3Krl:4:1 |
καὶ
ἦν ὁ βασιλεὺς
Σαλωμων
βασιλεύων ἐπὶ
Ισραηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
And king Solomon
reigned over Israel. (1 Kings 4:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
Król Salomon był
królem nad całym Izraelem. (1 Krl 4:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
Καὶ |
ἦν |
ὁ |
βασιλεὺς |
Σαλωμων |
βασιλεύων |
ἐπὶ |
Ισραηλ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
καί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
Σολομών[1],
-ῶνος, ὁ and
Σολομῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ and
Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and
Σαλωμῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ |
βασιλεύω
(βασιλευ-,
βασιλευ·σ-,
βασιλευ·σ-,
βεβασιλευ·κ-,
βεβασιλευ-, -) |
ἐπί |
Ἰσραήλ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
I też,
nawet, mianowicie |
By być |
— |
Król |
Salomon |
By panować |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Izrael |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
*kai\ |
E)=n |
o( |
basileu\s |
*salOmOn |
basileu/On |
e)pi\ |
*israEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
kai |
En |
ho |
basileus |
salOmOn |
basileuOn |
epi |
israEl. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
C |
V9_IAI3S |
RA_NSM |
N3V_NSM |
N_NSM |
V1_PAPNSM |
P |
N_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
and also, even, namely |
to be |
the |
king |
Solomon |
to reign |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
Israel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
and |
he/she/it-was |
the (nom) |
king (nom) |
Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) |
while REIGN-ing (nom) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
Israel (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
3Krl_4:1_1 |
3Krl_4:1_2 |
3Krl_4:1_3 |
3Krl_4:1_4 |
3Krl_4:1_5 |
3Krl_4:1_6 |
3Krl_4:1_7 |
3Krl_4:1_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
καὶ
οὗτοι οἱ
ἄρχοντες, οἳ
ἦσαν αὐτοῦ·
Αζαριου υἱὸς
Σαδωκ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
And these are
the princes which he had; Azarias son of Sadoc. (1 Kings 4:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
A oto jego
dostojnicy na najwyższych urzędach: Azariasz, syn Sadoka, kapłan. (1 Krl 4:2
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
καὶ |
οὗτοι |
οἱ |
ἄρχοντες, |
οἳ |
ἦσαν |
αὐτοῦ· |
Αζαριου |
υἱὸς |
Σαδωκ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
καί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
ὅς ἥ ὅ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Σαδώκ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
I też,
nawet, mianowicie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
— |
Władca; by zaczynać się |
Kto/, który/, który |
By być |
On/ona/to/to samo |
— |
Syn |
Zadok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
kai\ |
ou(=toi |
oi( |
a)/rCHontes, |
oi(\ |
E)=san |
au)tou=· |
*aDZariou |
ui(o\s |
*sadOk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
kai |
hutoi |
hoi |
arCHontes, |
hoi |
Esan |
autu· |
aDZariu |
hyios |
sadOk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
C |
RD_NPM |
RA_NPM |
N3_NPM |
RR_NPM |
V9_IAI3P |
RD_GSM |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
and also, even, namely |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
the |
ruler; to begin |
who/whom/which |
to be |
he/she/it/same |
ć |
son |
Zadok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
and |
these (nom) |
the (nom) |
rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) |
who/whom/which (nom) |
they-were |
him/it/same (gen) |
|
son (nom) |
Zadok (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
3Krl_4:2_1 |
3Krl_4:2_2 |
3Krl_4:2_3 |
3Krl_4:2_4 |
3Krl_4:2_5 |
3Krl_4:2_6 |
3Krl_4:2_7 |
3Krl_4:2_8 |
3Krl_4:2_9 |
3Krl_4:2_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
καὶ
Ελιαρεφ καὶ
Αχια υἱὸς Σαβα
γραμματεῖς
καὶ Ιωσαφατ
υἱὸς Αχιλιδ
ὑπομιμνῄσκων |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
Eliaph, and
Achia son of Seba, scribes; and Josaphat son of Achilud, recorder. (1 Kings
4:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
Elichoref i
Achiasz, synowie Sziszy, pisarze; Joszafat, syn Achiluda, pełnomocnik. (1 Krl
4:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
καὶ |
Ελιαρεφ |
καὶ |
Αχια |
υἱὸς |
Σαβα |
γραμματεῖς |
καὶ |
Ιωσαφατ |
υἱὸς |
Αχιλιδ |
ὑπομιμνῄσκων |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
καί |
|
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
γραμματεύς,
-έως, ὁ, voc. pl.
γραμματεῖς |
καί |
Ἰωσαφάτ, ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ὑπο·μιμνῄσκω
v.l. -μιμνή-
(υπο+μιμνῃσκ-/υπο+μιμνησκ-,
υπο+μνη·σ-,
υπο+μνη·σ-, -, -,
υπο+μνησ·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
— |
Skryba |
I też, nawet, mianowicie |
Josaphat |
Syn |
— |
By przypominać |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
kai\ |
*eliaref |
kai\ |
*aCHia |
ui(o\s |
*saba |
grammatei=s |
kai\ |
*iOsafat |
ui(o\s |
*aCHilid |
u(pomimnE/|skOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
kai |
eliaref |
kai |
aCHia |
hyios |
saba |
grammateis |
kai |
iOsafat |
hyios |
aCHilid |
hypomimnEskOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
N3V_NPM |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
V1_PAPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
and also, even, namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
son |
ć |
scribe |
and also, even,
namely |
Josaphat |
son |
ć |
to remind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
and |
|
and |
|
son (nom) |
|
scribes (acc, nom|voc) |
and |
Josaphat (indecl) |
son (nom) |
|
while REMIND-ing (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
3Krl_4:3_1 |
3Krl_4:3_2 |
3Krl_4:3_3 |
3Krl_4:3_4 |
3Krl_4:3_5 |
3Krl_4:3_6 |
3Krl_4:3_7 |
3Krl_4:3_8 |
3Krl_4:3_9 |
3Krl_4:3_10 |
3Krl_4:3_11 |
3Krl_4:3_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
καὶ
Σαδουχ καὶ
Αβιαθαρ
ἱερεῖς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
And Banaeas son of
Jodae over the host; and Sadoc and Abiathar were priests. (1 Kings 4:4
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
Benajasz, syn
Jojady, wódz wojska; Sadok oraz Abiatar, kapłani. (1 Krl 4:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
καὶ |
Σαδουχ |
καὶ |
Αβιαθαρ |
ἱερεῖς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
καί |
|
καί |
Ἀβιαθάρ, ὁ |
ἱερεύς, -έως,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Abiatar |
Duchowny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
kai\ |
*sadouCH |
kai\ |
*abiaTar |
i(erei=s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
kai |
saduCH |
kai |
abiaTar |
hiereis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N3V_NPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
and also, even, namely |
ć |
and also, even,
namely |
Abiathar |
priest |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
and |
|
and |
Abiathar (indecl) |
priests (acc, nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
3Krl_4:4_1 |
3Krl_4:4_2 |
3Krl_4:4_3 |
3Krl_4:4_4 |
3Krl_4:4_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
καὶ
Ορνια υἱὸς
Ναθαν ἐπὶ τῶν
καθεσταμένων
καὶ Ζαβουθ
υἱὸς Ναθαν
ἑταῖρος τοῦ
βασιλέως |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
And Ornia the
son of Nathan was over the officers; and Zabuth son of Nathan was the king's
friend. (1 Kings 4:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
Azariasz, syn
Natana, przełożony nadzorców, i Zabud, syn kapłana Natana, zaufany króla. (1
Krl 4:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
καὶ |
Ορνια |
υἱὸς |
Ναθαν |
ἐπὶ |
τῶν |
καθεσταμένων |
καὶ |
Ζαβουθ |
υἱὸς |
Ναθαν |
ἑταῖρος |
τοῦ |
βασιλέως |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ναθάν, ὁ
(s.-θάμ) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
καθ·ίστημι (ath.
καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
Ναθάν, ὁ
(s.-θάμ) |
ἑταῖρος, -ου,
ὁ |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Syn |
Nathan |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
By umożliwiać leżał, oddawaj owdowiały |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
Nathan |
Partnera towarzysz, towarzysz, spółka, połączenie, społeczność,
nierządnica |
— |
Król |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
kai\ |
*ornia |
ui(o\s |
*naTan |
e)pi\ |
tO=n |
kaTestame/nOn |
kai\ |
*DZabouT |
ui(o\s |
*naTan |
e(tai=ros |
tou= |
basile/Os |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
kai |
ornia |
hyios |
naTan |
epi |
tOn |
kaTestamenOn |
kai |
DZabuT |
hyios |
naTan |
hetairos |
tu |
basileOs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_GPM |
VMI_XMPGPM |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
N2_NSM |
RA_GSM |
N3V_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
and also, even, namely |
ć |
son |
Nathan |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
to enable lay,
render widowed |
and also, even,
namely |
ć |
son |
Nathan |
partner comrade,
companion, company, association, society, harlot |
the |
king |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
and |
|
son (nom) |
Nathan (indecl) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
having-been-ENABLE-ed (gen) |
and |
|
son (nom) |
Nathan (indecl) |
partner (nom) |
the (gen) |
king (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
3Krl_4:5_1 |
3Krl_4:5_2 |
3Krl_4:5_3 |
3Krl_4:5_4 |
3Krl_4:5_5 |
3Krl_4:5_6 |
3Krl_4:5_7 |
3Krl_4:5_8 |
3Krl_4:5_9 |
3Krl_4:5_10 |
3Krl_4:5_11 |
3Krl_4:5_12 |
3Krl_4:5_13 |
3Krl_4:5_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
καὶ
Αχιηλ
οἰκονόμος καὶ
Ελιαβ υἱὸς Σαφ
ἐπὶ τῆς πατριᾶς
καὶ Αδωνιραμ
υἱὸς Εφρα ἐπὶ
τῶν φόρων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
And Achisar was
steward, and Eliac the chief steward; and Eliab the son of Saph was over the
family: and Adoniram the son of Audon over the tribute. (1 Kings 4:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
Achiszar,
zarządca pałacu, i Adoniram, syn Abdy, przełożony robotników pracujących
przymusowo. (1 Krl 4:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
καὶ |
Αχιηλ |
οἰκονόμος |
καὶ |
Ελιαβ |
υἱὸς |
Σαφ |
ἐπὶ |
τῆς |
πατριᾶς |
καὶ |
Αδωνιραμ |
υἱὸς |
Εφρα |
ἐπὶ |
τῶν |
φόρων. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
καί |
|
οἰκο·νόμος,
-ου, ὁ |
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
πατριά, -ᾶς, ἡ |
καί |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
φόρος, -ου, ὁ;
φόρον, -ου, τό;
φορέω (φορ(ε)-,
φορε·σ-, φορε·σ-, -, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Gospodyni domu rządca, będąc niewolnika, lokaja, szambelana,
oszczędny, kwatermistrz, oszczędzający, oszczędzając, seneszal, rządca |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
— |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
patrilineage |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Syn |
— |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Podatek (przymusowa praca, podatek, danina, (ładunek na dół,
narzucają)); Poddany (przymusowa praca, podatek, danina, (ładunek na dół,
narzucają)); by nosić {by niszczyć} sukienkę, szatę, ubierać się, płaszcz
{pokrycie}, część garderoby, suknia |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
kai\ |
*aCHiEl |
oi)kono/mos |
kai\ |
*eliab |
ui(o\s |
*saf |
e)pi\ |
tE=s |
patria=s |
kai\ |
*adOniram |
ui(o\s |
*efra |
e)pi\ |
tO=n |
fo/rOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
kai |
aCHiEl |
oikonomos |
kai |
eliab |
hyios |
saf |
epi |
tEs |
patrias |
kai |
adOniram |
hyios |
efra |
epi |
tOn |
forOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_GSF |
N1A_GSF |
C |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_GPM |
N2_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
and also, even, namely |
ć |
housekeeper
house-steward, being a slave, butler, chamberlain,
frugal, quartermaster, saver, saving, seneschal, steward |
and also, even,
namely |
ć |
son |
ć |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
patrilineage |
and also, even,
namely |
ć |
son |
ć |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
Tax (forced
labor, tax, tribute, (load down, impose));
Tributary (forced labor, tax, tribute, (load down, impose)); to wear frock,
robe, dress, coat, garment, gown |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
and |
|
housekeeper (nom) |
and |
|
son (nom) |
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
patrilineage (gen), patrilineages (acc) |
and |
|
son (nom) |
|
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
Taxes (gen); Tributaries (gen); while WEAR-ing (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
3Krl_4:6_1 |
3Krl_4:6_2 |
3Krl_4:6_3 |
3Krl_4:6_4 |
3Krl_4:6_5 |
3Krl_4:6_6 |
3Krl_4:6_7 |
3Krl_4:6_8 |
3Krl_4:6_9 |
3Krl_4:6_10 |
3Krl_4:6_11 |
3Krl_4:6_12 |
3Krl_4:6_13 |
3Krl_4:6_14 |
3Krl_4:6_15 |
3Krl_4:6_16 |
3Krl_4:6_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:7 |
καὶ
τῷ Σαλωμων
δώδεκα
καθεσταμένοι
ἐπὶ πάντα Ισραηλ
χορηγεῖν τῷ
βασιλεῖ καὶ τῷ
οἴκῳ αὐτοῦ·
μῆνα ἐν τῷ
ἐνιαυτῷ
ἐγίνετο ἐπὶ
τὸν ἕνα
χορηγεῖν. |
|
3Krl:4:7 |
And Solomon had
twelve officers over all Israel, to provide for the king and his household;
each one's turn came to supply for a month in the year. (1 Kings 4:7 Brenton) |
|
3Krl:4:7 |
Ponadto Salomon
miał nad całym Izraelem dwunastu nadzorców do zaopatrywania w żywność króla i
jego dworu. Każdy z nich miał dostarczać żywność przez miesiąc w roku. (1 Krl
4:7 BT_4) |
|
3Krl:4:7 |
Καὶ |
τῷ |
Σαλωμων |
δώδεκα |
καθεσταμένοι |
ἐπὶ |
πάντα |
Ισραηλ |
χορηγεῖν |
τῷ |
βασιλεῖ |
καὶ |
τῷ |
οἴκῳ |
αὐτοῦ· |
μῆνα |
ἐν |
τῷ |
ἐνιαυτῷ |
ἐγίνετο |
ἐπὶ |
τὸν |
ἕνα |
χορηγεῖν. |
|
3Krl:4:7 |
καί |
ὁ ἡ τό |
Σολομών[1],
-ῶνος, ὁ and
Σολομῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ and
Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and
Σαλωμῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ |
δώ·δεκα/δεκα·δύο |
καθ·ίστημι (ath.
καθ+ιστ(α)-/ath.
καθ+ιστ(η)-,
κατα+στη·σ-,
κατα+στη·σ- or 2nd ath.
κατα+στ(η)-/ath.
κατα+στ(α)-,
καθ+εστη·κ-/καθ+εστα·κ-/καθ+εστ(α)·[κ]-,
καθ+εστα-,
κατα+στα·θ-) |
ἐπί |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
Ἰσραήλ, ὁ |
χορ·ηγέω
(χορηγ(ε)-,
χορηγη·σ-,
χορηγη·σ-, -,
κεχορηγη-, χορηγη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
καί |
ὁ ἡ τό |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μήν[2], μηνός, ὁ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἐνιαυτός,
-οῦ, ὁ |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
χορ·ηγέω
(χορηγ(ε)-,
χορηγη·σ-,
χορηγη·σ-, -,
κεχορηγη-, χορηγη·θ-) |
|
3Krl:4:7 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Salomon |
Dwanaście |
By umożliwiać leżał, oddawaj owdowiały |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Izrael |
By zaopatrywać zabezpieczaj się, zaopatruj (od "opłacaj
wydatki ?????" To jest, chór) |
— |
Król |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dom |
On/ona/to/to samo |
Miesiąc |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Rok |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Jeden |
By zaopatrywać zabezpieczaj się, zaopatruj (od "opłacaj
wydatki ?????" To jest, chór) |
|
3Krl:4:7 |
*kai\ |
tO=| |
*salOmOn |
dO/deka |
kaTestame/noi |
e)pi\ |
pa/nta |
*israEl |
CHorEgei=n |
tO=| |
basilei= |
kai\ |
tO=| |
oi)/kO| |
au)tou=· |
mE=na |
e)n |
tO=| |
e)niautO=| |
e)gi/neto |
e)pi\ |
to\n |
e(/na |
CHorEgei=n. |
|
3Krl:4:7 |
kai |
tO |
salOmOn |
dOdeka |
kaTestamenoi |
epi |
panta |
israEl |
CHorEgein |
tO |
basilei |
kai |
tO |
oikO |
autu· |
mEna |
en |
tO |
eniautO |
egineto |
epi |
ton |
hena |
CHorEgein. |
|
3Krl:4:7 |
C |
RA_DSM |
N_DSM |
M |
VMI_XMPNPM |
P |
A3_ASM |
N_ASM |
V2_PAN |
RA_DSM |
N3V_DSM |
C |
RA_DSM |
N2_DSM |
RD_GSM |
N3_ASM |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
V1I_IMI3S |
P |
RA_ASM |
A3_ASM |
V2_PAN |
|
3Krl:4:7 |
and also, even, namely |
the |
Solomon |
twelve |
to enable lay,
render widowed |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
every all, each,
every, the whole of |
Israel |
to supply
provide, supply (from "defray the expenses of
a χορος" that is, chorus) |
the |
king |
and also, even,
namely |
the |
house |
he/she/it/same |
month |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
year |
to become become,
happen |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
one |
to supply
provide, supply (from "defray the expenses of
a χορος" that is, chorus) |
|
3Krl:4:7 |
and |
the (dat) |
Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) |
twelve |
having-been-ENABLE-ed (nom|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
Israel (indecl) |
to-be-SUPPLY-ing |
the (dat) |
king (dat) |
and |
the (dat) |
house (dat) |
him/it/same (gen) |
month (acc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
year (dat) |
he/she/it-was-being-BECOME-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
one (acc) |
to-be-SUPPLY-ing |
|
3Krl:4:7 |
3Krl_4:7_1 |
3Krl_4:7_2 |
3Krl_4:7_3 |
3Krl_4:7_4 |
3Krl_4:7_5 |
3Krl_4:7_6 |
3Krl_4:7_7 |
3Krl_4:7_8 |
3Krl_4:7_9 |
3Krl_4:7_10 |
3Krl_4:7_11 |
3Krl_4:7_12 |
3Krl_4:7_13 |
3Krl_4:7_14 |
3Krl_4:7_15 |
3Krl_4:7_16 |
3Krl_4:7_17 |
3Krl_4:7_18 |
3Krl_4:7_19 |
3Krl_4:7_20 |
3Krl_4:7_21 |
3Krl_4:7_22 |
3Krl_4:7_23 |
3Krl_4:7_24 |
|
3Krl:4:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
3Krl:4:8 |
καὶ
ταῦτα τὰ
ὀνόματα
αὐτῶν· Βενωρ
ἐν ὄρει Εφραιμ,
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
And these were
their names: Been the son of Or in the mount of Ephraim, one. (1 Kings 4:8
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
A oto ich
imiona: Ben-Chur na górze Efraima. (1 Krl 4:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
καὶ |
ταῦτα |
τὰ |
ὀνόματα |
αὐτῶν· |
Βενωρ |
ἐν |
ὄρει |
Εφραιμ, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
καί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἐν |
ὄρο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὀρέων (cf.
βουνός) |
Ἐφραίμ, ὁ |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
I też,
nawet, mianowicie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
On/ona/to/to samo |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Wchodź |
Efraim |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
kai\ |
tau=ta |
ta\ |
o)no/mata |
au)tO=n· |
*benOr |
e)n |
o)/rei |
*efraim, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
kai |
tauta |
ta |
onomata |
autOn· |
benOr |
en |
orei |
efraim, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
C |
RD_APN |
RA_APN |
N3M_APN |
RD_GPM |
N_NSM |
P |
N3E_DSN |
N_GSM |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
and also, even, namely |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
the |
name with regard
to |
he/she/it/same |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
mount |
Ephraim |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
and |
these (nom|acc) |
the (nom|acc) |
names (nom|acc|voc) |
them/same (gen) |
|
in/among/by (+dat) |
mount (dat) |
Ephraim (indecl) |
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
3Krl_4:8_1 |
3Krl_4:8_2 |
3Krl_4:8_3 |
3Krl_4:8_4 |
3Krl_4:8_5 |
3Krl_4:8_6 |
3Krl_4:8_7 |
3Krl_4:8_8 |
3Krl_4:8_9 |
3Krl_4:8_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
υἱὸς
Ρηχαβ ἐν
Μαχεμας καὶ
Βηθαλαμιν καὶ
Βαιθσαμυς καὶ
Αιλων ἕως
Βαιθαναν, εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
The son of
Dacar, in Makes, and in Salabin, and Baethsamys, and Elon as far as Bethanan,
one. (1 Kings 4:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
Ben-Deker w
Makas, Szaalbim, Bet-Szemesz, Elon, Bet-Chanan. (1 Krl 4:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
υἱὸς |
Ρηχαβ |
ἐν |
Μαχεμας |
καὶ |
Βηθαλαμιν |
καὶ |
Βαιθσαμυς |
καὶ |
Αιλων |
ἕως |
Βαιθαναν, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἐν |
|
καί |
|
καί |
|
καί |
|
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
Syn |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Aż; świtaj |
— |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
ui(o\s |
*rECHab |
e)n |
*maCHemas |
kai\ |
*bETalamin |
kai\ |
*baiTsamus |
kai\ |
*ailOn |
e(/Os |
*baiTanan, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
hyios |
rECHab |
en |
maCHemas |
kai |
bETalamin |
kai |
baiTsamys |
kai |
ailOn |
heOs |
baiTanan, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
N2_NSM |
N_GSF |
P |
N_DS |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
N_NSM |
P |
N_GSM |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
son |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
until; dawn |
ć |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
son (nom) |
|
in/among/by (+dat) |
|
and |
|
and |
|
and |
|
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
|
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
3Krl_4:9_1 |
3Krl_4:9_2 |
3Krl_4:9_3 |
3Krl_4:9_4 |
3Krl_4:9_5 |
3Krl_4:9_6 |
3Krl_4:9_7 |
3Krl_4:9_8 |
3Krl_4:9_9 |
3Krl_4:9_10 |
3Krl_4:9_11 |
3Krl_4:9_12 |
3Krl_4:9_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
υἱὸς
Εσωθ
Βηρβηθνεμα,
Λουσαμηνχα
καὶ Ρησφαρα· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
The son of Esdi in
Araboth; his was Socho, and all the land of Opher. (1 Kings 4:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
Ben-Chesed w
Arubot, do którego należało Soko i cała ziemia Chefer. (1 Krl 4:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
υἱὸς |
Εσωθ |
Βηρβηθνεμα, |
Λουσαμηνχα |
καὶ |
Ρησφαρα· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
|
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
Syn |
— |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
ui(o\s |
*esOT |
*bErbETnema, |
*lousamEnCHa |
kai\ |
*rEsfara· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
hyios |
esOT |
bErbETnema, |
lusamEnCHa |
kai |
rEsfara· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
N2_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
son |
ć |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
son (nom) |
|
|
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
3Krl_4:10_1 |
3Krl_4:10_2 |
3Krl_4:10_3 |
3Krl_4:10_4 |
3Krl_4:10_5 |
3Krl_4:10_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
Χιναναδαβ
καὶ Αναφαθι,
ἀνὴρ Ταβληθ,
θυγάτηρ Σαλωμων
ἦν αὐτῷ εἰς
γυναῖκα, εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
All Nephthador
belonged to the son of Aminadab, Tephath daughter of Solomon was his wife,
one. (1 Kings 4:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
Ben-Abinadab
miał wszystkie wzgórza koło Dor, a za żonę miał Tafat, córkę Salomona. (1 Krl
4:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
Χιναναδαβ |
καὶ |
Αναφαθι, |
ἀνὴρ |
Ταβληθ, |
θυγάτηρ |
Σαλωμων |
ἦν |
αὐτῷ |
εἰς |
γυναῖκα, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
|
καί |
|
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
|
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
Σολομών[1],
-ῶνος, ὁ and
Σολομῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ and
Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and
Σαλωμῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
εἰς[1] |
γυνή, -αικος,
ἡ, voc. sg. γύναι |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
— |
Córka |
Salomon |
By być |
On/ona/to/to samo |
Do (+przyspieszenie) |
Kobiety/żona |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
*CHinanadab |
kai\ |
*anafaTi, |
a)nE\r |
*tablET, |
Tuga/tEr |
*salOmOn |
E)=n |
au)tO=| |
ei)s |
gunai=ka, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
CHinanadab |
kai |
anafaTi, |
anEr |
tablET, |
TygatEr |
salOmOn |
En |
autO |
eis |
gynaika, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
N_NSM |
C |
N_NSM |
N3_NSM |
N_NSF |
N3_NSF |
N_GSM |
V9_IAI3S |
RD_DSM |
P |
N3K_ASF |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
ć |
daughter |
Solomon |
to be |
he/she/it/same |
into (+acc) |
woman/wife |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
|
and |
|
man, husband (nom) |
|
daughter (nom) |
Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) |
he/she/it-was |
him/it/same (dat) |
into (+acc) |
woman/wife (acc) |
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
3Krl_4:11_1 |
3Krl_4:11_2 |
3Krl_4:11_3 |
3Krl_4:11_4 |
3Krl_4:11_5 |
3Krl_4:11_6 |
3Krl_4:11_7 |
3Krl_4:11_8 |
3Krl_4:11_9 |
3Krl_4:11_10 |
3Krl_4:11_11 |
3Krl_4:11_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:12 |
Βακχα
υἱὸς Αχιλιδ
Θααναχ καὶ
Μεκεδω καὶ πᾶς
ὁ οἶκος Σαν ὁ
παρὰ Σεσαθαν
ὑποκάτω τοῦ
Εσραε καὶ ἐκ Βαισαφουδ
Εβελμαωλα ἕως
Μαεβερ Λουκαμ,
εἷς· |
3Krl:4:12 |
Bana son of
Achiluth had Ithaanach, and Mageddo, and his was the whole house of San which
was by Sesathan below Esrae, and from Bethsan as far as Sabelmaula, as far as
Maeber Lucam, one. (1 Kings 4:12 Brenton) |
3Krl:4:12 |
Baana, syn
Achiluda - Tanak, Megiddo aż poza Jokmeam i całe Bet-Szean za Jizreel aż do
Abel-Mechola koło Sartany. (1 Krl 4:12 BT_4) |
3Krl:4:12 |
Βακχα |
υἱὸς |
Αχιλιδ |
Θααναχ |
καὶ |
Μεκεδω |
καὶ |
πᾶς |
ὁ |
οἶκος |
Σαν |
ὁ |
παρὰ |
Σεσαθαν |
ὑποκάτω |
τοῦ |
Εσραε |
καὶ |
ἐκ |
Βαισαφουδ |
Εβελμαωλα |
ἕως |
Μαεβερ |
Λουκαμ, |
εἷς· |
3Krl:4:12 |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
καί |
|
καί |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
|
ὁ ἡ τό |
παρά |
|
ὑπο·κάτω |
ὁ ἡ τό |
|
καί |
ἐκ |
|
|
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
|
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
3Krl:4:12 |
— |
Syn |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Dom |
— |
— |
fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed
samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość,
poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z
Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
— |
Poniżej |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
— |
Aż; świtaj |
— |
— |
Jeden |
3Krl:4:12 |
*bakCHa |
ui(o\s |
*aCHilid |
*TaanaCH |
kai\ |
*mekedO |
kai\ |
pa=s |
o( |
oi)=kos |
*san |
o( |
para\ |
*sesaTan |
u(poka/tO |
tou= |
*esrae |
kai\ |
e)k |
*baisafoud |
*ebelmaOla |
e(/Os |
*maeber |
*loukam, |
ei(=s· |
3Krl:4:12 |
bakCHa |
hyios |
aCHilid |
TaanaCH |
kai |
mekedO |
kai |
pas |
ho |
oikos |
san |
ho |
para |
sesaTan |
hypokatO |
tu |
esrae |
kai |
ek |
baisafud |
ebelmaOla |
heOs |
maeber |
lukam, |
heis· |
3Krl:4:12 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
N_NSM |
C |
N_NSM |
C |
A3_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
RA_NSM |
P |
N_GSM |
P |
RA_GSM |
N_GSM |
C |
P |
N_GSM |
N_GSM |
P |
N_GSM |
N_GSM |
A3_NSM |
3Krl:4:12 |
ć |
son |
ć |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
every all, each,
every, the whole of |
the |
house |
ć |
the |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels
I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming,
going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side
by side with, near, together |
ć |
below |
the |
ć |
and also, even,
namely |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
ć |
ć |
until; dawn |
ć |
ć |
one |
3Krl:4:12 |
|
son (nom) |
|
|
and |
|
and |
every (nom|voc) |
the (nom) |
house (nom) |
|
the (nom) |
frοm beside (+acc,+gen,+dat) |
|
below |
the (gen) |
|
and |
out of (+gen) |
|
|
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
|
|
one (nom) |
3Krl:4:12 |
3Krl_4:12_1 |
3Krl_4:12_2 |
3Krl_4:12_3 |
3Krl_4:12_4 |
3Krl_4:12_5 |
3Krl_4:12_6 |
3Krl_4:12_7 |
3Krl_4:12_8 |
3Krl_4:12_9 |
3Krl_4:12_10 |
3Krl_4:12_11 |
3Krl_4:12_12 |
3Krl_4:12_13 |
3Krl_4:12_14 |
3Krl_4:12_15 |
3Krl_4:12_16 |
3Krl_4:12_17 |
3Krl_4:12_18 |
3Krl_4:12_19 |
3Krl_4:12_20 |
3Krl_4:12_21 |
3Krl_4:12_22 |
3Krl_4:12_23 |
3Krl_4:12_24 |
3Krl_4:12_25 |
3Krl:4:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
3Krl:4:13 |
υἱὸς
Γαβερ ἐν Ρεμαθ
Γαλααδ, τούτῳ
σχοίνισμα
Ερεγαβα, ἣ ἐν
τῇ Βασαν,
ἑξήκοντα
πόλεις
μεγάλαι τειχήρεις
καὶ μοχλοὶ
χαλκοῖ, εἷς· |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
The son of
Naber in Raboth Galaad, to him fell the lot of Ergab in Basan, sixty great
cities with walls, and brazen bars, one. (1 Kings 4:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
Be-Geber w
Ramot w Gileadzie miał Osiedla Jaira, syna Manassesa. W Gileadzie miał
również obszar Argob w Baszanie, obejmujący sześćdziesiąt dużych osiedli
obmurowanych, o brązowych zaworach u bram. (1 Krl 4:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
υἱὸς |
Γαβερ |
ἐν |
Ρεμαθ |
Γαλααδ, |
τούτῳ |
σχοίνισμα |
Ερεγαβα, |
ἣ |
ἐν |
τῇ |
Βασαν, |
ἑξήκοντα |
πόλεις |
μεγάλαι |
τειχήρεις |
καὶ |
μοχλοὶ |
χαλκοῖ, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
υἱός,
-ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
|
ἐν |
|
|
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
|
|
ὅς ἥ ὅ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
βαίνω [LXX]
(βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-,
βεβη·κ-, -, -) |
ἑξή·κοντα |
πόλις, -εως, ἡ |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
|
καί |
|
χαλκοῦς -ῆ
-οῦν a.k.a. χάλκεος |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
Syn |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
— |
— |
Kto/, który/, który |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
By kroczyć (chodź) |
Sześćdziesiąt |
Miasto |
Wielki |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Miedź albo brąz |
Jeden |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
ui(o\s |
*gaber |
e)n |
*remaT |
*galaad, |
tou/tO| |
sCHoi/nisma |
*eregaba, |
E(\ |
e)n |
tE=| |
*basan, |
e(XE/konta |
po/leis |
mega/lai |
teiCHE/reis |
kai\ |
moCHloi\ |
CHalkoi=, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
hyios |
gaber |
en |
remaT |
galaad, |
tutO |
sCHoinisma |
eregaba, |
hE |
en |
tE |
basan, |
heXEkonta |
poleis |
megalai |
teiCHEreis |
kai |
moCHloi |
CHalkoi, |
heis· |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
N_DS |
N_DS |
RD_DSM |
N3M_NSN |
N_GSM |
RR_NSF |
P |
RA_DSF |
N_DSF |
M |
N3I_NPF |
A1_NPF |
A3H_NPM |
C |
N2_NPM |
A1C_NPM |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
son |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
ć |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
ć |
ć |
who/whom/which |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
to step (walk) |
sixty |
city |
great |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
copper or bronze |
one |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
son (nom) |
|
in/among/by (+dat) |
|
|
this (dat) |
|
|
who/whom/which (nom) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
upon STEP-ing (acc) |
sixty |
cities (acc, nom|voc) |
great ([Adj] nom|voc) |
|
and |
|
copper or bronze ([Adj] nom|voc) |
one (nom) |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
3Krl_4:13_1 |
3Krl_4:13_2 |
3Krl_4:13_3 |
3Krl_4:13_4 |
3Krl_4:13_5 |
3Krl_4:13_6 |
3Krl_4:13_7 |
3Krl_4:13_8 |
3Krl_4:13_9 |
3Krl_4:13_10 |
3Krl_4:13_11 |
3Krl_4:13_12 |
3Krl_4:13_13 |
3Krl_4:13_14 |
3Krl_4:13_15 |
3Krl_4:13_16 |
3Krl_4:13_17 |
3Krl_4:13_18 |
3Krl_4:13_19 |
3Krl_4:13_20 |
|
|
|
|
|
3Krl:4:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
Αχιναδαβ
υἱὸς Αχελ
Μααναιν, εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
Achinadab son of
Saddo, had Maanaim. (1 Kings 4:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
Achinadab, syn
Iddo - Machanaim. (1 Krl 4:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
Αχιναδαβ |
υἱὸς |
Αχελ |
Μααναιν, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
— |
Syn |
— |
— |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
*aCHinadab |
ui(o\s |
*aCHel |
*maanain, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
aCHinadab |
hyios |
aCHel |
maanain, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
N_NSM |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
ć |
son |
ć |
ć |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
|
son (nom) |
|
|
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
3Krl_4:14_1 |
3Krl_4:14_2 |
3Krl_4:14_3 |
3Krl_4:14_4 |
3Krl_4:14_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
Αχιμαας
ἐν Νεφθαλι, καὶ
οὗτος ἔλαβεν
τὴν Βασεμμαθ
θυγατέρα
Σαλωμων εἰς
γυναῖκα, εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
Achimaas was in
Nephthalim, and he took Basemmath daughter of Solomon to wife, one. (1 Kings
4:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
Achimaas - u
Neftalego; on również wziął za żonę córkę Salomona Basmat. (1 Krl 4:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
Αχιμαας |
ἐν |
Νεφθαλι, |
καὶ |
οὗτος |
ἔλαβεν |
τὴν |
Βασεμμαθ |
θυγατέρα |
Σαλωμων |
εἰς |
γυναῖκα, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
|
ἐν |
|
καί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
λαμβάνω
(λαμβαν-,
λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]-
or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-,
ειληβ-,
λημφ·θ-/ληφ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
|
θυγάτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg.
θύγατερ and
θυγάτηρ |
Σολομών[1],
-ῶνος, ὁ and
Σολομῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ and
Σαλωμῶν[1], ὁ indecl. and
Σαλωμῶν[τ][2],
-ῶντος, ὁ |
εἰς[1] |
γυνή, -αικος,
ἡ, voc. sg. γύναι |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
I też, nawet, mianowicie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać,
przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać,
posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć |
— |
— |
Córka |
Salomon |
Do (+przyspieszenie) |
Kobiety/żona |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
*aCHimaas |
e)n |
*nefTali, |
kai\ |
ou(=tos |
e)/laben |
tE\n |
*basemmaT |
Tugate/ra |
*salOmOn |
ei)s |
gunai=ka, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
aCHimaas |
en |
nefTali, |
kai |
hutos |
elaben |
tEn |
basemmaT |
Tygatera |
salOmOn |
eis |
gynaika, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
N_NSM |
P |
N_DSM |
C |
RD_NSM |
VBI_AAI3S |
RA_ASF |
N_ASF |
N3_ASF |
N_GSM |
P |
N3K_ASF |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
and also, even,
namely |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to take hold of
grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands
upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find
out, detect, overtake, understand |
the |
ć |
daughter |
Solomon |
into (+acc) |
woman/wife |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
|
in/among/by (+dat) |
|
and |
this (nom) |
he/she/it-TAKE HOLD OF-ed |
the (acc) |
|
daughter (acc) |
Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) |
into (+acc) |
woman/wife (acc) |
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
3Krl_4:15_1 |
3Krl_4:15_2 |
3Krl_4:15_3 |
3Krl_4:15_4 |
3Krl_4:15_5 |
3Krl_4:15_6 |
3Krl_4:15_7 |
3Krl_4:15_8 |
3Krl_4:15_9 |
3Krl_4:15_10 |
3Krl_4:15_11 |
3Krl_4:15_12 |
3Krl_4:15_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
Βαανα
υἱὸς Χουσι ἐν
τῇ Μααλαθ, εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
Baana son of
Chusi, in Aser and in Baaloth, one, (1 Kings 4:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
Baana, syn
Chuszaja u Asera, łącznie ze wzgórzami. (1 Krl 4:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
Βαανα |
υἱὸς |
Χουσι |
ἐν |
τῇ |
Μααλαθ, |
εἷς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
χοῦς, χοός, ὁ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
— |
Syn |
Proch |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
Jeden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
*baana |
ui(o\s |
*CHousi |
e)n |
tE=| |
*maalaT, |
ei(=s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
baana |
hyios |
CHusi |
en |
tE |
maalaT, |
heis· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_DSF |
N_DSF |
A3_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
ć |
son |
dust |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ć |
one |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
|
son (nom) |
dusts (dat) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
one (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
3Krl_4:16_1 |
3Krl_4:16_2 |
3Krl_4:16_3 |
3Krl_4:16_4 |
3Krl_4:16_5 |
3Krl_4:16_6 |
3Krl_4:16_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
Σαμαα
υἱὸς Ηλα ἐν τῷ
Βενιαμιν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
Semei son of Ela,
in Benjamin. (1 Kings 4:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
Szimei, syn Eli, u
Beniamina. (1 Krl 4:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
Σαμαα |
υἱὸς |
Ηλα |
ἐν |
τῷ |
Βενιαμιν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ἐν |
ὁ ἡ τό |
Βενιαμ(ε)ίν,
ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
— |
Syn |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Beniamin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
*samaa |
ui(o\s |
*Ela |
e)n |
tO=| |
*beniamin· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
samaa |
hyios |
Ela |
en |
tO |
beniamin· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_DSM |
N_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
ć |
son |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
Benjamin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
|
son (nom) |
|
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
Benjamin (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
3Krl_4:17_1 |
3Krl_4:17_2 |
3Krl_4:17_3 |
3Krl_4:17_4 |
3Krl_4:17_5 |
3Krl_4:17_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:18 |
Γαβερ
υἱὸς Αδαι ἐν
τῇ γῇ Γαδ, γῇ
Σηων βασιλέως
τοῦ Εσεβων καὶ
Ωγ βασιλέως
τοῦ Βασαν· καὶ
νασιφ εἷς ἐν
γῇ Ιουδα· |
|
|
3Krl:4:18 |
Gaber son of
Adai in the land of Gad, the land of Seon king of Esebon, and of Og king of
Basan, and one officer in the land of Juda. (1 Kings 4:19 Brenton) |
|
|
3Krl:4:18 |
Geber, syn
Uriego, w kraju Gilead - ziemię Sichona, króla amoryckiego, i Oga, króla
Baszanu. I był jeden nadzorcą w kraju... (1 Krl 4:19 BT_4) |
|
|
3Krl:4:18 |
Γαβερ |
υἱὸς |
Αδαι |
ἐν |
τῇ |
γῇ |
Γαδ, |
γῇ |
Σηων |
βασιλέως |
τοῦ |
Εσεβων |
καὶ |
Ωγ |
βασιλέως |
τοῦ |
Βασαν· |
καὶ |
νασιφ |
εἷς |
ἐν |
γῇ |
Ιουδα· |
|
|
3Krl:4:18 |
|
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ἐν |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
Γάδ, ὁ |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ὁ ἡ τό |
|
καί |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ὁ ἡ τό |
βαίνω [LXX]
(βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-,
βεβη·κ-, -, -) |
καί |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ἐν |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
Ἰούδας, -α and
-ου, ὁ |
|
|
3Krl:4:18 |
— |
Syn |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Ziemi/ziemia |
Wałęsaj się |
Ziemi/ziemia |
— |
Król |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Król |
— |
By kroczyć (chodź) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Jeden |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ziemi/ziemia |
Judasz/Juda |
|
|
3Krl:4:18 |
*gaber |
ui(o\s |
*adai |
e)n |
tE=| |
gE=| |
*gad, |
gE=| |
*sEOn |
basile/Os |
tou= |
*esebOn |
kai\ |
*Og |
basile/Os |
tou= |
*basan· |
kai\ |
nasif |
ei(=s |
e)n |
gE=| |
*iouda· |
|
|
3Krl:4:18 |
gaber |
hyios |
adai |
en |
tE |
gE |
gad, |
gE |
sEOn |
basileOs |
tu |
esebOn |
kai |
Og |
basileOs |
tu |
basan· |
kai |
nasif |
heis |
en |
gE |
iuda· |
|
|
3Krl:4:18 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
RA_DSF |
N1_DSF |
N_GSM |
N1_DSF |
N_GS |
N3V_GSM |
RA_GSM |
N_GSM |
C |
N_GSM |
N3V_GSM |
RA_GSM |
N_GSM |
C |
N_NSM |
A3_NSM |
P |
N1_DSF |
N_GSM |
|
|
3Krl:4:18 |
ć |
son |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
earth/land |
Gad |
earth/land |
ć |
king |
the |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
king |
the |
to step (walk) |
and also, even,
namely |
ć |
one |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
earth/land |
Judas/Judah |
|
|
3Krl:4:18 |
|
son (nom) |
|
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
earth/land (dat) |
Gad (indecl) |
earth/land (dat) |
|
king (gen) |
the (gen) |
|
and |
|
king (gen) |
the (gen) |
upon STEP-ing (acc) |
and |
|
one (nom) |
in/among/by (+dat) |
earth/land (dat) |
Judas/Judah (gen, voc) |
|
|
3Krl:4:18 |
3Krl_4:18_1 |
3Krl_4:18_2 |
3Krl_4:18_3 |
3Krl_4:18_4 |
3Krl_4:18_5 |
3Krl_4:18_6 |
3Krl_4:18_7 |
3Krl_4:18_8 |
3Krl_4:18_9 |
3Krl_4:18_10 |
3Krl_4:18_11 |
3Krl_4:18_12 |
3Krl_4:18_13 |
3Krl_4:18_14 |
3Krl_4:18_15 |
3Krl_4:18_16 |
3Krl_4:18_17 |
3Krl_4:18_18 |
3Krl_4:18_19 |
3Krl_4:18_20 |
3Krl_4:18_21 |
3Krl_4:18_22 |
3Krl_4:18_23 |
|
|
3Krl:4:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
3Krl:4:19 |
Ιωσαφατ
υἱὸς Φουασουδ
ἐν Ισσαχαρ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Josaphat son of
Phuasud was in Issachar. (1 Kings 4:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Joszafat, syn
Paruacha, u Issachara. (1 Krl 4:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Ιωσαφατ |
υἱὸς |
Φουασουδ |
ἐν |
Ισσαχαρ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Ἰωσαφάτ,
ὁ |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
|
ἐν |
Ἰσσαχάρ v.l.
Ἰσα-, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Josaphat |
Syn |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Issachar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
*iOsafat |
ui(o\s |
*fouasoud |
e)n |
*issaCHar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
iOsafat |
hyios |
fuasud |
en |
issaCHar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
N_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
P |
N_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Josaphat |
son |
ć |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
Issachar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
Josaphat
(indecl) |
son (nom) |
|
in/among/by (+dat) |
Issachar (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
3Krl_4:19_1 |
3Krl_4:19_2 |
3Krl_4:19_3 |
3Krl_4:19_4 |
3Krl_4:19_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3Krl:4:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|