Informacja
Bible Left

Wj_2_9

Bible Right
Wj_2_8 Wj_2_10

Filtruj wiersze:

L01 Wj_2_9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὴν ἡ θυγάτηρ Φαραω Διατήρησόν μοι τὸ παιδίον τοῦτο καὶ θήλασόν μοι αὐτό, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν. ἔλαβεν δὲ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον καὶ ἐθήλαζεν αὐτό.
L02 Wj_2_9 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846)(G3588) θυγάτηρ (G2364) Φαραω (G5328) Διατήρησόν (G1301) μοι (G3427) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) θήλασόν (G2337) μοι (G3427) αὐτό, (G846) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) δώσω (G1325) σοι (G4671) τὸν (G3588) μισθόν. (G3408) ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161)(G3588) γυνὴ (G1135) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) καὶ (G2532) ἐθήλαζεν (G2337) αὐτό. (G846)
L03 Wj_2_9 And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckled it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it. (Exodus 2:9 Brenton)
L04 Wj_2_9 Córka faraona tak jej powiedziała: «Weź to dziecko i wykarm je dla mnie, a ja dam ci za to zapłatę». Wówczas kobieta zabrała dziecko i wykarmiła je. (Wj 2:9 BT_4)
L05 Wj_2_9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὴν θυγάτηρ Φαραω Διατήρησόν μοι τὸ παιδίον τοῦτο καὶ θήλασόν μοι αὐτό, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν. ἔλαβεν δὲ γυνὴ τὸ παιδίον καὶ ἐθήλαζεν αὐτό.
L06 Wj_2_9 ἔπω δέ πρός αὐτός θυγάτηρ Φαραώ διατηρέω μοι παιδίον οὗτος καί θηλάζω μοι αὐτός ἐγώ δέ δίδωμι σοί μισθός λαμβάνω δέ γυνή παιδίον καί θηλάζω αὐτός
L07 Wj_2_9 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono córka Faraon strzec pilnie mi, mnie dziecko, niemowlę ten, ta, to; oto, ów i, również karmić piersią mi, mnie on, ona, ono ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast dać, dawać, przekazać tobie zapłata, wynagrodzenie; nagroda brać, przyjmować lecz; zaś, natomiast kobieta w różnym wieku; żona dziecko, niemowlę i, również karmić piersią on, ona, ono
L08 Wj_2_9 (G2036) (G1161) (G4314) (G846) (G3588) (G2364) (G5328) (G1301) (G3427) (G3588) (G3813) (G3778) (G2532) (G2337) (G3427) (G846) (G1473) (G1161) (G1325) (G4671) (G3588) (G3408) (G2983) (G1161) (G3588) (G1135) (G3588) (G3813) (G2532) (G2337) (G846)
L09 Wj_2_9 ei)=pen de\ pro\s au)tE\n E( Tuga/tEr *faraO *diatE/rEso/n moi to\ paidi/on tou=to kai\ TE/laso/n moi au)to/, e)gO\ de\ dO/sO soi to\n misTo/n. e)/laben de\ E( gunE\ to\ paidi/on kai\ e)TE/laDZen au)to/.
L10 Wj_2_9 eipen de pros autEn hE TygatEr faraO diatErEson moi to paidion tuto kai TElason moi auto, egO de dOsO soi ton misTon. elaben de hE gynE to paidion kai eTElaDZen auto.
L11 Wj_2_9 VBI_AAI3S x P RD_ASF RA_NSF N3_NSF N_GSM VA_AAD2S RP_DS RA_ASN N2N_ASN RD_ASN C VA_AAD2S RP_DS RD_ASN RP_NS x VF_FAI1S RP_DS RA_ASM N2_ASM VBI_AAI3S x RA_NSF N3K_NSF RA_ASN N2N_ASN C V1I_IAI3S RD_ASN
L12 Wj_2_9 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet toward (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) the (nom) daughter (nom) Pharaoh (indecl) do-HOLD ONTO-you(sg)!, going-to-HOLD ONTO (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (dat) the (nom|acc) child (nom|acc|voc) this (nom|acc) and do-SUCKLE-you(sg)!, going-to-SUCKLE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (dat) it/same (nom|acc) I (nom) Yet I-will-GIVE, I-should-GIVE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (acc) just recompense (acc) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed Yet the (nom) woman/wife (nom) the (nom|acc) child (nom|acc|voc) and he/she/it-was-SUCKLE-ing it/same (nom|acc)
L13 Wj_2_9 say though to he the daughter Pharaō thoroughly keep me the toddler this and nurse me he I though give you the wages take though the woman the toddler and nurse he
L14 Wj_2_9 Wj_2_9_1 Wj_2_9_2 Wj_2_9_3 Wj_2_9_4 Wj_2_9_5 Wj_2_9_6 Wj_2_9_7 Wj_2_9_8 Wj_2_9_9 Wj_2_9_10 Wj_2_9_11 Wj_2_9_12 Wj_2_9_13 Wj_2_9_14 Wj_2_9_15 Wj_2_9_16 Wj_2_9_17 Wj_2_9_18 Wj_2_9_19 Wj_2_9_20 Wj_2_9_21 Wj_2_9_22 Wj_2_9_23 Wj_2_9_24 Wj_2_9_25 Wj_2_9_26 Wj_2_9_27 Wj_2_9_28 Wj_2_9_29 Wj_2_9_30 Wj_2_9_31
L15