Informacja
Bible Left

Wj_3_7

Bible Right
Wj_3_6 Wj_3_8

Filtruj wiersze:

L01 Wj_3_7 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν· οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτῶν·
L02 Wj_3_7 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ἰδὼν (G3708) εἶδον (G3708) τὴν (G3588) κάκωσιν (G2561) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) καὶ (G2532) τῆς (G3588) κραυγῆς (G2906) αὐτῶν (G846) ἀκήκοα (G191) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐργοδιωκτῶν· (L3878) οἶδα (L6885) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) ὀδύνην (G3601) αὐτῶν· (G846)
L03 Wj_3_7 And the Lord said to Moses, I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and I have heard their cry caused by their task-masters; for I know their affliction. (Exodus 3:7 Brenton)
L04 Wj_3_7 Pan mówił: «Dosyć napatrzyłem się na udrękę ludu mego w Egipcie i nasłuchałem się narzekań jego na ciemięzców, znam więc jego uciemiężenie. (Wj 3:7 BT_4)
L05 Wj_3_7 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν· οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτῶν·
L06 Wj_3_7 ἔπω δέ κύριος πρός Μωσεύς ὁράω ὁράω κάκωσις λαός μου ἐν Αἴγυπτος καί κραυγή αὐτός ἀκούω ἀπό ἐργοδιωκτής οἶδα γάρ ὀδύνη αὐτός
L07 Wj_3_7 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz widzieć, ujrzeć; rozumieć widzieć, ujrzeć; rozumieć złe traktowanie, nadużycie lud, naród mnie, mojego w, wewnątrz Egipt i, również krzyk; wrzawa on, ona, ono słyszeć, usłyszeć z, od, przez nadzorca robót świadomy gdyż, bowiem ból, cierpienie; smutek on, ona, ono
L08 Wj_3_7 (G2036) (G1161) (G2962) (G4314) (G3475) (G3708) (G3708) (G3588) (G2561) (G3588) (G2992) (G3450) (G3588) (G1722) (G125) (G2532) (G3588) (G2906) (G846) (G191) (G575) (G3588) (L3878) (L6885) (G1063) (G3588) (G3601) (G846)
L09 Wj_3_7 ei)=pen de\ ku/rios pro\s *mousE=n *)idO\n ei)=don tE\n ka/kOsin tou= laou= mou tou= e)n *ai)gu/ptO| kai\ tE=s kraugE=s au)tO=n a)kE/koa a)po\ tO=n e)rgodiOktO=n· oi)=da ga\r tE\n o)du/nEn au)tO=n·
L10 Wj_3_7 eipen de kyrios pros musEn idOn eidon tEn kakOsin tu lau mu tu en aigyptO kai tEs kraugEs autOn akEkoa apo tOn ergodiOktOn· oida gar tEn odynEn autOn·
L11 Wj_3_7 VBI_AAI3S x N2_NSM P N1M_ASM VB_AAPNSM VBI_AAI3P RA_ASF N3I_ASF RA_GSM N2_GSM RP_GS RA_GSM P N2_DSF C RA_GSF N1_GSF RD_GPM VX_XAI1S P RA_GPM N1M_GPM VX_XAI1S x RA_ASF N1_ASF RD_GPM
L12 Wj_3_7 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) upon SEE-ing (nom) I-SEE-ed, they-SEE-ed the (acc) mistreatment (acc); they-should-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR the (gen) people (gen) me (gen) the (gen) in/among/by (+dat) Egypt (dat) and the (gen) cry (gen) them/same (gen) I-have-HEAR-ed away from (+gen) the (gen) I-have-PERCEIVE-ed for the (acc) pain (acc) them/same (gen)
L13 Wj_3_7 say though lord to Mōseus view view the bad treatment the populace of me the in Aigyptos and the cry he hear from the taskmaster aware for the pain he
L14 Wj_3_7 Wj_3_7_1 Wj_3_7_2 Wj_3_7_3 Wj_3_7_4 Wj_3_7_5 Wj_3_7_6 Wj_3_7_7 Wj_3_7_8 Wj_3_7_9 Wj_3_7_10 Wj_3_7_11 Wj_3_7_12 Wj_3_7_13 Wj_3_7_14 Wj_3_7_15 Wj_3_7_16 Wj_3_7_17 Wj_3_7_18 Wj_3_7_19 Wj_3_7_20 Wj_3_7_21 Wj_3_7_22 Wj_3_7_23 Wj_3_7_24 Wj_3_7_25 Wj_3_7_26 Wj_3_7_27 Wj_3_7_28
L15