Informacja
Bible Left

Wj_7_9

Bible Right
Wj_7_8 Wj_7_10

Filtruj wiersze:

L01 Wj_7_9 καὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς Φαραω λέγων Δότε ἡμῖν σημεῖον ἢ τέρας, καὶ ἐρεῖς Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου Λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἔσται δράκων.
L02 Wj_7_9 καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) λαλήσῃ (G2980) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) Φαραω (G5328) λέγων (G3004) Δότε (G1325) ἡμῖν (G2254) σημεῖον (G4592)(G2228) τέρας, (G5059) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) Ααρων (G2) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) σου (G4675) Λαβὲ (G2983) τὴν (G3588) ῥάβδον (G4464) καὶ (G2532) ῥῖψον (G4496) αὐτὴν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἐναντίον (G1726) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) θεραπόντων (G2324) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) δράκων. (G1404)
L03 Wj_7_9 Now if Pharao should speak to you, saying, Give us a sign or a wonder, then shalt thou say to thy brother Aaron, Take thy rod and cast it upon the ground before Pharao, and before his servants, and it shall become a serpent. (Exodus 7:9 Brenton)
L04 Wj_7_9 «Jeśli faraon powie wam tak: "Uczyńcie cud na waszą korzyść", wtedy powiesz Aaronowi: Weź laskę i rzuć ją przed faraonem, a przemieni się w węża». (Wj 7:9 BT_4)
L05 Wj_7_9 Καὶ ἐὰν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς Φαραω λέγων Δότε ἡμῖν σημεῖον τέρας, καὶ ἐρεῖς Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου Λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥῖψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἔσται δράκων.
L06 Wj_7_9 καί ἐάν λαλέω πρός ὑμᾶς Φαραώ λέγω δίδωμι ἡμῖν σημεῖον τέρας καί ἐρέω Ἀαρών ἀδελφός σοῦ λαμβάνω ῥάβδος καί ῥίπτω αὐτός ἐπί γῆ ἐναντίον Φαραώ καί ἐναντίον θεράπων αὐτός καί εἰμί δράκων
L07 Wj_7_9 i, również jeśli mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok was (biernik) Faraon mówić, powiedzieć dać, dawać, przekazać nam (celownik 1 os. l.mn.) znak, sygnał; cud albo, lub, czy; ani ...ani cud, znak i, również powiedzieć, wypowiadać Aaron brat rodzony lub przyrodni ciebie, twojego brać, przyjmować laska, kij i, również wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd naprzeciw, przeciw Faraon i, również naprzeciw, przeciw sługa, usługujący on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać smok, wielki wąż
L08 Wj_7_9 (G2532) (G1437) (G2980) (G4314) (G5209) (G5328) (G3004) (G1325) (G2254) (G4592) (G2228) (G5059) (G2532) (G2046) (G2) (G3588) (G80) (G4675) (G2983) (G3588) (G4464) (G2532) (G4496) (G846) (G1909) (G3588) (G1093) (G1726) (G5328) (G2532) (G1726) (G3588) (G2324) (G846) (G2532) (G1510) (G1404)
L09 Wj_7_9 *kai\ e)a\n lalE/sE| pro\s u(ma=s *faraO le/gOn *do/te E(mi=n sEmei=on E)\ te/ras, kai\ e)rei=s *aarOn tO=| a)delfO=| sou *labe\ tE\n r(a/bdon kai\ r(i=PSon au)tE\n e)pi\ tE\n gE=n e)nanti/on *faraO kai\ e)nanti/on tO=n Terapo/ntOn au)tou=, kai\ e)/stai dra/kOn.
L10 Wj_7_9 kai ean lalEsE pros hymas faraO legOn dote hEmin sEmeion E teras, kai ereis aarOn tO adelfO su labe tEn rabdon kai riPSon autEn epi tEn gEn enantion faraO kai enantion tOn TerapontOn autu, kai estai drakOn.
L11 Wj_7_9 C C VA_AAS3S P RP_AP N_NSM V1_PAPNSM VO_AAD2P RP_DP N2N_ASN C N3T_ASN C VF2_FAI2S N_DSM RA_DSM N2_DSM RP_GS VB_AAD2S RA_ASF N2_ASF C VA_AAD2S RD_ASF P RA_ASF N1_ASF P N_GSM C P RA_GPM N3_GPM RD_GSM C VF_FMI3S N3_NSM
L12 Wj_7_9 and if-ever you(sg)-will-be-SPEAK-ed, he/she/it-should-SPEAK, you(sg)-should-be-SPEAK-ed toward (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) Pharaoh (indecl) while SAY/TELL-ing (nom) do-GIVE-you(pl)! us (dat) sign (nom|acc|voc) or wonder (nom|acc|voc) and strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL Aaron (indecl) the (dat) brother (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! the (acc) hooked staff (acc) and do-TOSS/FLING/DUMP-you(sg)!, going-to-TOSS/FLING/DUMP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) her/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) Pharaoh (indecl) and in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) therapists (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be hands (gen); dragon (nom)
L13 Wj_7_9 and and if talk to you Pharaō tell give us sign or omen and state Aarōn the brother of you take the rod and fling he in the earth next to Pharaō and next to the minister he and be dragon
L14 Wj_7_9 Wj_7_9_1 Wj_7_9_2 Wj_7_9_3 Wj_7_9_4 Wj_7_9_5 Wj_7_9_6 Wj_7_9_7 Wj_7_9_8 Wj_7_9_9 Wj_7_9_10 Wj_7_9_11 Wj_7_9_12 Wj_7_9_13 Wj_7_9_14 Wj_7_9_15 Wj_7_9_16 Wj_7_9_17 Wj_7_9_18 Wj_7_9_19 Wj_7_9_20 Wj_7_9_21 Wj_7_9_22 Wj_7_9_23 Wj_7_9_24 Wj_7_9_25 Wj_7_9_26 Wj_7_9_27 Wj_7_9_28 Wj_7_9_29 Wj_7_9_30 Wj_7_9_31 Wj_7_9_32 Wj_7_9_33 Wj_7_9_34 Wj_7_9_35 Wj_7_9_36 Wj_7_9_37
L15