Informacja
Bible Left

Za_11_7

Bible Right
Za_11_6 Za_11_8

Filtruj wiersze:

L01 Za_11_7 καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς εἰς τὴν Χαναανῖτιν· καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ δύο ῥάβδους – τὴν μίαν ἐκάλεσα Κάλλος καὶ τὴν ἑτέραν ἐκάλεσα Σχοίνισμα – καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα.
L02 Za_11_7 καὶ (G2532) ποιμανῶ (G4165) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) τῆς (G3588) σφαγῆς (G4967) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Χαναανῖτιν· (L9763) καὶ (G2532) λήμψομαι (G2983) ἐμαυτῷ (G1683) δύο (G1417) ῥάβδους (G4464)(L0) τὴν (G3588) μίαν (G1520) ἐκάλεσα (G2564) Κάλλος (L5184) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἑτέραν (G2087) ἐκάλεσα (G2564) Σχοίνισμα (L9018)(L0) καὶ (G2532) ποιμανῶ (G4165) τὰ (G3588) πρόβατα. (G4263)
L03 Za_11_7 And I will tend the flock of slaughter in the land of Chanaan: and I will take for myself two rods; the one I called Beauty, and the other I called Line; and I will tend the flock. (Zechariah 11:7 Brenton)
L04 Za_11_7 Tak więc pasłem owce przeznaczone na zabicie dla handlarzy. I wziąłem dwie laski: Jedną nazwałem "Łaskawość", drugą "Zjednoczenie". I pasłem owce. (Za 11:7 BT_4)
L05 Za_11_7 καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα τῆς σφαγῆς εἰς τὴν Χαναανῖτιν· καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ δύο ῥάβδους τὴν μίαν ἐκάλεσα Κάλλος καὶ τὴν ἑτέραν ἐκάλεσα Σχοίνισμα καὶ ποιμανῶ τὰ πρόβατα.
L06 Za_11_7 καί ποιμαίνω πρόβατον σφαγή εἰς Χαναανῖτις καί λαμβάνω ἐμαυτοῦ δύο ῥάβδος εἷς καλέω κάλλος καί ἕτερος καλέω σχοίνισμα καί ποιμαίνω πρόβατον
L07 Za_11_7 i, również paść (owce); troszczyć się owca rzeź, zabicie do, ku; w, na Chanaanitis i, również brać, przyjmować mnie samego dwa laska, kij jeden wołać; nazywać po imieniu piękno i, również drugi, inny wołać; nazywać po imieniu sznur / powróz i, również paść (owce); troszczyć się owca
L08 Za_11_7 (G2532) (G4165) (G3588) (G4263) (G3588) (G4967) (G1519) (G3588) (L9763) (G2532) (G2983) (G1683) (G1417) (G4464) (L0) (G3588) (G1520) (G2564) (L5184) (G2532) (G3588) (G2087) (G2564) (L9018) (L0) (G2532) (G4165) (G3588) (G4263)
L09 Za_11_7 kai\ poimanO= ta\ pro/bata tE=s sfagE=s ei)s tE\n *CHanaani=tin· kai\ lE/mPSomai e)mautO=| du/o r(a/bdous tE\n mi/an e)ka/lesa *ka/llos kai\ tE\n e(te/ran e)ka/lesa *sCHoi/nisma kai\ poimanO= ta\ pro/bata.
L10 Za_11_7 kai poimanO ta probata tEs sfagEs eis tEn CHanaanitin· kai lEmPSomai emautO dyo rabdus tEn mian ekalesa kallos kai tEn heteran ekalesa sCHoinisma kai poimanO ta probata.
L11 Za_11_7 C VF2_FAI1S RA_APN N2N_APN RA_GSF N1_GSF P RA_ASF N3T_ASF C VF_FMI1S RD_DSM M N2_APF RA_ASF A1A_ASF VAI_AAI1S N3_ASN C RA_ASF A1A_ASF VAI_AAI1S N3M_ASN C VF2_FAI1S RA_APN N2N_APN
L12 Za_11_7 and I-will-SHEPHERD, I-should-SHEPHERD the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) the (gen) slaughter (gen) into (+acc) the (acc) and I-will-be-TAKE HOLD OF-ed myself (dat) two (nom, acc, gen) hooked staffs (acc) the (acc) one (acc) I-CALL-ed and the (acc) other (acc) I-CALL-ed and I-will-SHEPHERD, I-should-SHEPHERD the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc)
L13 Za_11_7 and shepherd the sheep the slaughter into the Chanaanitis and take myself two rod the one call beauty and the different call cord and shepherd the sheep
L14 Za_11_7 Za_11_7_1 Za_11_7_2 Za_11_7_3 Za_11_7_4 Za_11_7_5 Za_11_7_6 Za_11_7_7 Za_11_7_8 Za_11_7_9 Za_11_7_10 Za_11_7_11 Za_11_7_12 Za_11_7_13 Za_11_7_14 Za_11_7_15 Za_11_7_16 Za_11_7_17 Za_11_7_18 Za_11_7_19 Za_11_7_20 Za_11_7_21 Za_11_7_22 Za_11_7_23 Za_11_7_24 Za_11_7_25 Za_11_7_26 Za_11_7_27 Za_11_7_28 Za_11_7_29
L15