Informacja
Bible Left

Wj_4_25

Bible Right
Wj_4_24 Wj_4_26

Filtruj wiersze:

L01 Wj_4_25 καὶ λαβοῦσα Σεπφωρα ψῆφον περιέτεμεν τὴν ἀκροβυστίαν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας καὶ εἶπεν Ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
L02 Wj_4_25 καὶ (G2532) λαβοῦσα (G2983) Σεπφωρα (L8378) ψῆφον (G5586) περιέτεμεν (G4059) τὴν (G3588) ἀκροβυστίαν (G203) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) προσέπεσεν (G4363) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἔστη (G2476) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τῆς (G3588) περιτομῆς (G4061) τοῦ (G3588) παιδίου (G3813) μου. (G3450)
L03 Wj_4_25 and Sepphora having taken a stone cut off the foreskin of her son, and fell at his feet and said, The blood of the circumcision of my son is staunched: (Exodus 4:25 Brenton)
L04 Wj_4_25 Sefora wzięła ostry kamień i odcięła napletek syna swego i dotknęła nim nóg Mojżesza, mówiąc: «Oblubieńcem krwi jesteś ty dla mnie». (Wj 4:25 BT_4)
L05 Wj_4_25 καὶ λαβοῦσα Σεπφωρα ψῆφον περιέτεμεν τὴν ἀκροβυστίαν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας καὶ εἶπεν Ἔστη τὸ αἷμα τῆς περιτομῆς τοῦ παιδίου μου.
L06 Wj_4_25 καί λαμβάνω Σεπφωρα ψῆφος περιτέμνω ἀκροβυστία υἱός αὐτός καί προσπίπτω πρός πούς καί ἔπω ἵστημι αἷμα περιτομή παιδίον μου
L07 Wj_4_25 i, również brać, przyjmować Sefora / Cyppora (imię własne) kamyk do głosowania obrzezać nieobrzezanie, nieobrzezany pot. syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również upadać na twarz przed kimś; uderzać gwałtownie (o wichrze) do, ku' dla; przy, obok stopa i, również powiedzieć, zapytać postawić; stać, trwać krew obrzezanie dziecko, niemowlę mnie, mojego
L08 Wj_4_25 (G2532) (G2983) (L8378) (G5586) (G4059) (G3588) (G203) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G4363) (G4314) (G3588) (G4228) (G2532) (G2036) (G2476) (G3588) (G129) (G3588) (G4061) (G3588) (G3813) (G3450)
L09 Wj_4_25 kai\ labou=sa *sepfOra PSE=fon perie/temen tE\n a)krobusti/an tou= ui(ou= au)tE=s kai\ prose/pesen pro\s tou\s po/das kai\ ei)=pen *)/estE to\ ai(=ma tE=s peritomE=s tou= paidi/ou mou.
L10 Wj_4_25 kai labusa sepfOra PSEfon perietemen tEn akrobystian tu hyiu autEs kai prosepesen pros tus podas kai eipen estE to haima tEs peritomEs tu paidiu mu.
L11 Wj_4_25 C VB_AAPNSF N1A_NSF N2_ASF VBI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N2_GSM RD_GSF C VBI_AAI3S P RA_APM N3D_APM C VBI_AAI3S VHI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RA_GSF N1_GSF RA_GSN N2N_GSN RP_GS
L12 Wj_4_25 and upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) ballot (acc) he/she/it-CIRCUMCISE-ed the (acc) foreskin (acc) the (gen) son (gen) her/it/same (gen) and he/she/it-PROSTRATE/FALL-ed-BEFORE toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) feet (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand the (nom|acc) blood (nom|acc|voc) the (gen) circumcision (gen) the (gen) child (gen) me (gen)
L13 Wj_4_25 and take Sepphōra pebble circumcise the foreskin the son he and fall against/at the feet to the foot and say stand the blood the circumcision the toddler of me
L14 Wj_4_25 Wj_4_25_1 Wj_4_25_2 Wj_4_25_3 Wj_4_25_4 Wj_4_25_5 Wj_4_25_6 Wj_4_25_7 Wj_4_25_8 Wj_4_25_9 Wj_4_25_10 Wj_4_25_11 Wj_4_25_12 Wj_4_25_13 Wj_4_25_14 Wj_4_25_15 Wj_4_25_16 Wj_4_25_17 Wj_4_25_18 Wj_4_25_19 Wj_4_25_20 Wj_4_25_21 Wj_4_25_22 Wj_4_25_23 Wj_4_25_24 Wj_4_25_25
L15