| L01 |
Rdz3_18 |
Cierń H6975 i oset H1863 będzie ci ona H1931 rodziła H6779 , a przecież H398 pokarmem H6212 twym są płody H6212 roli H7704 . |
| L02 |
Rdz3_18 |
Cierń i oset będzie ci ona rodziła, a przecież pokarmem twym są płody roli. |
| L03 |
Rdz3_18 |
וְק֥וֹץ |
וְדַרְדַּ֖ר |
תַּצְמִ֣יחַֽ |
לָ֑ךְ |
וְאָכַלְתָּ֖ |
אֶת־ |
עֵ֥שֶׂב |
הַשָּׂדֶֽה׃ |
| L04 |
Rdz3_18 |
וְ/ק֥וֹץ |
וְ/דַרְדַּ֖ר |
תַּצְמִ֣יחַֽ |
לָ֑/ךְ |
וְ/אָכַלְתָּ֖ |
אֶת־ |
עֵ֥שֶׂב |
הַ/שָּׂדֶֽה׃ |
| L05 |
Rdz3_18 |
we·(Koc) |
we·dar·(Dar) |
tac·(Mi)·ach |
(Lach); |
we·'a·chal·(Ta) |
et- |
'(E)·sew |
has·sa·(De). |
| L06 | Rdz3_18 | H6975  | H1863  | H6779  | H0000  | H0398  | H0853  | H6212  | H7704  |
| L07 |
Rdz3_18 |
thorn |
thistle |
bear |
|
burn up |
|
grass |
country |
| L08 |
Rdz3_18 |
cierń |
ostrożeń |
ponosić |
|
spalić |
|
trawa |
kraj |
| L09 |
Rdz3_18 |
Thorns also |
and thistles |
shall it bring forth |
|
to thee and thou shalt eat |
|
the herb |
of the field |
| L10 |
Rdz3_18 |
Ciernie także |
i osty |
ona przyniesie |
|
do ciebie i będziesz jadł |
|
zioło |
na polu |
| L11 |
Rdz3_18 |
ve·Kotz |
ve·dar·Dar |
tatz·Mi·ach |
Lach; |
ve·'a·chal·Ta |
et- |
'E·sev |
has·sa·Deh. |
| L12 |
Rdz3_18 |
we qoc |
we dar Dar |
Tac mi aH |
lach |
we a chal Ta |
et - e sew |
has sa de |
|
| L13 |
Rdz3_18 |
wüqôc |
wüdarDar |
Tacmîª|H |
läk |
wü´äkalTä |
´et-`ëºSeb |
haSSädè |
|
| L14 |
Rdz3_18 |
1/12 |
1/2 |
3/33 |
18/6522 |
19/806 |
43/11047 |
6/33 |
7/332 |
| L15 |
Rdz3_18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the
field; |
| L16 |
Rdz3_18 |
18 Thorns also <06975> and thistles <01863> shall it bring forth <06779>
(08686) to thee; and thou shalt eat <0398> (08804) the herb <06212> of the field
<07704>; |