1Krn:1:1 |
Αδαμ,
Σηθ, Ενως, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Adam, Seth, Enos,
(1 Chronicles 1:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Adam, Set, Enosz,
(1 Krn 1:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Αδαμ, |
Σηθ, |
Ενως, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Ἀδάμ,
ὁ |
Σήθ, ὁ |
Ἐνώς, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Adam |
Seth |
Enos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
*adam, |
*sET, |
*enOs, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
adam, |
sET, |
enOs, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Adam |
Seth |
Enos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
Adam
(indecl) |
Seth (indecl) |
Enos (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
1Krn_1:1_1 |
1Krn_1:1_2 |
1Krn_1:1_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:1 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Καιναν,
Μαλελεηλ,
Ιαρεδ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
and Cainan,
Maleleel, Jared, (1 Chronicles 1:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Kenan, Mahalaleel,
Jered, (1 Krn 1:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Καιναν, |
Μαλελεηλ, |
Ιαρεδ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Καϊνάμ
v.l. -νάν, ὁ |
Μαλελεήλ, ὁ |
Ἰάρετ v.l.
Ἰαρέδ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Cainan |
Maleleel |
Jared |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
*kainan, |
*maleleEl, |
*iared, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
kainan, |
maleleEl, |
iared, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Cainan |
Maleleel |
Jared |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
Cainan
(indecl) |
Maleleel (indecl) |
Jared (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
1Krn_1:2_1 |
1Krn_1:2_2 |
1Krn_1:2_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:2 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Ενωχ,
Μαθουσαλα,
Λαμεχ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Enoch, Mathusala,
Lamech, (1 Chronicles 1:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Henoch,
Metuszelach, Lamek, (1 Krn 1:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Ενωχ, |
Μαθουσαλα, |
Λαμεχ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Ἐνώχ,
ὁ |
Μαθουσάλα, ὁ |
Λάμεχ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Enoch |
Mathuselah |
Lamech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
*enOCH, |
*maTousala, |
*lameCH, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
enOCH, |
maTusala, |
lameCH, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Enoch |
Mathuselah |
Lamech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
Enoch
(indecl) |
Mathuselah (indecl) |
Lamech (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
1Krn_1:3_1 |
1Krn_1:3_2 |
1Krn_1:3_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:3 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Νωε.
υἱοὶ Νωε· Σημ,
Χαμ, Ιαφεθ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Noe: the sons of
Noe, Sem, Cham, Japheth. (1 Chronicles 1:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Noe, Sem, Cham i
Jafet. (1 Krn 1:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Νωε. |
υἱοὶ |
Νωε· |
Σημ, |
Χαμ, |
Ιαφεθ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Νῶε,
ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Νῶε, ὁ |
Σήμ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Noah |
Syn |
Noah |
Shem |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
*nOe. |
ui(oi\ |
*nOe· |
*sEm, |
*CHam, |
*iafeT. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
nOe. |
hyioi |
nOe· |
sEm, |
CHam, |
iafeT. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
N_NSM |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Noah |
son |
Noah |
Shem |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
Noah
(indecl) |
sons (nom|voc) |
Noah (indecl) |
Shem (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
1Krn_1:4_1 |
1Krn_1:4_2 |
1Krn_1:4_3 |
1Krn_1:4_4 |
1Krn_1:4_5 |
1Krn_1:4_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
Υἱοὶ
Ιαφεθ· Γαμερ,
Μαγωγ, Μαδαι,
Ιωυαν, Ελισα,
Θοβελ, Μοσοχ
καὶ Θιρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
The sons of
Japheth, Gamer, Magog, Madaim, Jovan, Helisa, Thobel, Mosoch, and Thiras. (1
Chronicles 1:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
Synowie Jafeta:
Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras. (1 Krn 1:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
Υἱοὶ |
Ιαφεθ· |
Γαμερ, |
Μαγωγ, |
Μαδαι, |
Ιωυαν, |
Ελισα, |
Θοβελ, |
Μοσοχ |
καὶ |
Θιρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
Μαγώγ, ὁ |
|
|
|
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
Syn |
— |
— |
Magog |
— |
— |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
*ui(oi\ |
*iafeT· |
*gamer, |
*magOg, |
*madai, |
*iouan, |
*elisa, |
*Tobel, |
*mosoCH |
kai\ |
*Tiras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
yioi |
iafeT· |
gamer, |
magOn, |
madai, |
iuan, |
elisa, |
Tobel, |
mosoCH |
kai |
Tiras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
son |
ć |
ć |
Magog |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
sons
(nom|voc) |
|
|
Magog (indecl) |
|
|
|
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
1Krn_1:5_1 |
1Krn_1:5_2 |
1Krn_1:5_3 |
1Krn_1:5_4 |
1Krn_1:5_5 |
1Krn_1:5_6 |
1Krn_1:5_7 |
1Krn_1:5_8 |
1Krn_1:5_9 |
1Krn_1:5_10 |
1Krn_1:5_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
καὶ
υἱοὶ Γαμερ·
Ασχαναζ καὶ
Ριφαθ καὶ
Θοργαμα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
And the sons of
Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. (1 Chronicles 1:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
Synowie Gomera:
Aszkanaz, Rifat i Togarma. (1 Krn 1:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
καὶ |
υἱοὶ |
Γαμερ· |
Ασχαναζ |
καὶ |
Ριφαθ |
καὶ |
Θοργαμα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
kai\ |
ui(oi\ |
*gamer· |
*asCHanaDZ |
kai\ |
*rifaT |
kai\ |
*Torgama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
kai |
hyioi |
gamer· |
asCHanaDZ |
kai |
rifaT |
kai |
Torgama. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
1Krn_1:6_1 |
1Krn_1:6_2 |
1Krn_1:6_3 |
1Krn_1:6_4 |
1Krn_1:6_5 |
1Krn_1:6_6 |
1Krn_1:6_7 |
1Krn_1:6_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
καὶ
υἱοὶ Ιωυαν·
Ελισα καὶ
Θαρσις, Κίτιοι
καὶ Ῥόδιοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
And the sons of
Jovan, Helisa, and Tharsis, the Citians, and Rhodians. (1 Chronicles 1:7
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
Synowie Jawana:
Elisza i Tarszisz, Kittim i Dodanim. (1 Krn 1:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
καὶ |
υἱοὶ |
Ιωυαν· |
Ελισα |
καὶ |
Θαρσις, |
Κίτιοι |
καὶ |
Ῥόδιοι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
kai\ |
ui(oi\ |
*iouan· |
*elisa |
kai\ |
*Tarsis, |
*ki/tioi |
kai\ |
*(ro/dioi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
kai |
hyioi |
iuan· |
elisa |
kai |
Tarsis, |
kitioi |
kai |
rodioi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NPM |
C |
N2_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
1Krn_1:7_1 |
1Krn_1:7_2 |
1Krn_1:7_3 |
1Krn_1:7_4 |
1Krn_1:7_5 |
1Krn_1:7_6 |
1Krn_1:7_7 |
1Krn_1:7_8 |
1Krn_1:7_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
καὶ
υἱοὶ Χαμ· Χους
καὶ Μεστραιμ,
Φουδ καὶ
Χανααν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
And the sons of
Cham, Chus, and Mesraim, Phud and Chanaan. (1 Chronicles 1:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
Synowie Chama:
Kusz, Misraim, Put i Kanaan. (1 Krn 1:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
Καὶ |
υἱοὶ |
Χαμ· |
Χους |
καὶ |
Μεστραιμ, |
Φουδ |
καὶ |
Χανααν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
χοῦς, χοός, ὁ |
καί |
|
|
καί |
Χαναάν, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
Proch |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Kanaan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
*kai\ |
ui(oi\ |
*CHam· |
*CHous |
kai\ |
*mestraim, |
*foud |
kai\ |
*CHanaan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
kai |
hyioi |
CHam· |
CHus |
kai |
mestraim, |
fud |
kai |
CHanaan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
and also, even, namely |
son |
ć |
dust |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
Canaan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
and |
sons (nom|voc) |
|
dust (nom) |
and |
|
|
and |
Canaan (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
1Krn_1:8_1 |
1Krn_1:8_2 |
1Krn_1:8_3 |
1Krn_1:8_4 |
1Krn_1:8_5 |
1Krn_1:8_6 |
1Krn_1:8_7 |
1Krn_1:8_8 |
1Krn_1:8_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
καὶ
υἱοὶ Χους·
Σαβα καὶ
Ευιλατ καὶ
Σαβαθα καὶ Ρεγμα
καὶ Σεβεκαθα.
καὶ υἱοὶ
Ρεγμα· Σαβα
καὶ Ουδαδαν. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
And the sons of
Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Regma, and Sebethaca: and the sons of
Regma, Saba, and Dadan. (1 Chronicles 1:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
Synowie Kusza:
Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Saba i Dedan. (1 Krn 1:9
BT_4) |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
καὶ |
υἱοὶ |
Χους· |
Σαβα |
καὶ |
Ευιλατ |
καὶ |
Σαβαθα |
καὶ |
Ρεγμα |
καὶ |
Σεβεκαθα. |
καὶ |
υἱοὶ |
Ρεγμα· |
Σαβα |
καὶ |
Ουδαδαν. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
χοῦς, χοός, ὁ |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
Proch |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
kai\ |
ui(oi\ |
*CHous· |
*saba |
kai\ |
*euilat |
kai\ |
*sabaTa |
kai\ |
*regma |
kai\ |
*sebekaTa. |
kai\ |
ui(oi\ |
*regma· |
*saba |
kai\ |
*oudadan. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
kai |
hyioi |
CHus· |
saba |
kai |
euilat |
kai |
sabaTa |
kai |
regma |
kai |
sebekaTa. |
kai |
hyioi |
regma· |
saba |
kai |
udadan. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
and also, even, namely |
son |
dust |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
and |
sons (nom|voc) |
dust (nom) |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
1Krn_1:9_1 |
1Krn_1:9_2 |
1Krn_1:9_3 |
1Krn_1:9_4 |
1Krn_1:9_5 |
1Krn_1:9_6 |
1Krn_1:9_7 |
1Krn_1:9_8 |
1Krn_1:9_9 |
1Krn_1:9_10 |
1Krn_1:9_11 |
1Krn_1:9_12 |
1Krn_1:9_13 |
1Krn_1:9_14 |
1Krn_1:9_15 |
1Krn_1:9_16 |
1Krn_1:9_17 |
1Krn_1:9_18 |
|
|
|
|
|
1Krn:1:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
καὶ
Χους
ἐγέννησεν τὸν
Νεβρωδ· οὗτος
ἤρξατο τοῦ
εἶναι γίγας
κυνηγὸς ἐπὶ
τῆς γῆς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
And Chus begot
Nebrod: he began to be a mighty hunter on the earth. (1 Chronicles 1:10
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
Kusz jeszcze
był ojcem Nimroda, który był pierwszym mocarzem na ziemi. (1 Krn 1:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
καὶ |
Χους |
ἐγέννησεν |
τὸν |
Νεβρωδ· |
οὗτος |
ἤρξατο |
τοῦ |
εἶναι |
γίγας |
κυνηγὸς |
ἐπὶ |
τῆς |
γῆς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
καί |
χοῦς, χοός, ὁ |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
|
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ἄρχω (αρχ-,
αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) |
ὁ ἡ τό |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
|
|
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
I też,
nawet, mianowicie |
Proch |
By spłodzić dawać potomka do; by rodzić do (Informacja. 6:4
LXX): Dosłownie by generować, albo by powodować genezę z |
— |
— |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By zaczynać się |
— |
By być |
— |
— |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Ziemi/ziemia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
kai\ |
*CHous |
e)ge/nnEsen |
to\n |
*nebrOd· |
ou(=tos |
E)/rXato |
tou= |
ei)=nai |
gi/gas |
kunEgo\s |
e)pi\ |
tE=s |
gE=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
kai |
CHus |
egennEsen |
ton |
nebrOd· |
hutos |
ErXato |
tu |
einai |
gigas |
kynEgos |
epi |
tEs |
gEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
C |
N_NSM |
VAI_AAI3S |
RA_ASM |
N_ASM |
RD_NSM |
VAI_AMI3S |
RA_GSN |
V9_PAN |
N3_NSM |
A1B_NSM |
P |
RA_GSF |
N1_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
and also, even, namely |
dust |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
the |
ć |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to begin |
the |
to be |
ć |
ć |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
earth/land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
and |
dust (nom) |
he/she/it-FATHER-ed |
the (acc) |
|
this (nom) |
he/she/it-was-BEGIN-ed |
the (gen) |
to-be |
|
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
1Krn_1:10_1 |
1Krn_1:10_2 |
1Krn_1:10_3 |
1Krn_1:10_4 |
1Krn_1:10_5 |
1Krn_1:10_6 |
1Krn_1:10_7 |
1Krn_1:10_8 |
1Krn_1:10_9 |
1Krn_1:10_10 |
1Krn_1:10_11 |
1Krn_1:10_12 |
1Krn_1:10_13 |
1Krn_1:10_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
Υἱοὶ
Σημ· Αιλαμ καὶ
Ασσουρ καὶ
Αρφαξαδ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
The sons of Sem,
Aelam, and Assur, (1 Chronicles 1:17 Brenton) and Arphaxad, (1 Chronicles
1:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
Synowie Sema:
Elam, Aszszur, Arpachszad, Lud i Aram. Synowie Arama: Us, Chul, Geter i
Meszek. (1 Krn 1:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
Υἱοὶ |
Σημ· |
Αιλαμ |
καὶ |
Ασσουρ |
καὶ |
Αρφαξαδ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
Σήμ, ὁ |
|
καί |
|
καί |
Ἀρφαξάδ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
Syn |
Shem |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Arfaksad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
*ui(oi\ |
*sEm· |
*ailam |
kai\ |
*assour |
kai\ |
*arfaXad, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
yioi |
sEm· |
ailam |
kai |
assur |
kai |
arfaXad, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
son |
Shem |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Arphaxad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
sons
(nom|voc) |
Shem (indecl) |
|
and |
|
and |
Arphaxad (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
1Krn_1:17_1 |
1Krn_1:17_2 |
1Krn_1:17_3 |
1Krn_1:17_4 |
1Krn_1:17_5 |
1Krn_1:17_6 |
1Krn_1:17_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Σαλα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Sala, (1
Chronicles 1:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Sem,
Arpachszad, Szelach, (1 Krn 1:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Σαλα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Σαλά,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Shelah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
*sala, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
sala, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Shelah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
Shelah
(indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
1Krn_1:24_1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:24 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Εβερ,
Φαλεκ, Ραγαυ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Eber, Pheleg,
Ragan, (1 Chronicles 1:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Eber, Peleg, Reu,
(1 Krn 1:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Εβερ, |
Φαλεκ, |
Ραγαυ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Ἔβερ,
ὁ |
Φάλεκ v.l. -λεγ,
ὁ |
Ῥαγαύ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Eber |
Peleg |
Reu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
*eber, |
*falek, |
*ragau, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
eber, |
falek, |
ragau, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Eber |
Peleg |
Reu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
Eber
(indecl) |
Peleg (indecl) |
Reu (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
1Krn_1:25_1 |
1Krn_1:25_2 |
1Krn_1:25_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:25 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Σερουχ,
Ναχωρ, Θαρα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Seruch, Nachor,
Tharrha, (1 Chronicles 1:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Serug, Nachor,
Terach, (1 Krn 1:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Σερουχ, |
Ναχωρ, |
Θαρα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Σερούχ,
ὁ |
Ναχώρ, ὁ |
Θάρα, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Serug |
Nahor |
Terah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
*serouCH, |
*naCHOr, |
*Tara, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
seruCH, |
naCHOr, |
Tara, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Serug |
Nahor |
Terah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
Serug
(indecl) |
Nahor (indecl) |
Terah (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
1Krn_1:26_1 |
1Krn_1:26_2 |
1Krn_1:26_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:26 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Αβρααμ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Abraam. (1
Chronicles 1:27 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Abram, to
jest Abraham. (1 Krn 1:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Αβρααμ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Ἀβραάμ,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
*abraam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
abraam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Abraham |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
Abraham
(indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
1Krn_1:27_1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:27 |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
Υἱοὶ
δὲ Αβρααμ·
Ισαακ καὶ
Ισμαηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
And the sons of
Abraam, Isaac, and Ismael. (1 Chronicles 1:28 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
Synowie Abrahama:
Izaak i Izmael. (1 Krn 1:28 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
Υἱοὶ |
δὲ |
Αβρααμ· |
Ισαακ |
καὶ |
Ισμαηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
δέ |
Ἀβραάμ, ὁ |
Ἰσαάκ, ὁ |
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
Syn |
zaś |
Abraham |
Izaak |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
*ui(oi\ |
de\ |
*abraam· |
*isaak |
kai\ |
*ismaEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
yioi |
de |
abraam· |
isaak |
kai |
ismaEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
N2_NPM |
x |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
son |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
Abraham |
Isaac |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
sons
(nom|voc) |
Yet |
Abraham (indecl) |
Isaac (indecl) |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
1Krn_1:28_1 |
1Krn_1:28_2 |
1Krn_1:28_3 |
1Krn_1:28_4 |
1Krn_1:28_5 |
1Krn_1:28_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
αὗται
δὲ αἱ γενέσεις
πρωτοτόκου
Ισμαηλ·
Ναβαιωθ καὶ
Κηδαρ, Ναβδεηλ,
Μαβσαν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
And these are
their generations: the first-born of Ismael, Nabaeoth, and Kedar, Nabdeel,
Massam, (1 Chronicles 1:29 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
Oto ich
rodowód: pierworodny Izmaela Nebajot, potem Kedar, Adbeel, Mibsam, (1 Krn
1:29 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
αὗται |
δὲ |
αἱ |
γενέσεις |
πρωτοτόκου |
Ισμαηλ· |
Ναβαιωθ |
καὶ |
Κηδαρ, |
Ναβδεηλ, |
Μαβσαν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
δέ |
ὁ ἡ τό |
γένεσις,
-εως, ἡ (cf.
γέννησις) |
πρωτό·τοκος
-ον |
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
To [????'
????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
zaś |
— |
Ród |
firstborn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
au(=tai |
de\ |
ai( |
gene/seis |
prOtoto/kou |
*ismaEl· |
*nabaiOT |
kai\ |
*kEdar, |
*nabdeEl, |
*mabsan, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
hautai |
de |
hai |
geneseis |
prOtotoku |
ismaEl· |
nabaiOT |
kai |
kEdar, |
nabdeEl, |
mabsan, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
RD_NPF |
x |
RA_NPF |
N3I_NPF |
A1B_GSM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
the |
lineage |
firstborn |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
these (nom) |
Yet |
the (nom) |
lineages (acc, nom|voc) |
firstborn ([Adj] gen) |
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
1Krn_1:29_1 |
1Krn_1:29_2 |
1Krn_1:29_3 |
1Krn_1:29_4 |
1Krn_1:29_5 |
1Krn_1:29_6 |
1Krn_1:29_7 |
1Krn_1:29_8 |
1Krn_1:29_9 |
1Krn_1:29_10 |
1Krn_1:29_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Μασμα,
Ιδουμα, Μασση,
Χοδδαδ, Θαιμαν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Masma, Iduma,
Masse, Chondan, Thaeman, (1 Chronicles 1:30 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Miszma, Duma,
Massa, Chadad, Tema, (1 Krn 1:30 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Μασμα, |
Ιδουμα, |
Μασση, |
Χοδδαδ, |
Θαιμαν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Masma |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
*masma, |
*idouma, |
*massE, |
*CHoddad, |
*Taiman, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
masma, |
iduma, |
massE, |
CHoddad, |
Taiman, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
Masma |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
1Krn_1:30_1 |
1Krn_1:30_2 |
1Krn_1:30_3 |
1Krn_1:30_4 |
1Krn_1:30_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:30 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
Ιεττουρ,
Ναφες καὶ
Κεδμα. οὗτοί
εἰσιν υἱοὶ
Ισμαηλ. – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
Jettur, Naphes,
Kedma: these are the sons of Ismael. (1 Chronicles 1:31 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
Jetur, Nafisz i
Kedma. Ci byli synami Izmaela. (1 Krn 1:31 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
Ιεττουρ, |
Ναφες |
καὶ |
Κεδμα. |
οὗτοί |
εἰσιν |
υἱοὶ |
Ισμαηλ. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
|
|
καί |
|
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By iść; by być |
Syn |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
*iettour, |
*nafes |
kai\ |
*kedma. |
ou(=toi/ |
ei)sin |
ui(oi\ |
*ismaEl. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
iettur, |
nafes |
kai |
kedma. |
hutoi |
eisin |
hyioi |
ismaEl. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
RD_NPM |
V9_PAI3P |
N2_NPM |
N_GSM |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to go; to be |
son |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
|
|
and |
|
these (nom) |
he/she/it-is-GO-ing; they-are |
sons (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
1Krn_1:31_1 |
1Krn_1:31_2 |
1Krn_1:31_3 |
1Krn_1:31_4 |
1Krn_1:31_5 |
1Krn_1:31_6 |
1Krn_1:31_7 |
1Krn_1:31_8 |
1Krn_1:31_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:31 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:32 |
καὶ
υἱοὶ
Χεττουρας
παλλακῆς
Αβρααμ· καὶ
ἔτεκεν αὐτῷ
τὸν Ζεμβραν,
Ιεξαν, Μαδαν,
Μαδιαμ, Σοβακ,
Σωε. καὶ υἱοὶ
Ιεξαν· Σαβα
καὶ Δαιδαν. |
|
|
1Krn:1:32 |
And the sons of
Chettura Abraam's concubine:--and she bore him Zembram, Jexan, Madiam, Madam,
Sobac, Soe: and the sons of Jexan; Daedan, and Sabai; (1 Chronicles 1:32
Brenton) |
|
|
1Krn:1:32 |
Synowie Ketury,
drugorzędnej żony Abrahama: porodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana,
Jiszbaka i Szuacha. Synowie Jokszana: Saba i Dedan. (1 Krn 1:32 BT_4) |
|
|
1Krn:1:32 |
καὶ |
υἱοὶ |
Χεττουρας |
παλλακῆς |
Αβρααμ· |
καὶ |
ἔτεκεν |
αὐτῷ |
τὸν |
Ζεμβραν, |
Ιεξαν, |
Μαδαν, |
Μαδιαμ, |
Σοβακ, |
Σωε. |
καὶ |
υἱοὶ |
Ιεξαν· |
Σαβα |
καὶ |
Δαιδαν. |
|
|
1Krn:1:32 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
Ἀβραάμ, ὁ |
καί |
τίκτω (τικτ-,
τεξ-, 2nd τεκ-,
τετοκ·[κ]-, -, τεχ·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
|
|
|
Μαδιάμ, ὁ |
|
|
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
|
|
1Krn:1:32 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
Abraham |
I też, nawet, mianowicie |
By rodzić |
On/ona/to/to samo |
— |
— |
— |
— |
Midian |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
1Krn:1:32 |
kai\ |
ui(oi\ |
*CHettouras |
pallakE=s |
*abraam· |
kai\ |
e)/teken |
au)tO=| |
to\n |
*DZembran, |
*ieXan, |
*madan, |
*madiam, |
*sobak, |
*sOe. |
kai\ |
ui(oi\ |
*ieXan· |
*saba |
kai\ |
*daidan. |
|
|
1Krn:1:32 |
kai |
hyioi |
CHetturas |
pallakEs |
abraam· |
kai |
eteken |
autO |
ton |
DZembran, |
ieXan, |
madan, |
madiam, |
sobak, |
sOe. |
kai |
hyioi |
ieXan· |
saba |
kai |
daidan. |
|
|
1Krn:1:32 |
C |
N2_NPM |
N_GSF |
N1_GSF |
N_GSM |
C |
VBI_AAI3S |
RD_DSM |
RA_ASM |
N_ASM |
N_ASM |
N_ASM |
N_ASM |
N_ASM |
N_ASM |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
1Krn:1:32 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
Abraham |
and also, even,
namely |
to give birth |
he/she/it/same |
the |
ć |
ć |
ć |
Midian |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
1Krn:1:32 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
Abraham (indecl) |
and |
he/she/it-GIVE-ed-BIRTH |
him/it/same (dat) |
the (acc) |
|
|
|
Midian (indecl) |
|
|
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
|
|
1Krn:1:32 |
1Krn_1:32_1 |
1Krn_1:32_2 |
1Krn_1:32_3 |
1Krn_1:32_4 |
1Krn_1:32_5 |
1Krn_1:32_6 |
1Krn_1:32_7 |
1Krn_1:32_8 |
1Krn_1:32_9 |
1Krn_1:32_10 |
1Krn_1:32_11 |
1Krn_1:32_12 |
1Krn_1:32_13 |
1Krn_1:32_14 |
1Krn_1:32_15 |
1Krn_1:32_16 |
1Krn_1:32_17 |
1Krn_1:32_18 |
1Krn_1:32_19 |
1Krn_1:32_20 |
1Krn_1:32_21 |
|
|
1Krn:1:32 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
1Krn:1:33 |
καὶ
υἱοὶ Μαδιαμ·
Γαιφα καὶ Οφερ
καὶ Ενωχ καὶ
Αβιδα καὶ
Ελδαα. πάντες
οὗτοι υἱοὶ
Χεττουρας. |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
and the sons of
Madiam; Gephar, and Opher, and Enoch, and Abida, and Eldada; all these were
the sons of Chettura. (1 Chronicles 1:33 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
Synowie
Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Wszyscy ci byli synami Ketury. (1
Krn 1:33 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
καὶ |
υἱοὶ |
Μαδιαμ· |
Γαιφα |
καὶ |
Οφερ |
καὶ |
Ενωχ |
καὶ |
Αβιδα |
καὶ |
Ελδαα. |
πάντες |
οὗτοι |
υἱοὶ |
Χεττουρας. |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Μαδιάμ, ὁ |
|
καί |
|
καί |
Ἐνώχ, ὁ |
καί |
|
καί |
|
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
Midian |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Enoch |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Syn |
— |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
kai\ |
ui(oi\ |
*madiam· |
*gaifa |
kai\ |
*ofer |
kai\ |
*enOCH |
kai\ |
*abida |
kai\ |
*eldaa. |
pa/ntes |
ou(=toi |
ui(oi\ |
*CHettouras. |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
kai |
hyioi |
madiam· |
gaifa |
kai |
ofer |
kai |
enOCH |
kai |
abida |
kai |
eldaa. |
pantes |
hutoi |
hyioi |
CHetturas. |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
A3_NPM |
RD_NPM |
N2_NPM |
N_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
and also, even, namely |
son |
Midian |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Enoch |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
every all, each,
every, the whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
son |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
and |
sons (nom|voc) |
Midian (indecl) |
|
and |
|
and |
Enoch (indecl) |
and |
|
and |
|
all (nom|voc) |
these (nom) |
sons (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
1Krn_1:33_1 |
1Krn_1:33_2 |
1Krn_1:33_3 |
1Krn_1:33_4 |
1Krn_1:33_5 |
1Krn_1:33_6 |
1Krn_1:33_7 |
1Krn_1:33_8 |
1Krn_1:33_9 |
1Krn_1:33_10 |
1Krn_1:33_11 |
1Krn_1:33_12 |
1Krn_1:33_13 |
1Krn_1:33_14 |
1Krn_1:33_15 |
1Krn_1:33_16 |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:33 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
καὶ
ἐγέννησεν
Αβρααμ τὸν
Ισαακ. καὶ
υἱοὶ Ισαακ· Ησαυ
καὶ Ιακωβ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
And Abraam
begot Isaac: and the sons of Isaac were Jacob, and Esau. (1 Chronicles 1:34
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
Abraham był
ojcem Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael. (1 Krn 1:34 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
Καὶ |
ἐγέννησεν |
Αβρααμ |
τὸν |
Ισαακ. |
καὶ |
υἱοὶ |
Ισαακ· |
Ησαυ |
καὶ |
Ιακωβ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
καί |
γεννάω
(γενν(α)-, γεννη·σ-,
γεννη·σ-,
γεγεννη·κ-,
γεγεννη-, γεννη·θ-) |
Ἀβραάμ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἰσαάκ, ὁ |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ἰσαάκ, ὁ |
Ἠσαῦ, ὁ |
καί |
Ἰακώβ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
I też,
nawet, mianowicie |
By spłodzić dawać potomka do; by rodzić do (Informacja. 6:4
LXX): Dosłownie by generować, albo by powodować genezę z |
Abraham |
— |
Izaak |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
Izaak |
Ezaw |
I też, nawet, mianowicie |
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
*kai\ |
e)ge/nnEsen |
*abraam |
to\n |
*isaak. |
kai\ |
ui(oi\ |
*isaak· |
*Esau |
kai\ |
*iakOb. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
kai |
egennEsen |
abraam |
ton |
isaak. |
kai |
hyioi |
isaak· |
Esau |
kai |
iakOb. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
C |
VAI_AAI3S |
N_NSM |
RA_ASM |
N_ASM |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
and also, even, namely |
to Father to give
offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX):
literally to generate, or to cause the genesis of |
Abraham |
the |
Isaac |
and also, even,
namely |
son |
Isaac |
Esau |
and also, even,
namely |
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
and |
he/she/it-FATHER-ed |
Abraham (indecl) |
the (acc) |
Isaac (indecl) |
and |
sons (nom|voc) |
Isaac (indecl) |
Esau (indecl) |
and |
Jacob (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
1Krn_1:34_1 |
1Krn_1:34_2 |
1Krn_1:34_3 |
1Krn_1:34_4 |
1Krn_1:34_5 |
1Krn_1:34_6 |
1Krn_1:34_7 |
1Krn_1:34_8 |
1Krn_1:34_9 |
1Krn_1:34_10 |
1Krn_1:34_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:34 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
Υἱοὶ
Ησαυ· Ελιφας
καὶ Ραγουηλ
καὶ Ιεουλ καὶ
Ιεγλομ καὶ
Κορε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
The sons of
Esau, Eliphaz, and Raguel, and Jeul, and Jeglom, and Core. (1 Chronicles 1:35
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
Synowie Ezawa:
Elifaz, Reuel, Jeusz, Jalam i Korach. (1 Krn 1:35 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
Υἱοὶ |
Ησαυ· |
Ελιφας |
καὶ |
Ραγουηλ |
καὶ |
Ιεουλ |
καὶ |
Ιεγλομ |
καὶ |
Κορε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
Ἠσαῦ, ὁ |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
κόρος, -ου, ὁ;
Κόρε, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
Syn |
Ezaw |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Miara; Korah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
*ui(oi\ |
*Esau· |
*elifas |
kai\ |
*ragouEl |
kai\ |
*ieoul |
kai\ |
*ieglom |
kai\ |
*kore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
yioi |
Esau· |
elifas |
kai |
raguEl |
kai |
ieul |
kai |
ieglom |
kai |
kore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
son |
Esau |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
measure; Korah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
sons
(nom|voc) |
Esau (indecl) |
|
and |
|
and |
|
and |
|
and |
measure (voc); Korah (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
1Krn_1:35_1 |
1Krn_1:35_2 |
1Krn_1:35_3 |
1Krn_1:35_4 |
1Krn_1:35_5 |
1Krn_1:35_6 |
1Krn_1:35_7 |
1Krn_1:35_8 |
1Krn_1:35_9 |
1Krn_1:35_10 |
1Krn_1:35_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:35 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
υἱοὶ
Ελιφας·
Θαιμαν καὶ
Ωμαρ, Σωφαρ καὶ
Γοωθαμ καὶ
Κενεζ καὶ τῆς
Θαμνα Αμαληκ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
The sons of
Eliphaz: Thaeman, and Omar, Sophar, and Gootham, and Kenez, and Thamna, and
Amalec. (1 Chronicles 1:36 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
Synowie
Elifaza: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek. (1 Krn 1:36 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
υἱοὶ |
Ελιφας· |
Θαιμαν |
καὶ |
Ωμαρ, |
Σωφαρ |
καὶ |
Γοωθαμ |
καὶ |
Κενεζ |
καὶ |
τῆς |
Θαμνα |
Αμαληκ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
καί |
|
|
καί |
|
καί |
|
καί |
ὁ ἡ τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
ui(oi\ |
*elifas· |
*Taiman |
kai\ |
*Omar, |
*sOfar |
kai\ |
*goOTam |
kai\ |
*keneDZ |
kai\ |
tE=s |
*Tamna |
*amalEk. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
hyioi |
elifas· |
Taiman |
kai |
Omar, |
sOfar |
kai |
goOTam |
kai |
keneDZ |
kai |
tEs |
Tamna |
amalEk. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
RA_GSF |
N_GSF |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
the |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
sons
(nom|voc) |
|
|
and |
|
|
and |
|
and |
|
and |
the (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
1Krn_1:36_1 |
1Krn_1:36_2 |
1Krn_1:36_3 |
1Krn_1:36_4 |
1Krn_1:36_5 |
1Krn_1:36_6 |
1Krn_1:36_7 |
1Krn_1:36_8 |
1Krn_1:36_9 |
1Krn_1:36_10 |
1Krn_1:36_11 |
1Krn_1:36_12 |
1Krn_1:36_13 |
1Krn_1:36_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:36 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
καὶ
υἱοὶ Ραγουηλ·
Ναχεθ, Ζαρε,
Σομε καὶ Μοζε. – |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
And the sons of
Raguel, Naches, Zare, Some, and Moze. (1 Chronicles 1:37 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
Synowie Reuela:
Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. (1 Krn 1:37 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
καὶ |
υἱοὶ |
Ραγουηλ· |
Ναχεθ, |
Ζαρε, |
Σομε |
καὶ |
Μοζε. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
kai\ |
ui(oi\ |
*ragouEl· |
*naCHeT, |
*DZare, |
*some |
kai\ |
*moDZe. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
kai |
hyioi |
raguEl· |
naCHeT, |
DZare, |
some |
kai |
moDZe. |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
– |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
1Krn_1:37_1 |
1Krn_1:37_2 |
1Krn_1:37_3 |
1Krn_1:37_4 |
1Krn_1:37_5 |
1Krn_1:37_6 |
1Krn_1:37_7 |
1Krn_1:37_8 |
1Krn_1:37_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:37 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
υἱοὶ
Σηιρ· Λωταν,
Σωβαλ, Σεβεγων,
Ανα, Δησων, Ωσαρ,
Δαισων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
The sons of Seir,
Lotan, Sobal, Sebegon, Ana, Deson, Osar, and Disan. (1 Chronicles 1:38
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
Synowie Seira:
Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan. (1 Krn 1:38 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
υἱοὶ |
Σηιρ· |
Λωταν, |
Σωβαλ, |
Σεβεγων, |
Ανα, |
Δησων, |
Ωσαρ, |
Δαισων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
|
|
ἀνά |
δέω (δε-/δ(ε)-,
δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-,
δεδε-, δε·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
Syn |
— |
— |
— |
— |
W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) |
By wiązać |
|
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
ui(oi\ |
*sEir· |
*lOtan, |
*sObal, |
*sebegOn, |
*ana, |
*dEsOn, |
*Osar, |
*daisOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
hyioi |
sEir· |
lOtan, |
sObal, |
sebegOn, |
ana, |
dEsOn, |
Osar, |
daisOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
son |
ć |
ć |
ć |
ć |
up/each/by (+acc) |
to bind |
|
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
sons
(nom|voc) |
|
|
|
|
up (+acc) |
going-to-BIND (fut ptcp) (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
1Krn_1:38_1 |
1Krn_1:38_2 |
1Krn_1:38_3 |
1Krn_1:38_4 |
1Krn_1:38_5 |
1Krn_1:38_6 |
1Krn_1:38_7 |
1Krn_1:38_8 |
1Krn_1:38_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:38 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
καὶ
υἱοὶ Λωταν·
Χορρι καὶ
Αιμαν καὶ
Αιλαθ καὶ Ναμνα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
And the sons of
Lotan, Chorri, and Aeman; and the sister of Lotan was Thamna. (1 Chronicles
1:39 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
Synowie Lotana:
Chori i Homam. Siostra Lotana: Timna. (1 Krn 1:39 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
καὶ |
υἱοὶ |
Λωταν· |
Χορρι |
καὶ |
Αιμαν |
καὶ |
Αιλαθ |
καὶ |
Ναμνα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
kai\ |
ui(oi\ |
*lOtan· |
*CHorri |
kai\ |
*aiman |
kai\ |
*ailaT |
kai\ |
*namna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
kai |
hyioi |
lOtan· |
CHorri |
kai |
aiman |
kai |
ailaT |
kai |
namna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
and |
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
1Krn_1:39_1 |
1Krn_1:39_2 |
1Krn_1:39_3 |
1Krn_1:39_4 |
1Krn_1:39_5 |
1Krn_1:39_6 |
1Krn_1:39_7 |
1Krn_1:39_8 |
1Krn_1:39_9 |
1Krn_1:39_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:39 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
υἱοὶ
Σωβαλ· Γωλαμ,
Μαναχαθ,
Γαιβηλ, Σωβ καὶ
Ωναμ. υἱοὶ δὲ
Σεβεγων· Αια
καὶ Ανα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
The sons of
Sobal; Alon, Machanath, Taebel, Sophi, and Onan: and the sons of Sebegon;
Aeth, and Sonan. (1 Chronicles 1:40 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
Synowie
Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefi i Onam. Synowie Sibeona: Aja i Ana. (1
Krn 1:40 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
υἱοὶ |
Σωβαλ· |
Γωλαμ, |
Μαναχαθ, |
Γαιβηλ, |
Σωβ |
καὶ |
Ωναμ. |
υἱοὶ |
δὲ |
Σεβεγων· |
Αια |
καὶ |
Ανα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
|
|
|
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
δέ |
|
|
καί |
ἀνά |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
Syn |
— |
— |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
zaś |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
ui(oi\ |
*sObal· |
*gOlam, |
*manaCHaT, |
*gaibEl, |
*sOb |
kai\ |
*Onam. |
ui(oi\ |
de\ |
*sebegOn· |
*aia |
kai\ |
*ana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
hyioi |
sObal· |
gOlam, |
manaCHaT, |
gaibEl, |
sOb |
kai |
Onam. |
hyioi |
de |
sebegOn· |
aia |
kai |
ana. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NPM |
x |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
son |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
son |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
up/each/by (+acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
sons
(nom|voc) |
|
|
|
|
|
and |
|
sons (nom|voc) |
Yet |
|
|
and |
up (+acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
1Krn_1:40_1 |
1Krn_1:40_2 |
1Krn_1:40_3 |
1Krn_1:40_4 |
1Krn_1:40_5 |
1Krn_1:40_6 |
1Krn_1:40_7 |
1Krn_1:40_8 |
1Krn_1:40_9 |
1Krn_1:40_10 |
1Krn_1:40_11 |
1Krn_1:40_12 |
1Krn_1:40_13 |
1Krn_1:40_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:40 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
υἱοὶ
Ανα· Δαισων.
υἱοὶ δὲ Δησων·
Εμερων καὶ
Εσεβαν καὶ
Ιεθραν καὶ
Χαρραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
The sons of
Sonan, Daeson: and the sons of Daeson; Emeron, and Asebon, and Jethram, and
Charran. (1 Chronicles 1:41 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
Synowie Any:
Diszon. Synowie Diszona: Chamran, Eszban, Jitran i Keran. (1 Krn 1:41 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
υἱοὶ |
Ανα· |
Δαισων. |
υἱοὶ |
δὲ |
Δησων· |
Εμερων |
καὶ |
Εσεβαν |
καὶ |
Ιεθραν |
καὶ |
Χαρραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
ἀνά |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
δέ |
δέω (δε-/δ(ε)-,
δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-,
δεδε-, δε·θ-) |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
Χαρράν, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
Syn |
W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) |
— |
Syn |
zaś |
By wiązać |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Haran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
ui(oi\ |
*ana· |
*daisOn. |
ui(oi\ |
de\ |
*dEsOn· |
*emerOn |
kai\ |
*eseban |
kai\ |
*ieTran |
kai\ |
*CHarran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
hyioi |
ana· |
daisOn. |
hyioi |
de |
dEsOn· |
emerOn |
kai |
eseban |
kai |
ieTran |
kai |
CHarran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
N2_NPM |
x |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
son |
up/each/by (+acc) |
ć |
son |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
to bind |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
Haran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
sons
(nom|voc) |
up (+acc) |
|
sons (nom|voc) |
Yet |
going-to-BIND (fut ptcp) (nom) |
|
and |
|
and |
|
and |
Haran (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
1Krn_1:41_1 |
1Krn_1:41_2 |
1Krn_1:41_3 |
1Krn_1:41_4 |
1Krn_1:41_5 |
1Krn_1:41_6 |
1Krn_1:41_7 |
1Krn_1:41_8 |
1Krn_1:41_9 |
1Krn_1:41_10 |
1Krn_1:41_11 |
1Krn_1:41_12 |
1Krn_1:41_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:41 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
καὶ
υἱοὶ Ωσαρ·
Βαλααν καὶ
Ζουκαν καὶ
Ιωκαν. υἱοὶ Δαισων·
Ως καὶ Αρραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
And the sons of
Hosar, Balaam, and Zucam, and Acan: the sons of Disan, Os, and Aran. (1
Chronicles 1:42 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
Synowie Esera:
Bilhan, Zaawan i Akan. Synowie Diszana: Us i Aran. (1 Krn 1:42 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
καὶ |
υἱοὶ |
Ωσαρ· |
Βαλααν |
καὶ |
Ζουκαν |
καὶ |
Ιωκαν. |
υἱοὶ |
Δαισων· |
Ως |
καὶ |
Αρραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ὡς |
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
I też,
nawet, mianowicie |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
— |
Jak/jak |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
kai\ |
ui(oi\ |
*Osar· |
*balaan |
kai\ |
*DZoukan |
kai\ |
*iOkan. |
ui(oi\ |
*daisOn· |
*Os |
kai\ |
*arran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
kai |
hyioi |
Osar· |
balaan |
kai |
DZukan |
kai |
iOkan. |
hyioi |
daisOn· |
Os |
kai |
arran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
C |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NPM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
and also, even, namely |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
son |
ć |
as/like |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
and |
sons (nom|voc) |
|
|
and |
|
and |
|
sons (nom|voc) |
|
as/like |
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
1Krn_1:42_1 |
1Krn_1:42_2 |
1Krn_1:42_3 |
1Krn_1:42_4 |
1Krn_1:42_5 |
1Krn_1:42_6 |
1Krn_1:42_7 |
1Krn_1:42_8 |
1Krn_1:42_9 |
1Krn_1:42_10 |
1Krn_1:42_11 |
1Krn_1:42_12 |
1Krn_1:42_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:42 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
καὶ
οὗτοι οἱ
βασιλεῖς
αὐτῶν· Βαλακ
υἱὸς Βεωρ, καὶ
ὄνομα τῇ πόλει
αὐτοῦ Δενναβα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
And these are
their kings, Balac the son of Beor; and the name of his city was Dennaba. (1
Chronicles 1:43 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
Oto królowie,
którzy panowali w kraju Edomu, zanim jakikolwiek król panował nad
Izraelitami: Bela, syn Beora, a nazwa miasta jego: Dinhaba. (1 Krn 1:43 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
Καὶ |
οὗτοι |
οἱ |
βασιλεῖς |
αὐτῶν· |
Βαλακ |
υἱὸς |
Βεωρ, |
καὶ |
ὄνομα |
τῇ |
πόλει |
αὐτοῦ |
Δενναβα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
καί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Βαλάκ, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
καί |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
I też,
nawet, mianowicie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
— |
Król |
On/ona/to/to samo |
Balak |
Syn |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Nazwisko {Imię} co do |
— |
Miasto |
On/ona/to/to samo |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
*kai\ |
ou(=toi |
oi( |
basilei=s |
au)tO=n· |
*balak |
ui(o\s |
*beOr, |
kai\ |
o)/noma |
tE=| |
po/lei |
au)tou= |
*dennaba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
kai |
hutoi |
hoi |
basileis |
autOn· |
balak |
hyios |
beOr, |
kai |
onoma |
tE |
polei |
autu |
dennaba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
C |
RD_NPM |
RA_NPM |
N3V_NPM |
RD_GPM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
C |
N3M_ASN |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RD_GSM |
N_NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
and also, even, namely |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
the |
king |
he/she/it/same |
Balak |
son |
ć |
and also, even,
namely |
name with regard
to |
the |
city |
he/she/it/same |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
and |
these (nom) |
the (nom) |
kings (acc, nom|voc) |
them/same (gen) |
Balak (indecl) |
son (nom) |
|
and |
name (nom|acc|voc) |
the (dat) |
city (dat) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
1Krn_1:43_1 |
1Krn_1:43_2 |
1Krn_1:43_3 |
1Krn_1:43_4 |
1Krn_1:43_5 |
1Krn_1:43_6 |
1Krn_1:43_7 |
1Krn_1:43_8 |
1Krn_1:43_9 |
1Krn_1:43_10 |
1Krn_1:43_11 |
1Krn_1:43_12 |
1Krn_1:43_13 |
1Krn_1:43_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:43 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
καὶ
ἀπέθανεν
Βαλακ, καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Ιωβαβ
υἱὸς Ζαρα ἐκ
Βοσορρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
And Balac died,
and Jobab the son of Zara of Bosorrha reigned in his stead. (1 Chronicles
1:44 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
I umarł Bela, a
królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry. (1 Krn 1:44 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Βαλακ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Ιωβαβ |
υἱὸς |
Ζαρα |
ἐκ |
Βοσορρας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
Βαλάκ, ὁ |
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ζάρα, ὁ |
ἐκ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
Balak |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Syn |
Zerah |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*balak, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*iObab |
ui(o\s |
*DZara |
e)k |
*bosorras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
kai |
apeTanen |
balak, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
iObab |
hyios |
DZara |
ek |
bosorras. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
N_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
and also, even, namely |
to die |
Balak |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
son |
Zerah |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
Balak (indecl) |
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
son (nom) |
Zerah (indecl) |
out of (+gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
1Krn_1:44_1 |
1Krn_1:44_2 |
1Krn_1:44_3 |
1Krn_1:44_4 |
1Krn_1:44_5 |
1Krn_1:44_6 |
1Krn_1:44_7 |
1Krn_1:44_8 |
1Krn_1:44_9 |
1Krn_1:44_10 |
1Krn_1:44_11 |
1Krn_1:44_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:44 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
καὶ
ἀπέθανεν
Ιωβαβ, καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Ασομ
ἐκ τῆς γῆς
Θαιμανων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
And Jobab died,
and Asom of the land of the Thaemanites reigned in his stead. (1 Chronicles
1:45 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
Umarł Jobab i
królował w jego miejsce Chuszam z kraju Temanitów. (1 Krn 1:45 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Ιωβαβ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Ασομ |
ἐκ |
τῆς |
γῆς |
Θαιμανων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἐκ |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
Ziemi/ziemia |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*iObab, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*asom |
e)k |
tE=s |
gE=s |
*TaimanOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
kai |
apeTanen |
iObab, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
asom |
ek |
tEs |
gEs |
TaimanOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
P |
RA_GSF |
N1_GSF |
N_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
the |
earth/land |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
out of (+gen) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
1Krn_1:45_1 |
1Krn_1:45_2 |
1Krn_1:45_3 |
1Krn_1:45_4 |
1Krn_1:45_5 |
1Krn_1:45_6 |
1Krn_1:45_7 |
1Krn_1:45_8 |
1Krn_1:45_9 |
1Krn_1:45_10 |
1Krn_1:45_11 |
1Krn_1:45_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:45 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:46 |
καὶ
ἀπέθανεν Ασομ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Αδαδ
υἱὸς Βαραδ ὁ
πατάξας
Μαδιαμ ἐν τῷ
πεδίῳ Μωαβ, καὶ
ὄνομα τῇ πόλει
αὐτοῦ Γεθθαιμ. |
1Krn:1:46 |
And Asom died,
and Adad the son of Barad reigned in his stead, who smote Madiam in the plain
of Moab: and the name of his city was Gethaim. (1 Chronicles 1:46 Brenton) |
1Krn:1:46 |
Umarł Chuszam i
królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który poraził Madianitów na polach
Moabu, a nazwa miasta jego Awit. (1 Krn 1:46 BT_4) |
1Krn:1:46 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Ασομ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Αδαδ |
υἱὸς |
Βαραδ |
ὁ |
πατάξας |
Μαδιαμ |
ἐν |
τῷ |
πεδίῳ |
Μωαβ, |
καὶ |
ὄνομα |
τῇ |
πόλει |
αὐτοῦ |
Γεθθαιμ. |
1Krn:1:46 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ὁ ἡ τό |
πατάσσω
(πατασσ-, παταξ-,
παταξ-, -, -, -) |
Μαδιάμ, ὁ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
|
|
καί |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
1Krn:1:46 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Syn |
— |
— |
By uderzać |
Midian |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Nazwisko {Imię} co do |
— |
Miasto |
On/ona/to/to samo |
— |
1Krn:1:46 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*asom, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*adad |
ui(o\s |
*barad |
o( |
pata/Xas |
*madiam |
e)n |
tO=| |
pedi/O| |
*mOab, |
kai\ |
o)/noma |
tE=| |
po/lei |
au)tou= |
*geTTaim. |
1Krn:1:46 |
kai |
apeTanen |
asom, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
adad |
hyios |
barad |
ho |
pataXas |
madiam |
en |
tO |
pediO |
mOab, |
kai |
onoma |
tE |
polei |
autu |
geTTaim. |
1Krn:1:46 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
RA_NSM |
VA_AAPNSM |
N_ASM |
P |
RA_DSN |
N2N_DSN |
N_GSM |
C |
N3M_NSN |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RD_GSM |
N_NSF |
1Krn:1:46 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
son |
ć |
the |
to smite |
Midian |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
name with regard
to |
the |
city |
he/she/it/same |
ć |
1Krn:1:46 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
son (nom) |
|
the (nom) |
upon SMITE-ing (nom|voc) |
Midian (indecl) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
|
and |
name (nom|acc|voc) |
the (dat) |
city (dat) |
him/it/same (gen) |
|
1Krn:1:46 |
1Krn_1:46_1 |
1Krn_1:46_2 |
1Krn_1:46_3 |
1Krn_1:46_4 |
1Krn_1:46_5 |
1Krn_1:46_6 |
1Krn_1:46_7 |
1Krn_1:46_8 |
1Krn_1:46_9 |
1Krn_1:46_10 |
1Krn_1:46_11 |
1Krn_1:46_12 |
1Krn_1:46_13 |
1Krn_1:46_14 |
1Krn_1:46_15 |
1Krn_1:46_16 |
1Krn_1:46_17 |
1Krn_1:46_18 |
1Krn_1:46_19 |
1Krn_1:46_20 |
1Krn_1:46_21 |
1Krn_1:46_22 |
1Krn_1:46_23 |
1Krn:1:46 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
1Krn:1:47 |
καὶ
ἀπέθανεν Αδαδ,
καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Σαμαα
ἐκ Μασεκκας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
And Adad died,
and Sebla of Masecca reigned in his stead. (1 Chronicles 1:47 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
Umarł Hadad i
królował w jego miejsce Samla z Masreki. (1 Krn 1:47 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Αδαδ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Σαμαα |
ἐκ |
Μασεκκας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἐκ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*adad, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*samaa |
e)k |
*masekkas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
kai |
apeTanen |
adad, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
samaa |
ek |
masekkas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
P |
N1A_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
out of (+gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
1Krn_1:47_1 |
1Krn_1:47_2 |
1Krn_1:47_3 |
1Krn_1:47_4 |
1Krn_1:47_5 |
1Krn_1:47_6 |
1Krn_1:47_7 |
1Krn_1:47_8 |
1Krn_1:47_9 |
1Krn_1:47_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:47 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
καὶ
ἀπέθανεν
Σαμαα, καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Σαουλ
ἐκ Ροωβωθ τῆς
παρὰ ποταμόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
And Sebla died,
and Saul of Rhoboth by the river reigned in his stead. (1 Chronicles 1:48
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
Umarł Samla i
królował w jego miejsce Szaul z Rechobot Nadrzecznego. (1 Krn 1:48 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Σαμαα, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Σαουλ |
ἐκ |
Ροωβωθ |
τῆς |
παρὰ |
ποταμόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Σαούλ, ὁ |
ἐκ |
|
ὁ ἡ τό |
παρά |
ποταμός, -οῦ,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
Saul |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
— |
fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed
samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość,
poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z
Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Rzeka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*samaa, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*saoul |
e)k |
*roObOT |
tE=s |
para\ |
potamo/n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
kai |
apeTanen |
samaa, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
saul |
ek |
roObOT |
tEs |
para |
potamon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
P |
N_GSF |
RA_GSF |
P |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
Saul |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
ć |
the |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels
I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming,
going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side
by side with, near, together |
river |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
Saul (indecl) |
out of (+gen) |
|
the (gen) |
frοm beside (+acc,+gen,+dat) |
river (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
1Krn_1:48_1 |
1Krn_1:48_2 |
1Krn_1:48_3 |
1Krn_1:48_4 |
1Krn_1:48_5 |
1Krn_1:48_6 |
1Krn_1:48_7 |
1Krn_1:48_8 |
1Krn_1:48_9 |
1Krn_1:48_10 |
1Krn_1:48_11 |
1Krn_1:48_12 |
1Krn_1:48_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:48 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
καὶ
ἀπέθανεν
Σαουλ, καὶ
ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Βαλαεννων
υἱὸς Αχοβωρ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
And Saul died,
and Balaennor son of Achobor reigned in his stead. (1 Chronicles 1:49
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
Umarł Szaul i
królował w jego miejsce Baal-Chanan, syn Akbora. (1 Krn 1:49 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Σαουλ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Βαλαεννων |
υἱὸς |
Αχοβωρ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
Σαούλ, ὁ |
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
Saul |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Syn |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*saoul, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*balaennOn |
ui(o\s |
*aCHobOr. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
kai |
apeTanen |
saul, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
balaennOn |
hyios |
aCHobOr. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
and also, even, namely |
to die |
Saul |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
son |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
Saul (indecl) |
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
son (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
1Krn_1:49_1 |
1Krn_1:49_2 |
1Krn_1:49_3 |
1Krn_1:49_4 |
1Krn_1:49_5 |
1Krn_1:49_6 |
1Krn_1:49_7 |
1Krn_1:49_8 |
1Krn_1:49_9 |
1Krn_1:49_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:49 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
καὶ
ἀπέθανεν
Βαλαεννων
υἱὸς Αχοβωρ,
καὶ ἐβασίλευσεν
ἀντ αὐτοῦ Αδαδ
υἱὸς Βαραδ,
καὶ ὄνομα τῇ
πόλει αὐτοῦ
Φογωρ. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
And Balaennor
died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city
was Phogor. (1 Chronicles 1:50 Brenton) |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
Umarł
Baal-Chanan i królował w jego miejsce Hadad, a nazwa miasta jego Pai, imię
zaś jego żony Mehetabel, córki Matredy, córki Mezahaba. (1 Krn 1:50 BT_4) |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Βαλαεννων |
υἱὸς |
Αχοβωρ, |
καὶ |
ἐβασίλευσεν |
ἀντ |
αὐτοῦ |
Αδαδ |
υἱὸς |
Βαραδ, |
καὶ |
ὄνομα |
τῇ |
πόλει |
αὐτοῦ |
Φογωρ. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
καί |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἀντί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
καί |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
Syn |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By panować |
Przeciw (+informacja) |
On/ona/to/to samo |
— |
Syn |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Nazwisko {Imię} co do |
— |
Miasto |
On/ona/to/to samo |
— |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*balaennOn |
ui(o\s |
*aCHobOr, |
kai\ |
e)basi/leusen |
a)nt |
au)tou= |
*adad |
ui(o\s |
*barad, |
kai\ |
o)/noma |
tE=| |
po/lei |
au)tou= |
*fogOr. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
kai |
apeTanen |
balaennOn |
hyios |
aCHobOr, |
kai |
ebasileusen |
ant |
autu |
adad |
hyios |
barad, |
kai |
onoma |
tE |
polei |
autu |
fogOr. |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RD_GSM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
C |
N3M_NSN |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RD_GSM |
N_NSF |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
son |
ć |
and also, even,
namely |
to reign |
against (+gen) |
he/she/it/same |
ć |
son |
ć |
and also, even,
namely |
name with regard
to |
the |
city |
he/she/it/same |
ć |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
son (nom) |
|
and |
he/she/it-REIGN-ed |
against (+gen) |
him/it/same (gen) |
|
son (nom) |
|
and |
name (nom|acc|voc) |
the (dat) |
city (dat) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
1Krn_1:50_1 |
1Krn_1:50_2 |
1Krn_1:50_3 |
1Krn_1:50_4 |
1Krn_1:50_5 |
1Krn_1:50_6 |
1Krn_1:50_7 |
1Krn_1:50_8 |
1Krn_1:50_9 |
1Krn_1:50_10 |
1Krn_1:50_11 |
1Krn_1:50_12 |
1Krn_1:50_13 |
1Krn_1:50_14 |
1Krn_1:50_15 |
1Krn_1:50_16 |
1Krn_1:50_17 |
1Krn_1:50_18 |
|
|
|
|
|
1Krn:1:50 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
καὶ
ἀπέθανεν Αδαδ.
– καὶ ἦσαν
ἡγεμόνες
Εδωμ· ἡγεμὼν
Θαμανα, ἡγεμὼν
Γωλα, ἡγεμὼν
Ιεθετ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
The princes of
Edom: prince Thamna, prince Golada, prince Jether, (1 Chronicles 1:51
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
Umarł też i
Hadad. Naczelnikami szczepów Edomu byli: naczelnik Timna, naczelnik Alia,
naczelnik Jetet, (1 Krn 1:51 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
καὶ |
ἀπέθανεν |
Αδαδ. |
– |
καὶ |
ἦσαν |
ἡγεμόνες |
Εδωμ· |
ἡγεμὼν |
Θαμανα, |
ἡγεμὼν |
Γωλα, |
ἡγεμὼν |
Ιεθετ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
καί |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
|
|
καί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
I też,
nawet, mianowicie |
By umierać |
— |
|
I też, nawet, mianowicie |
By być |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
kai\ |
a)pe/Tanen |
*adad. |
– |
kai\ |
E)=san |
E(gemo/nes |
*edOm· |
E(gemO\n |
*Tamana, |
E(gemO\n |
*gOla, |
E(gemO\n |
*ieTet, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
kai |
apeTanen |
adad. |
– |
kai |
Esan |
hEgemones |
edOm· |
hEgemOn |
Tamana, |
hEgemOn |
gOla, |
hEgemOn |
ieTet, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
C |
VBI_AAI3S |
N_NSM |
– |
C |
V9_IAI3P |
N3N_NPM |
N_GSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
and also, even, namely |
to die |
ć |
|
and also, even,
namely |
to be |
governor [see
hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
and |
he/she/it-DIE-ed |
|
|
and |
they-were |
governors (nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
1Krn_1:51_1 |
1Krn_1:51_2 |
1Krn_1:51_3 |
1Krn_1:51_4 |
1Krn_1:51_5 |
1Krn_1:51_6 |
1Krn_1:51_7 |
1Krn_1:51_8 |
1Krn_1:51_9 |
1Krn_1:51_10 |
1Krn_1:51_11 |
1Krn_1:51_12 |
1Krn_1:51_13 |
1Krn_1:51_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:51 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
ἡγεμὼν
Ελιβαμας,
ἡγεμὼν Ηλας,
ἡγεμὼν Φινων, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
prince Elibamas,
prince Elas, prince Phinon, (1 Chronicles 1:52 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
naczelnik
Oholibama, naczelnik Ela, naczelnik Pinon, naczelnik Kenaz, naczelnik Teman,
naczelnik Mibsar, (1 Krn 1:52 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
ἡγεμὼν |
Ελιβαμας, |
ἡγεμὼν |
Ηλας, |
ἡγεμὼν |
Φινων, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
Gubernator
[zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
E(gemO\n |
*elibamas, |
E(gemO\n |
*Elas, |
E(gemO\n |
*finOn, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
hEgemOn |
elibamas, |
hEgemOn |
Elas, |
hEgemOn |
finOn, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
governor [see hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
governor
(nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
1Krn_1:52_1 |
1Krn_1:52_2 |
1Krn_1:52_3 |
1Krn_1:52_4 |
1Krn_1:52_5 |
1Krn_1:52_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:52 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
ἡγεμὼν
Κενεζ, ἡγεμὼν
Θαιμαν, ἡγεμὼν
Μαβσαρ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
prince Kenez,
prince Thaeman, prince Babsar, prince Magediel, (1 Chronicles 1:53 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
naczelnik Magdiel,
naczelnik Iram. Ci byli naczelnikami Edomu. (1 Krn 1:53 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
ἡγεμὼν |
Κενεζ, |
ἡγεμὼν |
Θαιμαν, |
ἡγεμὼν |
Μαβσαρ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
Gubernator
[zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
E(gemO\n |
*keneDZ, |
E(gemO\n |
*Taiman, |
E(gemO\n |
*mabsar, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
hEgemOn |
keneDZ, |
hEgemOn |
Taiman, |
hEgemOn |
mabsar, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
governor [see hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
governor
(nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
1Krn_1:53_1 |
1Krn_1:53_2 |
1Krn_1:53_3 |
1Krn_1:53_4 |
1Krn_1:53_5 |
1Krn_1:53_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:53 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
ἡγεμὼν
Μεγεδιηλ,
ἡγεμὼν Ηραμ.
οὗτοι
ἡγεμόνες Εδωμ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
prince Zaphoin.
These are the princes of Edom. (1 Chronicles 1:54 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
ἡγεμὼν |
Μεγεδιηλ, |
ἡγεμὼν |
Ηραμ. |
οὗτοι |
ἡγεμόνες |
Εδωμ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ἡγεμών,
-όνος, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
Gubernator
[zobacz Hegemon] |
— |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Gubernator [zobacz Hegemon] |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
E(gemO\n |
*megediEl, |
E(gemO\n |
*Eram. |
ou(=toi |
E(gemo/nes |
*edOm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
hEgemOn |
megediEl, |
hEgemOn |
Eram. |
hutoi |
hEgemones |
edOm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
N3N_NSM |
N_NSM |
N3N_NSM |
N_NSM |
RD_NPM |
N3N_NPM |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
governor [see hegemon] |
ć |
governor [see
hegemon] |
ć |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
governor [see
hegemon] |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
governor
(nom|voc) |
|
governor (nom|voc) |
|
these (nom) |
governors (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
1Krn_1:54_1 |
1Krn_1:54_2 |
1Krn_1:54_3 |
1Krn_1:54_4 |
1Krn_1:54_5 |
1Krn_1:54_6 |
1Krn_1:54_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Krn:1:54 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|