Informacja
Bible Left

Wj_3_8

Bible Right
Wj_3_7 Wj_3_9

Filtruj wiersze:

L01 Wj_3_8 καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων.
L02 Wj_3_8 καὶ (G2532) κατέβην (G2597) ἐξελέσθαι (G1807) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Αἰγυπτίων (G124) καὶ (G2532) ἐξαγαγεῖν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐκείνης (G1565) καὶ (G2532) εἰσαγαγεῖν (G1521) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ἀγαθὴν (G18) καὶ (G2532) πολλήν, (G4183) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ῥέουσαν (G4482) γάλα (G1051) καὶ (G2532) μέλι, (G3192) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τῶν (G3588) Χαναναίων (G5478) καὶ (G2532) Χετταίων (L9873) καὶ (G2532) Αμορραίων (L655) καὶ (G2532) Φερεζαίων (L9571) καὶ (G2532) Γεργεσαίων (L2281) καὶ (G2532) Ευαίων (L3989) καὶ (G2532) Ιεβουσαίων. (L4738)
L03 Wj_3_8 And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites. (Exodus 3:8 Brenton)
L04 Wj_3_8 Zstąpiłem, aby go wyrwać z ręki Egiptu i wyprowadzić z tej ziemi do ziemi żyznej i przestronnej, do ziemi, która opływa w mleko i miód, na miejsce Kananejczyka, Chetyty, Amoryty, Peryzzyty, Chiwwity i Jebusyty. (Wj 3:8 BT_4)
L05 Wj_3_8 καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, εἰς τὸν τόπον τῶν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων.
L06 Wj_3_8 καί καταβαίνω ἐξαιρέω αὐτός ἐκ χείρ Αἰγύπτιος καί ἐξάγω αὐτός ἐκ γῆ ἐκεῖνος καί εἰσάγω αὐτός εἰς γῆ ἀγαθός καί πολύς εἰς γῆ ῥέω γάλα καί μέλι εἰς τόπος Χαναναῖος καί Χετταῖος καί Ἀμορραῖος καί Φερεζαῖος καί Γεργεσαῖος καί Ευαῖος καί Ιεβουσαῖος
L07 Wj_3_8 i, również schodzić, zstępować; spaść w dół wyrywać z korzeniami on, ona, ono z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie egipski; Egipcjanin i, również wyprowadzać on, ona, ono z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd tamten, ów i, również wprowadzać, wnosić on, ona, ono do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd dobry, szlachetny, prawy i, również wiele, liczny do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd płynąć; spływać mleko i, również miód do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) Kananejczyk (Fenicjanin) i, również Chetyta / Hetyta i, również Amoryta / Amorejczyk i, również Peryzyta / Pheresajczyk i, również Gergezejczyk / Gergesajczyk i, również Chiwwita / Euaios i, również Jebusyta
L08 Wj_3_8 (G2532) (G2597) (G1807) (G846) (G1537) (G5495) (G124) (G2532) (G1806) (G846) (G1537) (G3588) (G1093) (G1565) (G2532) (G1521) (G846) (G1519) (G1093) (G18) (G2532) (G4183) (G1519) (G1093) (G4482) (G1051) (G2532) (G3192) (G1519) (G3588) (G5117) (G3588) (G5478) (G2532) (L9873) (G2532) (L655) (G2532) (L9571) (G2532) (L2281) (G2532) (L3989) (G2532) (L4738)
L09 Wj_3_8 kai\ kate/bEn e)Xele/sTai au)tou\s e)k CHeiro\s *ai)gupti/On kai\ e)Xagagei=n au)tou\s e)k tE=s gE=s e)kei/nEs kai\ ei)sagagei=n au)tou\s ei)s gE=n a)gaTE\n kai\ pollE/n, ei)s gE=n r(e/ousan ga/la kai\ me/li, ei)s to\n to/pon tO=n *CHananai/On kai\ *CHettai/On kai\ *amorrai/On kai\ *fereDZai/On kai\ *gergesai/On kai\ *euai/On kai\ *iebousai/On.
L10 Wj_3_8 kai katebEn eXelesTai autus ek CHeiros aigyptiOn kai eXagagein autus ek tEs gEs ekeinEs kai eisagagein autus eis gEn agaTEn kai pollEn, eis gEn reusan gala kai meli, eis ton topon tOn CHananaiOn kai CHettaiOn kai amorraiOn kai fereDZaiOn kai gergesaiOn kai euaiOn kai iebusaiOn.
L11 Wj_3_8 C VZI_AAI1S VB_AMN RD_APM P N3_GSF N2_GPM C VB_AAN RD_APM P RA_GSF N1_GSF RD_GSF C VB_AAN RD_APM P N1_ASF A1_ASF C A1_ASF P N1_ASF V2_PAPASF N3_ASN C N3_ASN P RA_ASM N2_ASM RA_GPM N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM C N2_GPM
L12 Wj_3_8 and I-GO DOWN-ed to-be-TAKE OUT-ed them/same (acc) out of (+gen) hand (gen) Egyptian ([Adj] gen) and to-LEAD-OUT them/same (acc) out of (+gen) the (gen) earth/land (gen) that (gen) and to-LEAD-INTO them/same (acc) into (+acc) earth/land (acc) good ([Adj] acc) and much (acc) into (+acc) earth/land (acc) while FLOW-ing (acc) milk (nom|acc|voc) and honey (nom|acc|voc) into (+acc) the (acc) place (acc) the (gen) Canaanite ([Adj] gen) and and and and and and
L13 Wj_3_8 and step down extract he from hand Egyptian and lead out he from the earth that and lead in he into earth good and much into earth flow milk and honey into the place the Chananaios and Chettaios and Amorraios and Pherezaios and Gergesaios and Euaios and Iebousaios
L14 Wj_3_8 Wj_3_8_1 Wj_3_8_2 Wj_3_8_3 Wj_3_8_4 Wj_3_8_5 Wj_3_8_6 Wj_3_8_7 Wj_3_8_8 Wj_3_8_9 Wj_3_8_10 Wj_3_8_11 Wj_3_8_12 Wj_3_8_13 Wj_3_8_14 Wj_3_8_15 Wj_3_8_16 Wj_3_8_17 Wj_3_8_18 Wj_3_8_19 Wj_3_8_20 Wj_3_8_21 Wj_3_8_22 Wj_3_8_23 Wj_3_8_24 Wj_3_8_25 Wj_3_8_26 Wj_3_8_27 Wj_3_8_28 Wj_3_8_29 Wj_3_8_30 Wj_3_8_31 Wj_3_8_32 Wj_3_8_33 Wj_3_8_34 Wj_3_8_35 Wj_3_8_36 Wj_3_8_37 Wj_3_8_38 Wj_3_8_39 Wj_3_8_40 Wj_3_8_41 Wj_3_8_42 Wj_3_8_43 Wj_3_8_44 Wj_3_8_45
L15