Informacja
Bible Left

Wj_9_2

Bible Right
Wj_9_1 Wj_9_3

Filtruj wiersze:

L01 Wj_9_2 εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἀλλ’ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ,
L02 Wj_9_2 εἰ (G1487) μὲν (G3303) οὖν (G3767) μὴ (G3361) βούλει (G1014) ἐξαποστεῖλαι (G1821) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου, (G3450) ἀλλ’ (G235) ἔτι (G2089) ἐγκρατεῖς (L2912) αὐτοῦ, (G846)
L03 Wj_9_2 If however thou wilt not send my people away, but yet detainest them: (Exodus 9:2 Brenton)
L04 Wj_9_2 Jeżeli ich nie wypuścisz, a będziesz ich jeszcze zatrzymywał. (Wj 9:2 BT_4)
L05 Wj_9_2 εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἀλλ’ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ,
L06 Wj_9_2 εἰ μέν οὖν μή βούλομαι ἐξαποστέλλω λαός μου ἀλλά ἔτι ἐγκρατέω αὐτός
L07 Wj_9_2 jeśli, jeżeli; czy? wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie więc, zatem; dlatego też, stąd nie; aby nie świadomie chcieć, zamierzać posłać, odesłać, odprawić lud, naród mnie, mojego ale, jednak; niemniej, pomimo jeszcze, ciągle sprawować władzę nad on, ona, ono
L08 Wj_9_2 (G1487) (G3303) (G3767) (G3361) (G1014) (G1821) (G3588) (G2992) (G3450) (G235) (G2089) (L2912) (G846)
L09 Wj_9_2 ei) me\n ou)=n mE\ bou/lei e)Xapostei=lai to\n lao/n mou, a)ll’ e)/ti e)gkratei=s au)tou=,
L10 Wj_9_2 ei men un mE bulei eXaposteilai ton laon mu, all’ eti enkrateis autu,
L11 Wj_9_2 C x x D V1_PMI2S VA_AAN RA_ASM N2_ASM RP_GS C D V2_PAI2S RD_GSM
L12 Wj_9_2 if indeed therefore/then not you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (classical) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) the (acc) people (acc) me (gen) but yet/still self-controlled ([Adj] acc, nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Wj_9_2 if first of all then not want send forth the populace of me but yet exercise control over he
L14 Wj_9_2 Wj_9_2_1 Wj_9_2_2 Wj_9_2_3 Wj_9_2_4 Wj_9_2_5 Wj_9_2_6 Wj_9_2_7 Wj_9_2_8 Wj_9_2_9 Wj_9_2_10 Wj_9_2_11 Wj_9_2_12 Wj_9_2_13
L15