| L01 | 3Krl_5_1 | καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως, ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ, οὐ παραλλάσσουσιν λόγον· καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον, οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς, ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_1 | καὶ (G2532) ἐχορήγουν (G5524) οἱ (G3588) καθεσταμένοι (G2525) οὕτως (G3779) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Σαλωμων (L8143) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) διαγγέλματα (L2541) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) τράπεζαν (G5132) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ἕκαστος (G1538) μῆνα (G3376) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) παραλλάσσουσιν (L7244) λόγον· (G3056) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κριθὰς (G2915) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἄχυρον (G892) τοῖς (G3588) ἵπποις (G2462) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἅρμασιν (G716) ᾖρον (G142) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) ἂν (G302) ᾖ (G1510) ὁ (G3588) βασιλεύς, (G935) ἕκαστος (G1538) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) σύνταξιν (L8945) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_1 | And thus the officers provided king Solomon: and they execute every one in his month all the orders for the table of the king, they omit nothing. (1 Kings 4:27 Brenton) And they carried the barley and the straw for the horses and the chariots to the place where the king might be, each according to his charge. (1 Kings 4:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_1 | Nadzorcy ci zaopatrywali króla Salomona i wszystkich zaproszonych do stołu królewskiego; każdy w swoim miesiącu, tak iż niczego nie brakowało. (1 Krl 5:7 BT_4) Również jęczmień i słomę dla koni pociągowych i rumaków sprowadzano na to miejsce, które każdemu było wyznaczone. (1 Krl 5:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_1 | Καὶ | ἐχορήγουν | οἱ | καθεσταμένοι | οὕτως | τῷ | βασιλεῖ | Σαλωμων | καὶ | πάντα | τὰ | διαγγέλματα | ἐπὶ | τὴν | τράπεζαν | τοῦ | βασιλέως, | ἕκαστος | μῆνα | αὐτοῦ, | οὐ | παραλλάσσουσιν | λόγον· | καὶ | τὰς | κριθὰς | καὶ | τὸ | ἄχυρον | τοῖς | ἵπποις | καὶ | τοῖς | ἅρμασιν | ᾖρον | εἰς | τὸν | τόπον, | οὗ | ἂν | ᾖ | ὁ | βασιλεύς, | ἕκαστος | κατὰ | τὴν | σύνταξιν | αὐτοῦ. |
| L06 | 3Krl_5_1 | καί | χορηγέω | ὁ | καθίστημι | οὕτως | ὁ | βασιλεύς | Σαλωμών | καί | πᾶς | ὁ | διάγγελμα | ἐπί | ὁ | τράπεζα | ὁ | βασιλεύς | ἕκαστος | μήν | αὐτός | οὐ | παραλλάσσω | λόγος | καί | ὁ | κριθή | καί | ὁ | ἄχυρον | ὁ | ἵππος | καί | ὁ | ἅρμα | αἴρω | εἰς | ὁ | τόπος | ὅς | ἄν | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | ἕκαστος | κατά | ὁ | σύνταξις | αὐτός |
| L07 | 3Krl_5_1 | i, również | dostarczać, zaopatrywać | — | ustanowić, wyznaczyć | tak, w ten sposób | — | król; przywódca | Salomon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wiadomość / poselstwo | na, nad, w czasie, za | — | stół; ołtarz; bank | — | król; przywódca | każdy; wszyscy | miesiąc; czas nowiu | on, ona, ono | nie, czyż nie | sprawić, że wszystko będzie naprzemienne | słowo, wypowiedź, mowa | i, również | — | jęczmień | i, również | — | plewy | — | koń (symbol siły) | i, również | — | rydwan; wóz bojowy | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | składanie / łączenie | on, ona, ono |
| L08 | 3Krl_5_1 | (G2532) | (G5524) | (G3588) | (G2525) | (G3779) | (G3588) | (G935) | (L8143) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L2541) | (G1909) | (G3588) | (G5132) | (G3588) | (G935) | (G1538) | (G3376) | (G846) | (G3756) | (L7244) | (G3056) | (G2532) | (G3588) | (G2915) | (G2532) | (G3588) | (G892) | (G3588) | (G2462) | (G2532) | (G3588) | (G716) | (G142) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G302) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (L8945) | (G846) |
| L09 | 3Krl_5_1 | *kai\ | e)CHorE/goun | oi( | kaTestame/noi | ou(/tOs | tO=| | basilei= | *salOmOn | kai\ | pa/nta | ta\ | diagge/lmata | e)pi\ | tE\n | tra/peDZan | tou= | basile/Os, | e(/kastos | mE=na | au)tou=, | ou) | paralla/ssousin | lo/gon· | kai\ | ta\s | kriTa\s | kai\ | to\ | a)/CHuron | toi=s | i(/ppois | kai\ | toi=s | a(/rmasin | E)=|ron | ei)s | to\n | to/pon, | ou(= | a)/n | E)=| | o( | basileu/s, | e(/kastos | kata\ | tE\n | su/ntaXin | au)tou=. |
| L10 | 3Krl_5_1 | kai | eCHorEgun | hoi | kaTestamenoi | hutOs | tO | basilei | salOmOn | kai | panta | ta | diangelmata | epi | tEn | trapeDZan | tu | basileOs, | hekastos | mEna | autu, | u | parallassusin | logon· | kai | tas | kriTas | kai | to | aCHyron | tois | hippois | kai | tois | harmasin | Eron | eis | ton | topon, | hu | an | E | ho | basileus, | hekastos | kata | tEn | syntaXin | autu. |
| L11 | 3Krl_5_1 | C | V2I_IAI3P | RA_NPM | VMI_XMPNPM | D | RA_DSM | N3V_DSM | N_DSM | C | A3_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | A1_NSM | N3_ASM | RD_GSM | D | V1_PAI3P | N2_ASM | C | RA_APF | N1_APF | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_DPM | N2_DPM | C | RA_DPN | N3M_DPN | V1I_IAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_GSM | x | V9_PAS3S | RA_NSM | N3V_NSM | A1_NSM | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM |
| L12 | 3Krl_5_1 | and | I-was-SUPPLY-ing, they-were-SUPPLY-ing | the (nom) | having-been-ENABLE-ed (nom|voc) | thusly/like this | the (dat) | king (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | table (acc) | the (gen) | king (gen) | each (of two) (nom) | month (acc) | him/it/same (gen) | not | word (acc) | and | the (acc) | barley (acc) | and | the (nom|acc) | chaff (nom|acc|voc) | the (dat) | horses (dat) | and | the (dat) | chariots (dat) | I-was-LIFT/PICK-ing-UP, they-were-LIFT/PICK-ing-UP | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | where; who/whom/which (gen) | ever | he/she/it-should-be | the (nom) | king (nom) | each (of two) (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | 3Krl_5_1 | and | contribute | the | establish | so | the | monarch | Salōmōn | and | all | the | message | in | the | table | the | monarch | each | month | he | not | make things alternate | word | and | the | barley | and | the | chaff | the | horse | and | the | chariot | lift | into | the | place | who | perhaps | be | the | monarch | each | down | the | putting together | he |
| L14 | 3Krl_5_1 | 3Krl_5_1_1 | 3Krl_5_1_2 | 3Krl_5_1_3 | 3Krl_5_1_4 | 3Krl_5_1_5 | 3Krl_5_1_6 | 3Krl_5_1_7 | 3Krl_5_1_8 | 3Krl_5_1_9 | 3Krl_5_1_10 | 3Krl_5_1_11 | 3Krl_5_1_12 | 3Krl_5_1_13 | 3Krl_5_1_14 | 3Krl_5_1_15 | 3Krl_5_1_16 | 3Krl_5_1_17 | 3Krl_5_1_18 | 3Krl_5_1_19 | 3Krl_5_1_20 | 3Krl_5_1_21 | 3Krl_5_1_22 | 3Krl_5_1_23 | 3Krl_5_1_24 | 3Krl_5_1_25 | 3Krl_5_1_26 | 3Krl_5_1_27 | 3Krl_5_1_28 | 3Krl_5_1_29 | 3Krl_5_1_30 | 3Krl_5_1_31 | 3Krl_5_1_32 | 3Krl_5_1_33 | 3Krl_5_1_34 | 3Krl_5_1_35 | 3Krl_5_1_36 | 3Krl_5_1_37 | 3Krl_5_1_38 | 3Krl_5_1_39 | 3Krl_5_1_40 | 3Krl_5_1_41 | 3Krl_5_1_42 | 3Krl_5_1_43 | 3Krl_5_1_44 | 3Krl_5_1_45 | 3Krl_5_1_46 | 3Krl_5_1_47 | 3Krl_5_1_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_2 | καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_2 | καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) δέοντα (G1163) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) μιᾷ· (G1520) τριάκοντα (G5144) κόροι (G2884) σεμιδάλεως (G4585) καὶ (G2532) ἑξήκοντα (G1835) κόροι (G2884) ἀλεύρου (G224) κεκοπανισμένου (L5680) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_2 | And these were the requisite supplies for Solomon: in one day thirty measures of fine flour, and sixty measures of fine pounded meal, (Kings 4:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_2 | Codzienną dostawę żywności dla Salomona stanowiło: trzydzieści kor najczystszej mąki i sześćdziesiąt kor zwykłej mąki, (1 Krl 5:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_2 | καὶ | ταῦτα | τὰ | δέοντα | τῷ | Σαλωμων | ἐν | ἡμέρᾳ | μιᾷ· | τριάκοντα | κόροι | σεμιδάλεως | καὶ | ἑξήκοντα | κόροι | ἀλεύρου | κεκοπανισμένου | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_2 | καί | οὗτος | ὁ | δεῖ | ὁ | Σαλωμών | ἐν | ἡμέρα | εἷς | τριάκοντα | κόρος | σεμίδαλις | καί | ἑξήκοντα | κόρος | ἄλευρον | κοπανίζω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_2 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | trzeba, należy, potrzeba | — | Salomon | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | jeden | trzydzieści | kor (ok. 300-400 l.) | najlepsza mąka | i, również | sześćdziesiąt | kor (ok. 300-400 l.) | mąka | mielić / ucierać | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_2 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G1163) | (G3588) | (L8143) | (G1722) | (G2250) | (G1520) | (G5144) | (G2884) | (G4585) | (G2532) | (G1835) | (G2884) | (G224) | (L5680) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_2 | kai\ | tau=ta | ta\ | de/onta | tO=| | *salOmOn | e)n | E(me/ra| | mia=|· | tria/konta | ko/roi | semida/leOs | kai\ | e(XE/konta | ko/roi | a)leu/rou | kekopanisme/nou | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_2 | kai | tauta | ta | deonta | tO | salOmOn | en | hEmera | mia· | triakonta | koroi | semidaleOs | kai | heXEkonta | koroi | aleuru | kekopanismenu | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_2 | C | RD_NPN | RA_NPN | V2_PAPNPN | RA_DSM | N_DSM | P | N1A_DSF | A1A_DSF | M | N2_NPM | N3I_GSF | C | M | N2_NPM | N2N_GSN | VT_XMPGSN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_2 | and | these (nom|acc) | the (nom|acc) | while BIND-ing (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | in/among/by (+dat) | day (dat) | one (dat) | thirty | measures (nom|voc) | best quality flour (gen) | and | sixty | measures (nom|voc) | wheat flour (gen) | having-been-???-ed (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_2 | and | this | the | is necessary | the | Salōmōn | in | day | one | thirty | fine flour | and | sixty | flour | grind | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_2 | 3Krl_5_2_1 | 3Krl_5_2_2 | 3Krl_5_2_3 | 3Krl_5_2_4 | 3Krl_5_2_5 | 3Krl_5_2_6 | 3Krl_5_2_7 | 3Krl_5_2_8 | 3Krl_5_2_9 | 3Krl_5_2_10 | 3Krl_5_2_11 | 3Krl_5_2_12 | 3Krl_5_2_13 | 3Krl_5_2_14 | 3Krl_5_2_15 | 3Krl_5_2_16 | 3Krl_5_2_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_3 | καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν, σιτευτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_3 | καὶ (G2532) δέκα (G1176) μόσχοι (G3448) ἐκλεκτοὶ (G1588) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) βόες (G1016) νομάδες (L6782) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) πρόβατα (G4263) ἐκτὸς (G1622) ἐλάφων (L3188) καὶ (G2532) δορκάδων (L2782) καὶ (G2532) ὀρνίθων (G3733) ἐκλεκτῶν, (G1588) σιτευτά. (G4618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_3 | and ten choice calves, and twenty pastured oxen, and a hundred sheep, besides stags, and choice fatted does. (Kings 4:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_3 | dziesięć tucznych wołów i dziesięć wołów pastwiskowych oraz sto owiec oprócz jeleni, gazeli, danieli i tucznego ptactwa. (1 Krl 5:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_3 | καὶ | δέκα | μόσχοι | ἐκλεκτοὶ | καὶ | εἴκοσι | βόες | νομάδες | καὶ | ἑκατὸν | πρόβατα | ἐκτὸς | ἐλάφων | καὶ | δορκάδων | καὶ | ὀρνίθων | ἐκλεκτῶν, | σιτευτά. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_3 | καί | δέκα | μόσχος | ἐκλεκτός | καί | εἴκοσι | βοῦς | νομάς | καί | ἑκατόν | πρόβατον | ἐκτός | ἔλαφος | καί | δορκάς | καί | ὄρνις | ἐκλεκτός | σιτευτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_3 | i, również | dziesięć | cielę, młode bydło | wybrany | i, również | dwadzieścia | wół, krowa | wędrując po pastwisku | i, również | sto | owca | na zewnątrz, poza; oprócz, z wyjątkiem | jeleń | i, również | rodzaj jelenia | i, również | ptak (często kogut, kura) | wybrany | tuczny; dobrze karmiony | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_3 | (G2532) | (G1176) | (G3448) | (G1588) | (G2532) | (G1501) | (G1016) | (L6782) | (G2532) | (G1540) | (G4263) | (G1622) | (L3188) | (G2532) | (L2782) | (G2532) | (G3733) | (G1588) | (G4618) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_3 | kai\ | de/ka | mo/sCHoi | e)klektoi\ | kai\ | ei)/kosi | bo/es | noma/des | kai\ | e(kato\n | pro/bata | e)kto\s | e)la/fOn | kai\ | dorka/dOn | kai\ | o)rni/TOn | e)klektO=n, | siteuta/. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_3 | kai | deka | mosCHoi | eklektoi | kai | eikosi | boes | nomades | kai | hekaton | probata | ektos | elafOn | kai | dorkadOn | kai | orniTOn | eklektOn, | siteuta. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_3 | C | M | N2_NPM | A1_NPM | C | M | N3_NPM | N3D_NPM | C | M | N2N_NPN | P | N2_GPM | C | N3D_GPF | C | N3_GPM | A1_GPM | A1_APN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_3 | and | ten | calves/oxen (nom|voc) | selected ([Adj] nom|voc) | and | icons (dat); twenty | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | and | hundred | sheep (nom|acc|voc) | outside | and | ???s (gen) | and | chickens (gen) | selected ([Adj] gen) | fattened ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_3 | and | ten | calf | select | and | twenty | ox | roaming about for pasture | and | hundred | sheep | outside | deer | and | kind of deer | and | hen | select | fattened | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_3 | 3Krl_5_3_1 | 3Krl_5_3_2 | 3Krl_5_3_3 | 3Krl_5_3_4 | 3Krl_5_3_5 | 3Krl_5_3_6 | 3Krl_5_3_7 | 3Krl_5_3_8 | 3Krl_5_3_9 | 3Krl_5_3_10 | 3Krl_5_3_11 | 3Krl_5_3_12 | 3Krl_5_3_13 | 3Krl_5_3_14 | 3Krl_5_3_15 | 3Krl_5_3_16 | 3Krl_5_3_17 | 3Krl_5_3_18 | 3Krl_5_3_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_4 | ὅτι ἦν ἄρχων πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_4 | ὅτι (G3754) ἦν (G1510) ἄρχων (G758) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) καὶ (G2532) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) εἰρήνη (G1515) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) μερῶν (G3313) κυκλόθεν. (G2943) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_4 | For he had dominion on this side the river, and he was at peace on all sides round about. (Kings 4:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_4 | Panował on też w całym Zarzeczu od Tifsach do Gazy i nad wszystkimi królami Zarzecza, i miał pokój ze wszystkich stron dokoła. (1 Krl 5:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_4 | ὅτι | ἦν | ἄρχων | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ, | καὶ | ἦν | αὐτῷ | εἰρήνη | ἐκ | πάντων | τῶν | μερῶν | κυκλόθεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_4 | ὅτι | εἰμί | ἄρχω | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | εἰμί | αὐτός | εἰρήνη | ἐκ | πᾶς | ὁ | μέρος | κυκλόθεν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_4 | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | władca, dowódca, naczelnik | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | pokój; harmonia | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | część, porcja, udział | dookoła | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_4 | (G3754) | (G1510) | (G758) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G1515) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G3313) | (G2943) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_4 | o(/ti | E)=n | a)/rCHOn | pe/ran | tou= | potamou=, | kai\ | E)=n | au)tO=| | ei)rE/nE | e)k | pa/ntOn | tO=n | merO=n | kuklo/Ten. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_4 | hoti | En | arCHOn | peran | tu | potamu, | kai | En | autO | eirEnE | ek | pantOn | tOn | merOn | kykloTen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_4 | C | V9_IAI3S | V1_PAPNSM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | V9_IAI3S | RD_DSM | N1_NSF | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_4 | because/that | he/she/it-was | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | across | the (gen) | river (gen) | and | he/she/it-was | him/it/same (dat) | peace (nom|voc) | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | parts/pieces (gen) | around | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_4 | since | be | rule | on the other side | the | river | and | be | he | peace | from | all | the | part | circling | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_4 | 3Krl_5_4_1 | 3Krl_5_4_2 | 3Krl_5_4_3 | 3Krl_5_4_4 | 3Krl_5_4_5 | 3Krl_5_4_6 | 3Krl_5_4_7 | 3Krl_5_4_8 | 3Krl_5_4_9 | 3Krl_5_4_10 | 3Krl_5_4_11 | 3Krl_5_4_12 | 3Krl_5_4_13 | 3Krl_5_4_14 | 3Krl_5_4_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_9 | καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_9 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) φρόνησιν (G5428) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) καὶ (G2532) σοφίαν (G4678) πολλὴν (G4183) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) χύμα (L9977) καρδίας (G2588) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἄμμος (G285) ἡ (G3588) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) θάλασσαν, (G2281) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_9 | And the Lord gave understanding to Solomon, and very much wisdom, and enlargement of heart, as the sand on the seashore. (1 Kings 4:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_9 | Bóg dał Salomonowi mądrość i rozsądek nadzwyczajny oraz rozum nieogarniony jak piasek na brzegu morza. (1 Krl 5:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_9 | Καὶ | ἔδωκεν | κύριος | φρόνησιν | τῷ | Σαλωμων | καὶ | σοφίαν | πολλὴν | σφόδρα | καὶ | χύμα | καρδίας | ὡς | ἡ | ἄμμος | ἡ | παρὰ | τὴν | θάλασσαν, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_9 | καί | δίδωμι | κύριος | φρόνησις | ὁ | Σαλωμών | καί | σοφία | πολύς | σφόδρα | καί | χύμα | καρδία | ὥς | ὁ | ἄμμος | ὁ | παρά | ὁ | θάλασσα | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_9 | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | roztropność, rozsądek | — | Salomon | i, również | mądrość (ludzka, Boża) | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | i, również | zmieszana masa | serce | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | przy, obok, wśród | — | morze; zbiornik wodny | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_9 | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G5428) | (G3588) | (L8143) | (G2532) | (G4678) | (G4183) | (G4970) | (G2532) | (L9977) | (G2588) | (G5613) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G3844) | (G3588) | (G2281) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_9 | *kai\ | e)/dOken | ku/rios | fro/nEsin | tO=| | *salOmOn | kai\ | sofi/an | pollE\n | sfo/dra | kai\ | Hu/ma | kardi/as | O(s | E( | a)/mmos | E( | para\ | tE\n | Ta/lassan, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_9 | kai | edOken | kyrios | fronEsin | tO | salOmOn | kai | sofian | pollEn | sfodra | kai | Hyma | kardias | hOs | hE | ammos | hE | para | tEn | Talassan, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_9 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N3I_ASF | RA_DSM | N_DSM | C | N1A_ASF | A1_ASF | D | C | N3M_ASN | N1A_GSF | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_ASF | N1S_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_9 | and | he/she/it-GIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | contemplation (acc) | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | sapience (acc) | much (acc) | vehement, | and | heart (gen), hearts (acc) | as/like | the (nom) | sand (nom) | the (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sea (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_9 | and | give | lord | prudence | the | Salōmōn | and | wisdom | much | vehemently | and | confused mass | heart | as | the | sand | the | from | the | sea | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_9 | 3Krl_5_9_1 | 3Krl_5_9_2 | 3Krl_5_9_3 | 3Krl_5_9_4 | 3Krl_5_9_5 | 3Krl_5_9_6 | 3Krl_5_9_7 | 3Krl_5_9_8 | 3Krl_5_9_9 | 3Krl_5_9_10 | 3Krl_5_9_11 | 3Krl_5_9_12 | 3Krl_5_9_13 | 3Krl_5_9_14 | 3Krl_5_9_15 | 3Krl_5_9_16 | 3Krl_5_9_17 | 3Krl_5_9_18 | 3Krl_5_9_19 | 3Krl_5_9_20 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_10 | καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμων σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_10 | καὶ (G2532) ἐπληθύνθη (G4129) Σαλωμων (L8143) σφόδρα (G4970) ὑπὲρ (G5228) τὴν (G3588) φρόνησιν (G5428) πάντων (G3956) ἀρχαίων (G744) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) ὑπὲρ (G5228) πάντας (G3956) φρονίμους (G5429) Αἰγύπτου (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_10 | And Solomon abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt. (1 Kings 4:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_10 | Toteż mądrość Salomona przewyższała mądrość wszystkich ludzi Wschodu i mądrość Egipcjan. (1 Krl 5:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_10 | καὶ | ἐπληθύνθη | Σαλωμων | σφόδρα | ὑπὲρ | τὴν | φρόνησιν | πάντων | ἀρχαίων | ἀνθρώπων | καὶ | ὑπὲρ | πάντας | φρονίμους | Αἰγύπτου | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_10 | καί | πληθύνω | Σαλωμών | σφόδρα | ὑπέρ | ὁ | φρόνησις | πᾶς | ἀρχαῖος | ἄνθρωπος | καί | ὑπέρ | πᾶς | φρόνιμος | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_10 | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | Salomon | bardzo, niezwykle | nad, ponad; z powodu | — | roztropność, rozsądek | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierwotny, prastary | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | mądry, roztropny | Egipt | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_10 | (G2532) | (G4129) | (L8143) | (G4970) | (G5228) | (G3588) | (G5428) | (G3956) | (G744) | (G444) | (G2532) | (G5228) | (G3956) | (G5429) | (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_10 | kai\ | e)plETu/nTE | *salOmOn | sfo/dra | u(pe\r | tE\n | fro/nEsin | pa/ntOn | a)rCHai/On | a)nTrO/pOn | kai\ | u(pe\r | pa/ntas | froni/mous | *ai)gu/ptou | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_10 | kai | eplETynTE | salOmOn | sfodra | hyper | tEn | fronEsin | pantOn | arCHaiOn | anTrOpOn | kai | hyper | pantas | fronimus | aigyptu | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_10 | C | VCI_API3S | N_NSM | D | P | RA_ASF | N3I_ASF | A3_GPM | A1A_GPM | N2_GPM | C | P | A3_APM | A1B_APM | N2_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_10 | and | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | vehement, | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | contemplation (acc) | all (gen) | ancient ([Adj] gen) | humans (gen) | and | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (acc) | prudent ([Adj] acc) | Egypt (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_10 | and | multiply | Salōmōn | vehemently | over | the | prudence | all | original | person | and | over | all | prudent | Aigyptos | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_10 | 3Krl_5_10_1 | 3Krl_5_10_2 | 3Krl_5_10_3 | 3Krl_5_10_4 | 3Krl_5_10_5 | 3Krl_5_10_6 | 3Krl_5_10_7 | 3Krl_5_10_8 | 3Krl_5_10_9 | 3Krl_5_10_10 | 3Krl_5_10_11 | 3Krl_5_10_12 | 3Krl_5_10_13 | 3Krl_5_10_14 | 3Krl_5_10_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_11 | καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθαν τὸν Εζραίτην καὶ τὸν Αιμαν καὶ τὸν Χαλκαλ καὶ Δαρδα υἱοὺς Μαλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_11 | καὶ (G2532) ἐσοφίσατο (G4679) ὑπὲρ (G5228) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἀνθρώπους (G444) καὶ (G2532) ἐσοφίσατο (G4679) ὑπὲρ (G5228) Γαιθαν (L2156) τὸν (G3588) Εζραίτην (L2967) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Αιμαν (L350) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Χαλκαλ (L9747) καὶ (G2532) Δαρδα (L2446) υἱοὺς (G5207) Μαλ. (L6110) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_11 | And he was wiser than all other men: and he was wiser than Gaethan the Zarite, and than Aenan, and than Chalcad and Darala the son of Mal. (1 Kings 4:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_11 | Górował on mądrością nad wszystkimi ludźmi, nawet nad Etanem Ezrachitą i Hemanem, jako też Kalkolem i Dardą, synami Machola. A imię jego stało się sławne wśród wszystkich narodów okolicznych. (1 Krl 5:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_11 | καὶ | ἐσοφίσατο | ὑπὲρ | πάντας | τοὺς | ἀνθρώπους | καὶ | ἐσοφίσατο | ὑπὲρ | Γαιθαν | τὸν | Εζραίτην | καὶ | τὸν | Αιμαν | καὶ | τὸν | Χαλκαλ | καὶ | Δαρδα | υἱοὺς | Μαλ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_11 | καί | σοφίζω | ὑπέρ | πᾶς | ὁ | ἄνθρωπος | καί | σοφίζω | ὑπέρ | Γαιθαν | ὁ | Εζραΐτης | καί | ὁ | Αιμαν | καί | ὁ | Χαλκαλ | καί | Δαρδα | υἱός | Μαλ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_11 | i, również | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | nad, ponad; z powodu | Gaithan | — | Ezraιtes | i, również | — | Aiman (imię własne) | i, również | — | Chalkal | i, również | Darda | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Mal | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_11 | (G2532) | (G4679) | (G5228) | (G3956) | (G3588) | (G444) | (G2532) | (G4679) | (G5228) | (L2156) | (G3588) | (L2967) | (G2532) | (G3588) | (L350) | (G2532) | (G3588) | (L9747) | (G2532) | (L2446) | (G5207) | (L6110) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_11 | kai\ | e)sofi/sato | u(pe\r | pa/ntas | tou\s | a)nTrO/pous | kai\ | e)sofi/sato | u(pe\r | *gaiTan | to\n | *eDZrai/tEn | kai\ | to\n | *aiman | kai\ | to\n | *CHalkal | kai\ | *darda | ui(ou\s | *mal. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_11 | kai | esofisato | hyper | pantas | tus | anTrOpus | kai | esofisato | hyper | gaiTan | ton | eDZraitEn | kai | ton | aiman | kai | ton | CHalkal | kai | darda | hyius | mal. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_11 | C | VAI_AMI3S | P | A3_APM | RA_APM | N2_APM | C | VAI_AMI3S | P | N_ASM | RA_ASM | N1M_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | N_ASM | N2_APM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_11 | and | he/she/it-was-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (acc) | the (acc) | humans (acc) | and | he/she/it-was-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | sons (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_11 | and | make wise | over | all | the | person | and | make wise | over | Gaithan | the | Ezraΐtēs | and | the | Aiman | and | the | Chalkal | and | Darda | son | Mal | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_11 | 3Krl_5_11_1 | 3Krl_5_11_2 | 3Krl_5_11_3 | 3Krl_5_11_4 | 3Krl_5_11_5 | 3Krl_5_11_6 | 3Krl_5_11_7 | 3Krl_5_11_8 | 3Krl_5_11_9 | 3Krl_5_11_10 | 3Krl_5_11_11 | 3Krl_5_11_12 | 3Krl_5_11_13 | 3Krl_5_11_14 | 3Krl_5_11_15 | 3Krl_5_11_16 | 3Krl_5_11_17 | 3Krl_5_11_18 | 3Krl_5_11_19 | 3Krl_5_11_20 | 3Krl_5_11_21 | 3Krl_5_11_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_12 | καὶ ἐλάλησεν Σαλωμων τρισχιλίας παραβολάς, καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_12 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Σαλωμων (L8143) τρισχιλίας (G5153) παραβολάς, (G3850) καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) ᾠδαὶ (G5603) αὐτοῦ (G846) πεντακισχίλιαι. (G4000) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_12 | And Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were five thousand. (1 Kings 4:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_12 | Wypowiedział bowiem trzy tysiące przysłów, a pieśni jego było tysiąc pięć. (1 Krl 5:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_12 | καὶ | ἐλάλησεν | Σαλωμων | τρισχιλίας | παραβολάς, | καὶ | ἦσαν | ᾠδαὶ | αὐτοῦ | πεντακισχίλιαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_12 | καί | λαλέω | Σαλωμών | τρισχίλιοι | παραβολή | καί | εἰμί | ᾠδή | αὐτός | πεντακισχίλιοι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_12 | i, również | mówić, rozmawiać | Salomon | trzy tysiące | przypowieść, porównanie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | pieśń; hymn | on, ona, ono | pięć tysięcy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_12 | (G2532) | (G2980) | (L8143) | (G5153) | (G3850) | (G2532) | (G1510) | (G5603) | (G846) | (G4000) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_12 | kai\ | e)la/lEsen | *salOmOn | trisCHili/as | parabola/s, | kai\ | E)=san | O)|dai\ | au)tou= | pentakisCHi/liai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_12 | kai | elalEsen | salOmOn | trisCHilias | parabolas, | kai | Esan | Odai | autu | pentakisCHiliai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_12 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | A1A_APF | N1_APF | C | V9_IAI3P | N1_NPF | RD_GSM | A1A_NPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_12 | and | he/she/it-SPEAK-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | three thousand (acc) | parables (acc) | and | they-were | odes (nom|voc) | him/it/same (gen) | five thousand (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_12 | and | talk | Salōmōn | three thousand | parable | and | be | song | he | five thousand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_12 | 3Krl_5_12_1 | 3Krl_5_12_2 | 3Krl_5_12_3 | 3Krl_5_12_4 | 3Krl_5_12_5 | 3Krl_5_12_6 | 3Krl_5_12_7 | 3Krl_5_12_8 | 3Krl_5_12_9 | 3Krl_5_12_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_13 | καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησεν περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_13 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ξύλων (G3586) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) κέδρου (L5538) τῆς (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Λιβάνῳ (G3030) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ὑσσώπου (G5301) τῆς (G3588) ἐκπορευομένης (G1607) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) τοίχου (G5109) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) περὶ (G4012) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) πετεινῶν (G4071) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἑρπετῶν (G2062) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἰχθύων. (G2486) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_13 | And he spoke of trees, from the cedar in Libanus even to the hyssop which comes out through the wall: he spoke also of cattle, and of birds, and of reptiles, and of fishes. (1 Kings 4:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_13 | Rozprawiał też o drzewach: od cedrów na Libanie aż do hizopu rosnącego na murze. Mówił także o zwierzętach czworonożnych, o ptactwie, o tym, co pełza po ziemi, i o rybach. (1 Krl 5:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_13 | καὶ | ἐλάλησεν | περὶ | τῶν | ξύλων | ἀπὸ | τῆς | κέδρου | τῆς | ἐν | τῷ | Λιβάνῳ | καὶ | ἕως | τῆς | ὑσσώπου | τῆς | ἐκπορευομένης | διὰ | τοῦ | τοίχου | καὶ | ἐλάλησεν | περὶ | τῶν | κτηνῶν | καὶ | περὶ | τῶν | πετεινῶν | καὶ | περὶ | τῶν | ἑρπετῶν | καὶ | περὶ | τῶν | ἰχθύων. | ||||||||||
| L06 | 3Krl_5_13 | καί | λαλέω | περί | ὁ | ξύλον | ἀπό | ὁ | κέδρος | ὁ | ἐν | ὁ | Λίβανος | καί | ἕως | ὁ | ὕσσωπος | ὁ | ἐκπορεύομαι | διά | ὁ | τοῖχος | καί | λαλέω | περί | ὁ | κτῆνος | καί | περί | ὁ | πετεινός | καί | περί | ὁ | ἑρπετόν | καί | περί | ὁ | ἰχθύς | ||||||||||
| L07 | 3Krl_5_13 | i, również | mówić, rozmawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | drewno, kij, belka; drzewo | z, od, przez | — | cedr | — | w, wewnątrz | — | kadzidło | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | hizop | — | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | przez; z powodu, ponieważ | — | mur, ściana | i, również | mówić, rozmawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | ptak | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | istota pełzająca, gad | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | ryba | ||||||||||
| L08 | 3Krl_5_13 | (G2532) | (G2980) | (G4012) | (G3588) | (G3586) | (G575) | (G3588) | (L5538) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G5301) | (G3588) | (G1607) | (G1223) | (G3588) | (G5109) | (G2532) | (G2980) | (G4012) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G4071) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2062) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2486) | ||||||||||
| L09 | 3Krl_5_13 | kai\ | e)la/lEsen | peri\ | tO=n | Xu/lOn | a)po\ | tE=s | ke/drou | tE=s | e)n | tO=| | *liba/nO| | kai\ | e(/Os | tE=s | u(ssO/pou | tE=s | e)kporeuome/nEs | dia\ | tou= | toi/CHou | kai\ | e)la/lEsen | peri\ | tO=n | ktEnO=n | kai\ | peri\ | tO=n | peteinO=n | kai\ | peri\ | tO=n | e(rpetO=n | kai\ | peri\ | tO=n | i)CHTu/On. | ||||||||||
| L10 | 3Krl_5_13 | kai | elalEsen | peri | tOn | XylOn | apo | tEs | kedru | tEs | en | tO | libanO | kai | heOs | tEs | hyssOpu | tEs | ekporeuomenEs | dia | tu | toiCHu | kai | elalEsen | peri | tOn | ktEnOn | kai | peri | tOn | peteinOn | kai | peri | tOn | herpetOn | kai | peri | tOn | iCHTyOn. | ||||||||||
| L11 | 3Krl_5_13 | C | VAI_AAI3S | P | RA_GPN | N2N_GPN | P | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSF | P | RA_DSM | N2_DSM | C | P | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSF | V1_PMPGSF | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_GPN | N3E_GPN | C | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | P | RA_GPM | N3U_GPM | ||||||||||
| L12 | 3Krl_5_13 | and | he/she/it-SPEAK-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | trees/wooden things (gen) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | frankincense (dat); incense (dat) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | hyssop (gen) | the (gen) | while being-GO-ed-OUT (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | wall (gen) | and | he/she/it-SPEAK-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | Animals (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | birds (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | reptiles (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | fish (gen) | |||||||||||
| L13 | 3Krl_5_13 | and | talk | about | the | wood | from | the | cedar | the | in | the | Libanos | and | till | the | hyssop | the | emerge | through | the | wall | and | talk | about | the | livestock | and | about | the | bird | and | about | the | reptile | and | about | the | fish | ||||||||||
| L14 | 3Krl_5_13 | 3Krl_5_13_1 | 3Krl_5_13_2 | 3Krl_5_13_3 | 3Krl_5_13_4 | 3Krl_5_13_5 | 3Krl_5_13_6 | 3Krl_5_13_7 | 3Krl_5_13_8 | 3Krl_5_13_9 | 3Krl_5_13_10 | 3Krl_5_13_11 | 3Krl_5_13_12 | 3Krl_5_13_13 | 3Krl_5_13_14 | 3Krl_5_13_15 | 3Krl_5_13_16 | 3Krl_5_13_17 | 3Krl_5_13_18 | 3Krl_5_13_19 | 3Krl_5_13_20 | 3Krl_5_13_21 | 3Krl_5_13_22 | 3Krl_5_13_23 | 3Krl_5_13_24 | 3Krl_5_13_25 | 3Krl_5_13_26 | 3Krl_5_13_27 | 3Krl_5_13_28 | 3Krl_5_13_29 | 3Krl_5_13_30 | 3Krl_5_13_31 | 3Krl_5_13_32 | 3Krl_5_13_33 | 3Krl_5_13_34 | 3Krl_5_13_35 | 3Krl_5_13_36 | 3Krl_5_13_37 | 3Krl_5_13_38 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_14 | καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας Σαλωμων, καὶ ἐλάμβανεν δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς, ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_14 | καὶ (G2532) παρεγίνοντο (G3854) πάντες (G3956) οἱ (G3588) λαοὶ (G2992) ἀκοῦσαι (G191) τῆς (G3588) σοφίας (G4678) Σαλωμων, (L8143) καὶ (G2532) ἐλάμβανεν (G2983) δῶρα (G1435) παρὰ (G3844) πάντων (G3956) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ὅσοι (G3745) ἤκουον (G191) τῆς (G3588) σοφίας (G4678) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_14 | And all the nations came to hear the wisdom of Solomon, and ambassadors from all the kings of the earth, as many as heard of his wisdom. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_14 | Salomon spowinowacił się z faraonem, królem egipskim, gdyż wziął za żonę córkę faraona i sprowadził ją do Miasta Dawidowego, zanim dokończył budowy swego pałacu oraz Świątyni Pańskiej jako też murów okalających Jerozolimę. (1 Krl 3:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_14 | καὶ | παρεγίνοντο | πάντες | οἱ | λαοὶ | ἀκοῦσαι | τῆς | σοφίας | Σαλωμων, | καὶ | ἐλάμβανεν | δῶρα | παρὰ | πάντων | τῶν | βασιλέων | τῆς | γῆς, | ὅσοι | ἤκουον | τῆς | σοφίας | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_14 | καί | παραγίνομαι | πᾶς | ὁ | λαός | ἀκούω | ὁ | σοφία | Σαλωμών | καί | λαμβάνω | δῶρον | παρά | πᾶς | ὁ | βασιλεύς | ὁ | γῆ | ὅσος | ἀκούω | ὁ | σοφία | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_14 | i, również | pojawiać się; publicznie występować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | słyszeć, usłyszeć | — | mądrość (ludzka, Boża) | Salomon | i, również | brać, przyjmować | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | król; przywódca | — | ziemia orna, grunt; ląd | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | słyszeć, usłyszeć | — | mądrość (ludzka, Boża) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_14 | (G2532) | (G3854) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G191) | (G3588) | (G4678) | (L8143) | (G2532) | (G2983) | (G1435) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1093) | (G3745) | (G191) | (G3588) | (G4678) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_14 | kai\ | paregi/nonto | pa/ntes | oi( | laoi\ | a)kou=sai | tE=s | sofi/as | *salOmOn, | kai\ | e)la/mbanen | dO=ra | para\ | pa/ntOn | tO=n | basile/On | tE=s | gE=s, | o(/soi | E)/kouon | tE=s | sofi/as | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_14 | kai | pareginonto | pantes | hoi | laoi | akusai | tEs | sofias | salOmOn, | kai | elambanen | dOra | para | pantOn | tOn | basileOn | tEs | gEs, | hosoi | Ekuon | tEs | sofias | autu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_14 | C | V1I_IMI3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | VA_AAN | RA_GSF | N1A_GSF | N_GSM | C | V1I_IAI3S | N2N_APN | P | A3_GPM | RA_GPM | N3V_GPM | RA_GSF | N1_GSF | A1_NPM | V1I_IAI3P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_14 | and | they-were-being-COME-ed-INTO-BEING | all (nom|voc) | the (nom) | peoples (nom|voc) | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | the (gen) | sapience (gen) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ing | gifts (nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (gen) | the (gen) | kings (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | as much/many as (nom) | I-was-HEAR-ing, they-were-HEAR-ing | the (gen) | sapience (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_14 | and | happen by | all | the | populace | hear | the | wisdom | Salōmōn | and | take | present | from | all | the | monarch | the | earth | as much as | hear | the | wisdom | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_14 | 3Krl_5_14_1 | 3Krl_5_14_2 | 3Krl_5_14_3 | 3Krl_5_14_4 | 3Krl_5_14_5 | 3Krl_5_14_6 | 3Krl_5_14_7 | 3Krl_5_14_8 | 3Krl_5_14_9 | 3Krl_5_14_10 | 3Krl_5_14_11 | 3Krl_5_14_12 | 3Krl_5_14_13 | 3Krl_5_14_14 | 3Krl_5_14_15 | 3Krl_5_14_16 | 3Krl_5_14_17 | 3Krl_5_14_18 | 3Krl_5_14_19 | 3Krl_5_14_20 | 3Krl_5_14_21 | 3Krl_5_14_22 | 3Krl_5_14_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_14a | καὶ ἔλαβεν Σαλωμων τὴν θυγατέρα Φαραω ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_14a | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Σαλωμων (L8143) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) Φαραω (G5328) ἑαυτῷ (G1438) εἰς (G1519) γυναῖκα (G1135) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) Δαυιδ (G1138) ἕως (G2193) συντελέσαι (G4931) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) ἑαυτοῦ (G1438) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_14a | (14a) And Solomon took to himself the daughter of Pharao to wife, and brought her into the city of David until he had finished the house of the Lord, and his own house, and the wall of Jerusalem. Then went up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_14a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_14a | Καὶ | ἔλαβεν | Σαλωμων | τὴν | θυγατέρα | Φαραω | ἑαυτῷ | εἰς | γυναῖκα | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτὴν | εἰς | τὴν | πόλιν | Δαυιδ | ἕως | συντελέσαι | αὐτὸν | τὸν | οἶκον | κυρίου | καὶ | τὸν | οἶκον | ἑαυτοῦ | καὶ | τὸ | τεῖχος | Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_14a | καί | λαμβάνω | Σαλωμών | ὁ | θυγάτηρ | Φαραώ | ἑαυτοῦ | εἰς | γυνή | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | πόλις | Δαβίδ | ἕως | συντελέω | αὐτός | ὁ | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | οἶκος | ἑαυτοῦ | καί | ὁ | τεῖχος | Ἱερουσαλήμ | ||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_14a | i, również | brać, przyjmować | Salomon | — | córka | Faraon | siebie samego/samej; nawzajem | do, ku; w, na | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | dopóki; aż do; tak długo, jak | dokończyć; realizować w pełni | on, ona, ono | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | Jeruzalem | ||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_14a | (G2532) | (G2983) | (L8143) | (G3588) | (G2364) | (G5328) | (G1438) | (G1519) | (G1135) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G1138) | (G2193) | (G4931) | (G846) | (G3588) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G1438) | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G2419) | ||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_14a | *kai\ | e)/laben | *salOmOn | tE\n | Tugate/ra | *faraO | e(autO=| | ei)s | gunai=ka | kai\ | ei)sE/gagen | au)tE\n | ei)s | tE\n | po/lin | *dauid | e(/Os | suntele/sai | au)to\n | to\n | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | to\n | oi)=kon | e(autou= | kai\ | to\ | tei=CHos | *ierousalEm. | ||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_14a | kai | elaben | salOmOn | tEn | Tygatera | faraO | heautO | eis | gynaika | kai | eisEgagen | autEn | eis | tEn | polin | dauid | heOs | syntelesai | auton | ton | oikon | kyriu | kai | ton | oikon | heautu | kai | to | teiCHos | ierusalEm. | ||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_14a | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3_ASF | N_GSM | RD_DSM | P | N3K_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | P | VA_AAN | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_14a | and, also | to take | Solomon | the | daughter | Pharaoh | himself | into, for | woman, wife | and, also | to bring in | she, -self, same | into, for | the | city | David | even as, as far as, up to | to finish, complete, accomplish | he, it, -self, same | the | house, home | lord | and, also | the | house, home | himself, herself, itself | and, also | the | wall | Jerusalem | ||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_14a | and | take | Salōmōn | the | daughter | Pharaō | of himself | into | woman | and | lead in | he | into | the | city | Dabid | till | consummate | he | the | home | lord | and | the | home | of himself | and | the | wall | Jerusalem | ||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_14a | 3Krl_5_14a_1 | 3Krl_5_14a_2 | 3Krl_5_14a_3 | 3Krl_5_14a_4 | 3Krl_5_14a_5 | 3Krl_5_14a_6 | 3Krl_5_14a_7 | 3Krl_5_14a_8 | 3Krl_5_14a_9 | 3Krl_5_14a_10 | 3Krl_5_14a_11 | 3Krl_5_14a_12 | 3Krl_5_14a_13 | 3Krl_5_14a_14 | 3Krl_5_14a_15 | 3Krl_5_14a_16 | 3Krl_5_14a_17 | 3Krl_5_14a_18 | 3Krl_5_14a_19 | 3Krl_5_14a_20 | 3Krl_5_14a_21 | 3Krl_5_14a_22 | 3Krl_5_14a_23 | 3Krl_5_14a_24 | 3Krl_5_14a_25 | 3Krl_5_14a_26 | 3Krl_5_14a_27 | 3Krl_5_14a_28 | 3Krl_5_14a_29 | 3Krl_5_14a_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_14b | τότε ἀνέβη Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ προκατελάβετο τὴν Γαζερ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν καὶ τὸν Χανανίτην τὸν κατοικοῦντα ἐν Μεργαβ, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς Φαραω ἀποστολὰς θυγατρὶ αὐτοῦ γυναικὶ Σαλωμων, καὶ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν τὴν Γαζερ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_14b | τότε (G5119) ἀνέβη (G305) Φαραω (G5328) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) προκατελάβετο (L7685) τὴν (G3588) Γαζερ (L2137) καὶ (G2532) ἐνεπύρισεν (L3355) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Χανανίτην (L9767) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) ἐν (G1722) Μεργαβ, (L6353) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὰς (G846) Φαραω (G5328) ἀποστολὰς (G651) θυγατρὶ (G2364) αὐτοῦ (G846) γυναικὶ (G1135) Σαλωμων, (L8143) καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ᾠκοδόμησεν (G3618) τὴν (G3588) Γαζερ. (L2137) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_14b | (14b) Pharao the king of Egypt, and took Gazer, and burnt it and the Chananite dwelling in Mergab; and Pharao gave them as a dowry to his daughter the wife of Solomon: and Solomon rebuilt Gazer. (1 Kings 4:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_14b | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_14b | τότε | ἀνέβη | Φαραω | βασιλεὺς | Αἰγύπτου | καὶ | προκατελάβετο | τὴν | Γαζερ | καὶ | ἐνεπύρισεν | αὐτὴν | καὶ | τὸν | Χανανίτην | τὸν | κατοικοῦντα | ἐν | Μεργαβ, | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὰς | Φαραω | ἀποστολὰς | θυγατρὶ | αὐτοῦ | γυναικὶ | Σαλωμων, | καὶ | Σαλωμων | ᾠκοδόμησεν | τὴν | Γαζερ. | |||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_14b | τότε | ἀναβαίνω | Φαραώ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | καί | προκαταλαμβάνω | ὁ | Γαζερ | καί | ἐμπυρίζω | αὐτός | καί | ὁ | Χανανίτης | ὁ | κατοικέω | ἐν | Μεργαβ | καί | δίδωμι | αὐτός | Φαραώ | ἀποστολή | θυγάτηρ | αὐτός | γυνή | Σαλωμών | καί | Σαλωμών | οἰκοδομέω | ὁ | Γαζερ | |||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_14b | wtedy, wówczas | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Faraon | król; przywódca | Egipt | i, również | chwycić wcześniej | — | Gazer | i, również | podpalić | on, ona, ono | i, również | — | Chananites | — | mieszkać | w, wewnątrz | Mergab | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | Faraon | wyprawienie, misja; NT: urząd apostolski | córka | on, ona, ono | kobieta w różnym wieku; żona | Salomon | i, również | Salomon | budować, wznosić | — | Gazer | |||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_14b | (G5119) | (G305) | (G5328) | (G935) | (G125) | (G2532) | (L7685) | (G3588) | (L2137) | (G2532) | (L3355) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L9767) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (L6353) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G5328) | (G651) | (G2364) | (G846) | (G1135) | (L8143) | (G2532) | (L8143) | (G3618) | (G3588) | (L2137) | |||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_14b | to/te | a)ne/bE | *faraO | basileu\s | *ai)gu/ptou | kai\ | prokatela/beto | tE\n | *gaDZer | kai\ | e)nepu/risen | au)tE\n | kai\ | to\n | *CHanani/tEn | to\n | katoikou=nta | e)n | *mergab, | kai\ | e)/dOken | au)ta\s | *faraO | a)postola\s | Tugatri\ | au)tou= | gunaiki\ | *salOmOn, | kai\ | *salOmOn | O)|kodo/mEsen | tE\n | *gaDZer. | |||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_14b | tote | anebE | faraO | basileus | aigyptu | kai | prokatelabeto | tEn | gaDZer | kai | enepyrisen | autEn | kai | ton | CHananitEn | ton | katoikunta | en | mergab, | kai | edOken | autas | faraO | apostolas | Tygatri | autu | gynaiki | salOmOn, | kai | salOmOn | OkodomEsen | tEn | gaDZer. | |||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_14b | D | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GSF | C | VBI_AMI3S | RA_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | RA_ASM | N1M_ASM | RA_ASM | V2_PAPASM | P | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_APF | N_NSM | N1_APF | N3_DSF | RD_GSM | N3K_DSF | N_GSM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | |||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_14b | then | to enter, go up | Pharaoh | king | Egypt | and, also | to seize | the | Gazer | and, also | to burn up | she, -self, same | and, also | the | Chananite | the | to dwell | in, on, by, with, to | Mergab | and, also | to give | she, -self, same | Pharaoh | a sending off | daughter | he, she, it, -self, same | woman, wife | Solomon | and, also | Solomon | built | the | Gazer | |||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_14b | at that | step up | Pharaō | monarch | Aigyptos | and | seize beforehand | the | Gazer | and | set on fire | he | and | the | Chananitēs | the | settle | in | Mergab | and | give | he | Pharaō | mission | daughter | he | woman | Salōmōn | and | Salōmōn | build | the | Gazer | |||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_14b | 3Krl_5_14b_1 | 3Krl_5_14b_2 | 3Krl_5_14b_3 | 3Krl_5_14b_4 | 3Krl_5_14b_5 | 3Krl_5_14b_6 | 3Krl_5_14b_7 | 3Krl_5_14b_8 | 3Krl_5_14b_9 | 3Krl_5_14b_10 | 3Krl_5_14b_11 | 3Krl_5_14b_12 | 3Krl_5_14b_13 | 3Krl_5_14b_14 | 3Krl_5_14b_15 | 3Krl_5_14b_16 | 3Krl_5_14b_17 | 3Krl_5_14b_18 | 3Krl_5_14b_19 | 3Krl_5_14b_20 | 3Krl_5_14b_21 | 3Krl_5_14b_22 | 3Krl_5_14b_23 | 3Krl_5_14b_24 | 3Krl_5_14b_25 | 3Krl_5_14b_26 | 3Krl_5_14b_27 | 3Krl_5_14b_28 | 3Krl_5_14b_29 | 3Krl_5_14b_30 | 3Krl_5_14b_31 | 3Krl_5_14b_32 | 3Krl_5_14b_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_15 | καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ χρῖσαι τὸν Σαλωμων ἀντὶ Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀγαπῶν ἦν Χιραμ τὸν Δαυιδ πάσας τὰς ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_15 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Χιραμ (L9897) βασιλεὺς (G935) Τύρου (G5184) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ (G846) χρῖσαι (G5548) τὸν (G3588) Σαλωμων (L8143) ἀντὶ (G473) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἀγαπῶν (G25) ἦν (G1510) Χιραμ (L9897) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_15 | And Chiram king of Tyre sent his servants to anoint Solomon in the room of David his father, because Chiram always loved David. (1 Kings 5:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_15 | Hiram, król Tyru, posłał do Salomona swoje sługi, bo dowiedział się, że namaszczono go na króla w miejsce jego ojca, a Hiram był stale w przyjaźni z Dawidem. (1 Krl 5:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_15 | Καὶ | ἀπέστειλεν | Χιραμ | βασιλεὺς | Τύρου | τοὺς | παῖδας | αὐτοῦ | χρῖσαι | τὸν | Σαλωμων | ἀντὶ | Δαυιδ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | ὅτι | ἀγαπῶν | ἦν | Χιραμ | τὸν | Δαυιδ | πάσας | τὰς | ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_15 | καί | ἀποστέλλω | Χιραμ | βασιλεύς | Τύρος | ὁ | παῖς | αὐτός | χρίω | ὁ | Σαλωμών | ἀντί | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὅτι | ἀγαπάω | εἰμί | Χιραμ | ὁ | Δαβίδ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_15 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Chiram | król; przywódca | Tyr | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | namaścić | — | Salomon | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | że; ponieważ | kochać bezinteresownie | być, istnieć; żyć, trwać | Chiram | — | Dawid – król Izraela | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_15 | (G2532) | (G649) | (L9897) | (G935) | (G5184) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G5548) | (G3588) | (L8143) | (G473) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3754) | (G25) | (G1510) | (L9897) | (G3588) | (G1138) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_15 | *kai\ | a)pe/steilen | *CHiram | basileu\s | *tu/rou | tou\s | pai=das | au)tou= | CHri=sai | to\n | *salOmOn | a)nti\ | *dauid | tou= | patro\s | au)tou=, | o(/ti | a)gapO=n | E)=n | *CHiram | to\n | *dauid | pa/sas | ta\s | E(me/ras. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_15 | kai | apesteilen | CHiram | basileus | tyru | tus | paidas | autu | CHrisai | ton | salOmOn | anti | dauid | tu | patros | autu, | hoti | agapOn | En | CHiram | ton | dauid | pasas | tas | hEmeras. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N2_GSF | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | VA_AAN | RA_ASM | N_ASM | P | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | V3_PAPNSM | V9_IAI3S | N_NSM | RA_ASM | N_ASM | A1S_APF | RA_APF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_15 | he/she/it-ORDER FORTH-ed | king (nom) | Tyre (gen) | the (acc) | children/servants (acc) | him/it/same (gen) | to-CHRISEN, be-you(sg)-CHRISEN-ed!, he/she/it-happens-to-CHRISEN (opt) | the (acc) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | against (+gen) | David (indecl) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | because/that | loves (gen); while LOVE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was | the (acc) | David (indecl) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_15 | and | send off/away | Chiram | monarch | Tyros | the | child | he | anoint | the | Salōmōn | against | Dabid | the | father | he | since | love | be | Chiram | the | Dabid | all | the | day | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_15 | 3Krl_5_15_1 | 3Krl_5_15_2 | 3Krl_5_15_3 | 3Krl_5_15_4 | 3Krl_5_15_5 | 3Krl_5_15_6 | 3Krl_5_15_7 | 3Krl_5_15_8 | 3Krl_5_15_9 | 3Krl_5_15_10 | 3Krl_5_15_11 | 3Krl_5_15_12 | 3Krl_5_15_13 | 3Krl_5_15_14 | 3Krl_5_15_15 | 3Krl_5_15_16 | 3Krl_5_15_17 | 3Krl_5_15_18 | 3Krl_5_15_19 | 3Krl_5_15_20 | 3Krl_5_15_21 | 3Krl_5_15_22 | 3Krl_5_15_23 | 3Krl_5_15_24 | 3Krl_5_15_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_16 | καὶ ἀπέστειλεν Σαλωμων πρὸς Χιραμ λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_16 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Σαλωμων (L8143) πρὸς (G4314) Χιραμ (L9897) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_16 | And Solomon sent to Chiram, saying, (1 Kings 5:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_16 | Wtedy Salomon przesłał Hiramowi takie słowa: (1 Krl 5:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_16 | καὶ | ἀπέστειλεν | Σαλωμων | πρὸς | Χιραμ | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_16 | καί | ἀποστέλλω | Σαλωμών | πρός | Χιραμ | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_16 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Salomon | do, ku' dla; przy, obok | Chiram | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_16 | (G2532) | (G649) | (L8143) | (G4314) | (L9897) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_16 | kai\ | a)pe/steilen | *salOmOn | pro\s | *CHiram | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_16 | kai | apesteilen | salOmOn | pros | CHiram | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_16 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_16 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_16 | and | send off/away | Salōmōn | to | Chiram | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_16 | 3Krl_5_16_1 | 3Krl_5_16_2 | 3Krl_5_16_3 | 3Krl_5_16_4 | 3Krl_5_16_5 | 3Krl_5_16_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_17 | Σὺ οἶδας Δαυιδ τὸν πατέρα μου ὅτι οὐκ ἐδύνατο οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου ἀπὸ προσώπου τῶν πολέμων τῶν κυκλωσάντων αὐτὸν ἕως τοῦ δοῦναι κύριον αὐτοὺς ὑπὸ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_17 | Σὺ (G4771) οἶδας (L6885) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου (G3450) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐδύνατο (G1410) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) μου (G3450) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) πολέμων (G4171) τῶν (G3588) κυκλωσάντων (G2944) αὐτὸν (G846) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) δοῦναι (G1325) κύριον (G2962) αὐτοὺς (G846) ὑπὸ (G5259) τὰ (G3588) ἴχνη (G2487) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_17 | Thou knewest my father David, that he could not build a house to the name of the Lord my God because of the wars that compassed him about, until the Lord put them under the soles of his feet. (1 Kings 5:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_17 | «Wiesz, że Dawid, mój ojciec, nie mógł budować świątyni Imieniu Pana, Boga swego, z powodu wojen, jakimi go dokoła otoczyli wrogowie, dopóki Pan nie położył ich pod jego stopy. (1 Krl 5:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_17 | Σὺ | οἶδας | Δαυιδ | τὸν | πατέρα | μου | ὅτι | οὐκ | ἐδύνατο | οἰκοδομῆσαι | οἶκον | τῷ | ὀνόματι | κυρίου | θεοῦ | μου | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | πολέμων | τῶν | κυκλωσάντων | αὐτὸν | ἕως | τοῦ | δοῦναι | κύριον | αὐτοὺς | ὑπὸ | τὰ | ἴχνη | τῶν | ποδῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_17 | σύ | οἶδα | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | μου | ὅτι | οὐ | δύναμαι | οἰκοδομέω | οἶκος | ὁ | ὄνομα | κύριος | θεός | μου | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | πόλεμος | ὁ | κυκλόω | αὐτός | ἕως | ὁ | δίδωμι | κύριος | αὐτός | ὑπό | ὁ | ἴχνος | ὁ | πούς | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_17 | ty | świadomy | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | że; ponieważ | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | budować, wznosić | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | wojna; bitwa | — | otaczać, okrążać | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | pod; w pobliżu | — | ślad stopy, odcisk | — | stopa | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_17 | (G4771) | (L6885) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3754) | (G3756) | (G1410) | (G3618) | (G3624) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2316) | (G3450) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G4171) | (G3588) | (G2944) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G1325) | (G2962) | (G846) | (G5259) | (G3588) | (G2487) | (G3588) | (G4228) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_17 | *su\ | oi)=das | *dauid | to\n | pate/ra | mou | o(/ti | ou)k | e)du/nato | oi)kodomE=sai | oi)=kon | tO=| | o)no/mati | kuri/ou | Teou= | mou | a)po\ | prosO/pou | tO=n | pole/mOn | tO=n | kuklOsa/ntOn | au)to\n | e(/Os | tou= | dou=nai | ku/rion | au)tou\s | u(po\ | ta\ | i)/CHnE | tO=n | podO=n | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_17 | sy | oidas | dauid | ton | patera | mu | hoti | uk | edynato | oikodomEsai | oikon | tO | onomati | kyriu | Teu | mu | apo | prosOpu | tOn | polemOn | tOn | kyklOsantOn | auton | heOs | tu | dunai | kyrion | autus | hypo | ta | iCHnE | tOn | podOn | autu. | ||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_17 | RP_NS | VX_XAI2S | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | C | D | V6I_IMI3S | VA_AAN | N2_ASM | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | N2N_GSN | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | VA_AAPGPM | RD_ASM | P | RA_GSN | VO_AAN | N2_ASM | RD_APM | P | RA_APN | N3E_APN | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_17 | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | David (indecl) | the (acc) | father (acc) | me (gen) | because/that | not | he/she/it-was-being-ABLE-ed | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | house (acc) | the (dat) | name (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | me (gen) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | wars (gen); while FIGHT-ing (nom) | the (gen) | let-them-ENCIRCLE! (classical), upon ENCIRCLE-ing (gen) | him/it/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-GIVE | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (acc) | under (+acc), by (+gen) | the (nom|acc) | footsteps (nom|acc|voc) | the (gen) | feet (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_17 | you | aware | Dabid | the | father | of me | since | not | able | build | home | the | name | lord | God | of me | from | face | the | battle | the | encircle | he | till | the | give | lord | he | under | the | footstep | the | foot | he | ||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_17 | 3Krl_5_17_1 | 3Krl_5_17_2 | 3Krl_5_17_3 | 3Krl_5_17_4 | 3Krl_5_17_5 | 3Krl_5_17_6 | 3Krl_5_17_7 | 3Krl_5_17_8 | 3Krl_5_17_9 | 3Krl_5_17_10 | 3Krl_5_17_11 | 3Krl_5_17_12 | 3Krl_5_17_13 | 3Krl_5_17_14 | 3Krl_5_17_15 | 3Krl_5_17_16 | 3Krl_5_17_17 | 3Krl_5_17_18 | 3Krl_5_17_19 | 3Krl_5_17_20 | 3Krl_5_17_21 | 3Krl_5_17_22 | 3Krl_5_17_23 | 3Krl_5_17_24 | 3Krl_5_17_25 | 3Krl_5_17_26 | 3Krl_5_17_27 | 3Krl_5_17_28 | 3Krl_5_17_29 | 3Krl_5_17_30 | 3Krl_5_17_31 | 3Krl_5_17_32 | 3Krl_5_17_33 | 3Krl_5_17_34 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_18 | καὶ νῦν ἀνέπαυσε κύριος ὁ θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν· οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἀπάντημα πονηρόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_18 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀνέπαυσε (G373) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) ἐμοὶ (G1698) κυκλόθεν· (G2943) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἐπίβουλος (L3673) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἀπάντημα (L956) πονηρόν. (G4190) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_18 | And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no evil trespass against me. (1 Kings 5:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_18 | A teraz Pan, Bóg mój, obdarzył mnie zewsząd pokojem. Nie ma przeciwnika ani też złego wydarzenia. (1 Krl 5:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_18 | καὶ | νῦν | ἀνέπαυσε | κύριος | ὁ | θεός | μου | ἐμοὶ | κυκλόθεν· | οὐκ | ἔστιν | ἐπίβουλος | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἀπάντημα | πονηρόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_18 | καί | νῦν | ἀναπαύω | κύριος | ὁ | θεός | μου | ἐμοί | κυκλόθεν | οὐ | εἰμί | ἐπίβουλος | καί | οὐ | εἰμί | ἀπάντημα | πονηρός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_18 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | dawać odpoczynek | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | mnie, mię | dookoła | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | spiskowanie przeciwko | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | spotkanie | zły, niegodziwy; wrogi | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_18 | (G2532) | (G3568) | (G373) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G1698) | (G2943) | (G3756) | (G1510) | (L3673) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (L956) | (G4190) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_18 | kai\ | nu=n | a)ne/pause | ku/rios | o( | Teo/s | mou | e)moi\ | kuklo/Ten· | ou)k | e)/stin | e)pi/boulos | kai\ | ou)k | e)/stin | a)pa/ntEma | ponEro/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_18 | kai | nyn | anepause | kyrios | ho | Teos | mu | emoi | kykloTen· | uk | estin | epibulos | kai | uk | estin | apantEma | ponEron. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_18 | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RP_DS | D | D | V9_PAI3S | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | N3M_ASN | A1A_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_18 | and | now | he/she/it-REFRESH-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | me (dat); my/mine (nom|voc) | around | not | he/she/it-is | and | not | he/she/it-is | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_18 | and | now | have respite | lord | the | God | of me | me | circling | not | be | plotting against | and | not | be | meeting | harmful | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_18 | 3Krl_5_18_1 | 3Krl_5_18_2 | 3Krl_5_18_3 | 3Krl_5_18_4 | 3Krl_5_18_5 | 3Krl_5_18_6 | 3Krl_5_18_7 | 3Krl_5_18_8 | 3Krl_5_18_9 | 3Krl_5_18_10 | 3Krl_5_18_11 | 3Krl_5_18_12 | 3Krl_5_18_13 | 3Krl_5_18_14 | 3Krl_5_18_15 | 3Krl_5_18_16 | 3Krl_5_18_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_19 | καὶ ἰδοὺ ἐγὼ λέγω οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ μου, καθὼς ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Δαυιδ τὸν πατέρα μου λέγων Ὁ υἱός σου, ὃν δώσω ἀντὶ σοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_19 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) λέγω (G3004) οἰκοδομῆσαι (G3618) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) μου, (G3450) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) μου (G3450) λέγων (G3004) Ὁ (G3588) υἱός (G5207) σου, (G4675) ὃν (G3739) δώσω (G1325) ἀντὶ (G473) σοῦ (G4675) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) σου, (G4675) οὗτος (G3778) οἰκοδομήσει (G3618) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_19 | And, behold, I intend to build a house to the name of the Lord my God, as the Lord God spoke to my father David, saying, Thy son whom I will set on thy throne in thy place, he shall build a house to my name. (1 Kings 5:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_19 | Wobec tego zamierzam budować świątynię Imieniu Pana, Boga mego, stosownie do tego, co Pan rzekł Dawidowi, memu ojcu: "Twój syn, którego ci dam jako następcę na twoim tronie, on właśnie będzie budował świątynię dla mego Imienia". (1 Krl 5:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_19 | καὶ | ἰδοὺ | ἐγὼ | λέγω | οἰκοδομῆσαι | οἶκον | τῷ | ὀνόματι | κυρίου | θεοῦ | μου, | καθὼς | ἐλάλησεν | κύριος | ὁ | θεὸς | πρὸς | Δαυιδ | τὸν | πατέρα | μου | λέγων | Ὁ | υἱός | σου, | ὃν | δώσω | ἀντὶ | σοῦ | ἐπὶ | τὸν | θρόνον | σου, | οὗτος | οἰκοδομήσει | τὸν | οἶκον | τῷ | ὀνόματί | μου. | ||||||||
| L06 | 3Krl_5_19 | καί | ἰδού | ἐγώ | λέγω | οἰκοδομέω | οἶκος | ὁ | ὄνομα | κύριος | θεός | μου | καθώς | λαλέω | κύριος | ὁ | θεός | πρός | Δαβίδ | ὁ | πατήρ | μου | λέγω | ὁ | υἱός | σοῦ | ὅς | δίδωμι | ἀντί | σοῦ | ἐπί | ὁ | θρόνος | σοῦ | οὗτος | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | ὁ | ὄνομα | μου | ||||||||
| L07 | 3Krl_5_19 | i, również | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | mówić, powiedzieć | budować, wznosić | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | mówić, powiedzieć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | który, która, które | dać, dawać, przekazać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | tron | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | imię, nazwa | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | 3Krl_5_19 | (G2532) | (G2400) | (G1473) | (G3004) | (G3618) | (G3624) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2316) | (G3450) | (G2531) | (G2980) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (G1138) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G3004) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3739) | (G1325) | (G473) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G4675) | (G3778) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3686) | (G3450) | ||||||||
| L09 | 3Krl_5_19 | kai\ | i)dou\ | e)gO\ | le/gO | oi)kodomE=sai | oi)=kon | tO=| | o)no/mati | kuri/ou | Teou= | mou, | kaTO\s | e)la/lEsen | ku/rios | o( | Teo\s | pro\s | *dauid | to\n | pate/ra | mou | le/gOn | *(o | ui(o/s | sou, | o(\n | dO/sO | a)nti\ | sou= | e)pi\ | to\n | Tro/non | sou, | ou(=tos | oi)kodomE/sei | to\n | oi)=kon | tO=| | o)no/mati/ | mou. | ||||||||
| L10 | 3Krl_5_19 | kai | idu | egO | legO | oikodomEsai | oikon | tO | onomati | kyriu | Teu | mu, | kaTOs | elalEsen | kyrios | ho | Teos | pros | dauid | ton | patera | mu | legOn | o | hyios | su, | hon | dOsO | anti | su | epi | ton | Tronon | su, | hutos | oikodomEsei | ton | oikon | tO | onomati | mu. | ||||||||
| L11 | 3Krl_5_19 | C | I | RP_NS | V1_PAI1S | VA_AAN | N2_ASM | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RP_GS | V1_PAPNSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RR_ASM | VF_FAI1S | P | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | ||||||||
| L12 | 3Krl_5_19 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-SAY/TELL-ing, I-should-be-SAY/TELL-ing | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | house (acc) | the (dat) | name (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | me (gen) | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | the (acc) | father (acc) | me (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | son (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | against (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throne (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom) | he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical) | the (acc) | house (acc) | the (dat) | name (dat) | me (gen) | ||||||||
| L13 | 3Krl_5_19 | and | see! | I | tell | build | home | the | name | lord | God | of me | just as/like | talk | lord | the | God | to | Dabid | the | father | of me | tell | the | son | of you | who | give | against | of you | in | the | throne | of you | this | build | the | home | the | name | of me | ||||||||
| L14 | 3Krl_5_19 | 3Krl_5_19_1 | 3Krl_5_19_2 | 3Krl_5_19_3 | 3Krl_5_19_4 | 3Krl_5_19_5 | 3Krl_5_19_6 | 3Krl_5_19_7 | 3Krl_5_19_8 | 3Krl_5_19_9 | 3Krl_5_19_10 | 3Krl_5_19_11 | 3Krl_5_19_12 | 3Krl_5_19_13 | 3Krl_5_19_14 | 3Krl_5_19_15 | 3Krl_5_19_16 | 3Krl_5_19_17 | 3Krl_5_19_18 | 3Krl_5_19_19 | 3Krl_5_19_20 | 3Krl_5_19_21 | 3Krl_5_19_22 | 3Krl_5_19_23 | 3Krl_5_19_24 | 3Krl_5_19_25 | 3Krl_5_19_26 | 3Krl_5_19_27 | 3Krl_5_19_28 | 3Krl_5_19_29 | 3Krl_5_19_30 | 3Krl_5_19_31 | 3Krl_5_19_32 | 3Krl_5_19_33 | 3Krl_5_19_34 | 3Krl_5_19_35 | 3Krl_5_19_36 | 3Krl_5_19_37 | 3Krl_5_19_38 | 3Krl_5_19_39 | 3Krl_5_19_40 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_20 | καὶ νῦν ἔντειλαι καὶ κοψάτωσάν μοι ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἰδοὺ οἱ δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ τὸν μισθὸν δουλείας σου δώσω σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν εἴπῃς, ὅτι σὺ οἶδας ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν εἰδὼς ξύλα κόπτειν καθὼς οἱ Σιδώνιοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_20 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἔντειλαι (G1781) καὶ (G2532) κοψάτωσάν (G2875) μοι (G3427) ξύλα (G3586) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) Λιβάνου, (G3030) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) δοῦλοί (G1401) μου (G3450) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) δούλων (G1401) σου· (G4675) καὶ (G2532) τὸν (G3588) μισθὸν (G3408) δουλείας (G1397) σου (G4675) δώσω (G1325) σοι (G4671) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) εἴπῃς, (G2036) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) οἶδας (L6885) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) εἰδὼς (G1492) ξύλα (G3586) κόπτειν (G2875) καθὼς (G2531) οἱ (G3588) Σιδώνιοι. (G4606) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_20 | And now command, and let men cut wood for me out of Libanus: and, behold, my servants shall be with thy servants, and I will give thee the wages of thy service, according to all that thou shalt say, because thou knowest that we have no one skilled in cutting timber like the Sidonians. (1 Kings 5:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_20 | Teraz więc każ naścinać mi cedrów z Libanu. A moi słudzy niech będą razem z twoimi sługami. Dam ci zapłatę dla twoich sług, jakiej tylko zażądasz, bo wiesz, że nie mamy ludzi tak umiejących ciąć drzewa jak Sydończycy». (1 Krl 5:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_20 | καὶ | νῦν | ἔντειλαι | καὶ | κοψάτωσάν | μοι | ξύλα | ἐκ | τοῦ | Λιβάνου, | καὶ | ἰδοὺ | οἱ | δοῦλοί | μου | μετὰ | τῶν | δούλων | σου· | καὶ | τὸν | μισθὸν | δουλείας | σου | δώσω | σοι | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐὰν | εἴπῃς, | ὅτι | σὺ | οἶδας | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | ἡμῖν | εἰδὼς | ξύλα | κόπτειν | καθὼς | οἱ | Σιδώνιοι. | ||||
| L06 | 3Krl_5_20 | καί | νῦν | ἐντέλλομαι | καί | κόπτω | μοι | ξύλον | ἐκ | ὁ | Λίβανος | καί | ἰδού | ὁ | δοῦλος | μου | μετά | ὁ | δοῦλος | σοῦ | καί | ὁ | μισθός | δουλεία | σοῦ | δίδωμι | σοί | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐάν | ἔπω | ὅτι | σύ | οἶδα | ὅτι | οὐ | εἰμί | ἡμῖν | οἶδα | ξύλον | κόπτω | καθώς | ὁ | Σιδώνιος | ||||
| L07 | 3Krl_5_20 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | rozkazać; wydać polecenie | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | mi, mnie | drewno, kij, belka; drzewo | z, spośród, od | — | kadzidło | i, również | oto, spójrz | — | niewolnik | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | — | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | — | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | niewola | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | ty | świadomy | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | drewno, kij, belka; drzewo | ciąć, rąbać, ścinać | tak jak, zgodnie z tym | — | Sydonijczyk, mieszkaniec Sydonu | ||||
| L08 | 3Krl_5_20 | (G2532) | (G3568) | (G1781) | (G2532) | (G2875) | (G3427) | (G3586) | (G1537) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G1401) | (G3450) | (G3326) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3408) | (G1397) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1437) | (G2036) | (G3754) | (G4771) | (L6885) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G2254) | (G1492) | (G3586) | (G2875) | (G2531) | (G3588) | (G4606) | ||||
| L09 | 3Krl_5_20 | kai\ | nu=n | e)/nteilai | kai\ | koPSa/tOsa/n | moi | Xu/la | e)k | tou= | *liba/nou, | kai\ | i)dou\ | oi( | dou=loi/ | mou | meta\ | tO=n | dou/lOn | sou· | kai\ | to\n | misTo\n | doulei/as | sou | dO/sO | soi | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)a\n | ei)/pE|s, | o(/ti | su\ | oi)=das | o(/ti | ou)k | e)/stin | E(mi=n | ei)dO\s | Xu/la | ko/ptein | kaTO\s | oi( | *sidO/nioi. | ||||
| L10 | 3Krl_5_20 | kai | nyn | enteilai | kai | koPSatOsan | moi | Xyla | ek | tu | libanu, | kai | idu | hoi | duloi | mu | meta | tOn | dulOn | su· | kai | ton | misTon | duleias | su | dOsO | soi | kata | panta, | hosa | ean | eipEs, | hoti | sy | oidas | hoti | uk | estin | hEmin | eidOs | Xyla | koptein | kaTOs | hoi | sidOnioi. | ||||
| L11 | 3Krl_5_20 | C | D | VA_AAN | C | VA_AAD3P | RP_DS | N2N_APN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | I | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | RA_ASM | N2_ASM | N1A_APF | RP_GS | VF_FAI1S | RP_DS | P | A3_APN | A1_APN | C | VB_AAS2S | C | RP_NS | VX_XAI2S | C | D | V9_PAI3S | RP_DP | VX_XAPNSM | N2N_APN | V1_PAN | D | RA_NPM | N2_NPM | ||||
| L12 | 3Krl_5_20 | and | now | to-ENJOIN, be-you(sg)-ENJOIN-ed!, he/she/it-happens-to-ENJOIN (opt) | and | let-them-CUT OFF! | me (dat) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | frankincense (gen); incense (gen) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | just recompense (acc) | slavery (gen), slaveries (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | you(sg)-should-SAY/TELL | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | because/that | not | he/she/it-is | us (dat) | having PERCEIVE-ed (nom) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | to-be-CUT OFF-ing | as accordingly | the (nom) | Sidonian ([Adj] nom|voc) | ||||
| L13 | 3Krl_5_20 | and | now | direct | and | cut | me | wood | from | the | Libanos | and | see! | the | subject | of me | with | the | subject | of you | and | the | wages | service | of you | give | you | down | all | as much as | and if | say | since | you | aware | since | not | be | us | aware | wood | cut | just as/like | the | Sidōnios | ||||
| L14 | 3Krl_5_20 | 3Krl_5_20_1 | 3Krl_5_20_2 | 3Krl_5_20_3 | 3Krl_5_20_4 | 3Krl_5_20_5 | 3Krl_5_20_6 | 3Krl_5_20_7 | 3Krl_5_20_8 | 3Krl_5_20_9 | 3Krl_5_20_10 | 3Krl_5_20_11 | 3Krl_5_20_12 | 3Krl_5_20_13 | 3Krl_5_20_14 | 3Krl_5_20_15 | 3Krl_5_20_16 | 3Krl_5_20_17 | 3Krl_5_20_18 | 3Krl_5_20_19 | 3Krl_5_20_20 | 3Krl_5_20_21 | 3Krl_5_20_22 | 3Krl_5_20_23 | 3Krl_5_20_24 | 3Krl_5_20_25 | 3Krl_5_20_26 | 3Krl_5_20_27 | 3Krl_5_20_28 | 3Krl_5_20_29 | 3Krl_5_20_30 | 3Krl_5_20_31 | 3Krl_5_20_32 | 3Krl_5_20_33 | 3Krl_5_20_34 | 3Krl_5_20_35 | 3Krl_5_20_36 | 3Krl_5_20_37 | 3Krl_5_20_38 | 3Krl_5_20_39 | 3Krl_5_20_40 | 3Krl_5_20_41 | 3Krl_5_20_42 | 3Krl_5_20_43 | 3Krl_5_20_44 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_21 | καὶ ἐγενήθη καθὼς ἤκουσεν Χιραμ τῶν λόγων Σαλωμων, ἐχάρη σφόδρα καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς ὁ θεὸς σήμερον, ὃς ἔδωκεν τῷ Δαυιδ υἱὸν φρόνιμον ἐπὶ τὸν λαὸν τὸν πολὺν τοῦτον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_21 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) καθὼς (G2531) ἤκουσεν (G191) Χιραμ (L9897) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Σαλωμων, (L8143) ἐχάρη (G5463) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εὐλογητὸς (G2128) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) σήμερον, (G4594) ὃς (G3739) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) υἱὸν (G5207) φρόνιμον (G5429) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τὸν (G3588) πολὺν (G4183) τοῦτον. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_21 | And it came to pass, as soon as Chiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be God to-day, who has given to David a wise son over this numerous people. (1 Kings 5:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_21 | Gdy Hiram usłyszał słowa Salomona, ucieszył się bardzo i rzekł: «Niech będzie dziś błogosławiony Pan, który Dawidowi dał mądrego syna, by władał tym wielkim ludem». (1 Krl 5:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_21 | καὶ | ἐγενήθη | καθὼς | ἤκουσεν | Χιραμ | τῶν | λόγων | Σαλωμων, | ἐχάρη | σφόδρα | καὶ | εἶπεν | Εὐλογητὸς | ὁ | θεὸς | σήμερον, | ὃς | ἔδωκεν | τῷ | Δαυιδ | υἱὸν | φρόνιμον | ἐπὶ | τὸν | λαὸν | τὸν | πολὺν | τοῦτον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_21 | καί | γίνομαι | καθώς | ἀκούω | Χιραμ | ὁ | λόγος | Σαλωμών | χαίρω | σφόδρα | καί | ἔπω | εὐλογητός | ὁ | θεός | σήμερον | ὅς | δίδωμι | ὁ | Δαβίδ | υἱός | φρόνιμος | ἐπί | ὁ | λαός | ὁ | πολύς | οὗτος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_21 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tak jak, zgodnie z tym | słyszeć, usłyszeć | Chiram | — | słowo, wypowiedź, mowa | Salomon | radować się; "witaj" | bardzo, niezwykle | i, również | powiedzieć, zapytać | błogosławiony, pochwalony | — | Bóg, bóg; bóstwo | dziś | który, która, które | dać, dawać, przekazać | — | Dawid – król Izraela | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mądry, roztropny | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | — | wiele, liczny | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_21 | (G2532) | (G1096) | (G2531) | (G191) | (L9897) | (G3588) | (G3056) | (L8143) | (G5463) | (G4970) | (G2532) | (G2036) | (G2128) | (G3588) | (G2316) | (G4594) | (G3739) | (G1325) | (G3588) | (G1138) | (G5207) | (G5429) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4183) | (G3778) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_21 | kai\ | e)genE/TE | kaTO\s | E)/kousen | *CHiram | tO=n | lo/gOn | *salOmOn, | e)CHa/rE | sfo/dra | kai\ | ei)=pen | *eu)logEto\s | o( | Teo\s | sE/meron, | o(\s | e)/dOken | tO=| | *dauid | ui(o\n | fro/nimon | e)pi\ | to\n | lao\n | to\n | polu\n | tou=ton. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_21 | kai | egenETE | kaTOs | Ekusen | CHiram | tOn | logOn | salOmOn, | eCHarE | sfodra | kai | eipen | eulogEtos | ho | Teos | sEmeron, | hos | edOken | tO | dauid | hyion | fronimon | epi | ton | laon | ton | polyn | tuton. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_21 | C | VCI_API3S | D | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | VDI_API3S | D | C | VBI_AAI3S | A1_NSM | RA_NSM | N2_NSM | D | RR_NSM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | N2_ASM | A1B_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | RD_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_21 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as accordingly | he/she/it-HEAR-ed | the (gen) | words (gen) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | he/she/it-was-REJOICE-ed | vehement, | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | blessed ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | today | who/whom/which (nom) | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | David (indecl) | son (acc) | prudent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | the (acc) | much (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_21 | and | happen | just as/like | hear | Chiram | the | word | Salōmōn | rejoice | vehemently | and | say | commended | the | God | today | who | give | the | Dabid | son | prudent | in | the | populace | the | much | this | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_21 | 3Krl_5_21_1 | 3Krl_5_21_2 | 3Krl_5_21_3 | 3Krl_5_21_4 | 3Krl_5_21_5 | 3Krl_5_21_6 | 3Krl_5_21_7 | 3Krl_5_21_8 | 3Krl_5_21_9 | 3Krl_5_21_10 | 3Krl_5_21_11 | 3Krl_5_21_12 | 3Krl_5_21_13 | 3Krl_5_21_14 | 3Krl_5_21_15 | 3Krl_5_21_16 | 3Krl_5_21_17 | 3Krl_5_21_18 | 3Krl_5_21_19 | 3Krl_5_21_20 | 3Krl_5_21_21 | 3Krl_5_21_22 | 3Krl_5_21_23 | 3Krl_5_21_24 | 3Krl_5_21_25 | 3Krl_5_21_26 | 3Krl_5_21_27 | 3Krl_5_21_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_22 | καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Σαλωμων λέγων Ἀκήκοα περὶ πάντων, ὧν ἀπέσταλκας πρός με· ἐγὼ ποιήσω πᾶν θέλημά σου, ξύλα κέδρινα καὶ πεύκινα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_22 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) Σαλωμων (L8143) λέγων (G3004) Ἀκήκοα (G191) περὶ (G4012) πάντων, (G3956) ὧν (G3739) ἀπέσταλκας (G649) πρός (G4314) με· (G3165) ἐγὼ (G1473) ποιήσω (G4160) πᾶν (G3956) θέλημά (G2307) σου, (G4675) ξύλα (G3586) κέδρινα (L5537) καὶ (G2532) πεύκινα· (L7486) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_22 | And he sent to Solomon, saying, I have listened concerning all that thou hast sent to me for: I will do all thy will: as for timber of cedar and fir, (1 Kings 5:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_22 | Następnie Hiram przesłał Salomonowi te słowa: «Wysłuchałem tego, co mi przesłałeś. Ja spełnię wszystkie twoje życzenia co do drzewa cedrowego i co do drzewa cyprysowego. (1 Krl 5:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_22 | καὶ | ἀπέστειλεν | πρὸς | Σαλωμων | λέγων | Ἀκήκοα | περὶ | πάντων, | ὧν | ἀπέσταλκας | πρός | με· | ἐγὼ | ποιήσω | πᾶν | θέλημά | σου, | ξύλα | κέδρινα | καὶ | πεύκινα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_22 | καί | ἀποστέλλω | πρός | Σαλωμών | λέγω | ἀκούω | περί | πᾶς | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | μέ | ἐγώ | ποιέω | πᾶς | θέλημα | σοῦ | ξύλον | κέδρινος | καί | πεύκινος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_22 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | Salomon | mówić, powiedzieć | słyszeć, usłyszeć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | wola, pragnienie, zamiar | ciebie, twojego | drewno, kij, belka; drzewo | cedrowy | i, również | z sosny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_22 | (G2532) | (G649) | (G4314) | (L8143) | (G3004) | (G191) | (G4012) | (G3956) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (G1473) | (G4160) | (G3956) | (G2307) | (G4675) | (G3586) | (L5537) | (G2532) | (L7486) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_22 | kai\ | a)pe/steilen | pro\s | *salOmOn | le/gOn | *)akE/koa | peri\ | pa/ntOn, | O(=n | a)pe/stalkas | pro/s | me· | e)gO\ | poiE/sO | pa=n | Te/lEma/ | sou, | Xu/la | ke/drina | kai\ | peu/kina· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_22 | kai | apesteilen | pros | salOmOn | legOn | akEkoa | peri | pantOn, | hOn | apestalkas | pros | me· | egO | poiEsO | pan | TelEma | su, | Xyla | kedrina | kai | peukina· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_22 | C | VAI_AAI3S | P | N_ASM | V1_PAPNSM | VX_XAI1S | P | A3_GPM | RR_GPM | VXI_XAI2S | P | RP_AS | RP_NS | VA_AAS1S | A3_ASN | N3M_ASN | RP_GS | N2N_APN | A1_APN | C | A1_APN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_22 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | I-have-HEAR-ed | about (+acc,+gen) | all (gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-have-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | I (nom) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | every (nom|acc|voc) | will (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_22 | and | send off/away | to | Salōmōn | tell | hear | about | all | who | send off/away | to | me | I | do | all | determination | of you | wood | of cedar | and | from pine | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_22 | 3Krl_5_22_1 | 3Krl_5_22_2 | 3Krl_5_22_3 | 3Krl_5_22_4 | 3Krl_5_22_5 | 3Krl_5_22_6 | 3Krl_5_22_7 | 3Krl_5_22_8 | 3Krl_5_22_9 | 3Krl_5_22_10 | 3Krl_5_22_11 | 3Krl_5_22_12 | 3Krl_5_22_13 | 3Krl_5_22_14 | 3Krl_5_22_15 | 3Krl_5_22_16 | 3Krl_5_22_17 | 3Krl_5_22_18 | 3Krl_5_22_19 | 3Krl_5_22_20 | 3Krl_5_22_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_23 | οἱ δοῦλοί μου κατάξουσιν αὐτὰ ἐκ τοῦ Λιβάνου εἰς τὴν θάλασσαν, ἐγὼ θήσομαι αὐτὰ σχεδίας ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς πρός με, καὶ ἐκτινάξω αὐτὰ ἐκεῖ, καὶ σὺ ἀρεῖς· καὶ ποιήσεις τὸ θέλημά μου τοῦ δοῦναι ἄρτους τῷ οἴκῳ μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_23 | οἱ (G3588) δοῦλοί (G1401) μου (G3450) κατάξουσιν (G2609) αὐτὰ (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) Λιβάνου (G3030) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν, (G2281) ἐγὼ (G1473) θήσομαι (G5087) αὐτὰ (G846) σχεδίας (L9008) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) ἀποστείλῃς (G649) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐκτινάξω (G1621) αὐτὰ (G846) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἀρεῖς· (G142) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) τὸ (G3588) θέλημά (G2307) μου (G3450) τοῦ (G3588) δοῦναι (G1325) ἄρτους (G740) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_23 | my servants shall bring them down from Libanus to the sea: I will form them into rafts, and bring them to the place which thou shalt send to me about; and I will land them there, and thou shalt take them up: and thou shalt do my will, in giving bread to my household. (1 Kings 5:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_23 | Słudzy moi sprowadzą je z Libanu do morza, a ja zestawię je na morzu w tratwy i przeciągnę je na to miejsce, które mi wskażesz. Tam każę je rozłączyć, a ty je weźmiesz i spełnisz moje życzenie, aby mój dwór zaopatrzyć w żywność». (1 Krl 5:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_23 | οἱ | δοῦλοί | μου | κατάξουσιν | αὐτὰ | ἐκ | τοῦ | Λιβάνου | εἰς | τὴν | θάλασσαν, | ἐγὼ | θήσομαι | αὐτὰ | σχεδίας | ἕως | τοῦ | τόπου, | οὗ | ἐὰν | ἀποστείλῃς | πρός | με, | καὶ | ἐκτινάξω | αὐτὰ | ἐκεῖ, | καὶ | σὺ | ἀρεῖς· | καὶ | ποιήσεις | τὸ | θέλημά | μου | τοῦ | δοῦναι | ἄρτους | τῷ | οἴκῳ | μου. | |||||||
| L06 | 3Krl_5_23 | ὁ | δοῦλος | μου | κατάγω | αὐτός | ἐκ | ὁ | Λίβανος | εἰς | ὁ | θάλασσα | ἐγώ | τίθημι | αὐτός | σχεδία | ἕως | ὁ | τόπος | οὗ | ἐάν | ἀποστέλλω | πρός | μέ | καί | ἐκτινάσσω | αὐτός | ἐκεῖ | καί | σύ | αἴρω | καί | ποιέω | ὁ | θέλημα | μου | ὁ | δίδωμι | ἄρτος | ὁ | οἶκος | μου | |||||||
| L07 | 3Krl_5_23 | — | niewolnik | mnie, mojego | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | on, ona, ono | z, spośród, od | — | kadzidło | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | ja; mnie, mną, mój | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | tratwa | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | strząsnąć coś | on, ona, ono | tam | i, również | ty | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | wola, pragnienie, zamiar | mnie, mojego | — | dać, dawać, przekazać | chleb, bochenki lp. | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | |||||||
| L08 | 3Krl_5_23 | (G3588) | (G1401) | (G3450) | (G2609) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G3030) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G1473) | (G5087) | (G846) | (L9008) | (G2193) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G1437) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G1621) | (G846) | (G1563) | (G2532) | (G4771) | (G142) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2307) | (G3450) | (G3588) | (G1325) | (G740) | (G3588) | (G3624) | (G3450) | |||||||
| L09 | 3Krl_5_23 | oi( | dou=loi/ | mou | kata/Xousin | au)ta\ | e)k | tou= | *liba/nou | ei)s | tE\n | Ta/lassan, | e)gO\ | TE/somai | au)ta\ | sCHedi/as | e(/Os | tou= | to/pou, | ou(= | e)a\n | a)postei/lE|s | pro/s | me, | kai\ | e)ktina/XO | au)ta\ | e)kei=, | kai\ | su\ | a)rei=s· | kai\ | poiE/seis | to\ | Te/lEma/ | mou | tou= | dou=nai | a)/rtous | tO=| | oi)/kO| | mou. | |||||||
| L10 | 3Krl_5_23 | hoi | duloi | mu | kataXusin | auta | ek | tu | libanu | eis | tEn | Talassan, | egO | TEsomai | auta | sCHedias | heOs | tu | topu, | hu | ean | aposteilEs | pros | me, | kai | ektinaXO | auta | ekei, | kai | sy | areis· | kai | poiEseis | to | TelEma | mu | tu | dunai | artus | tO | oikO | mu. | |||||||
| L11 | 3Krl_5_23 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | VF_FAI3P | RD_APN | P | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASF | N1S_ASF | RP_NS | VF_FMI1S | RD_APN | N1A_APF | P | RA_GSM | N2_GSM | RR_GSM | C | VA_AAS2S | P | RP_AS | C | VA_AAS1S | RD_APN | D | C | RP_NS | VF2_FAI2S | C | VF_FAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | RA_GSN | VO_AAN | N2_APM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | |||||||
| L12 | 3Krl_5_23 | the (nom) | slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | me (gen) | they-will-BRING DOWN, going-to-BRING DOWN (fut ptcp) (dat); they-will-BREAK, going-to-BREAK (fut ptcp) (dat) | they/them/same (nom|acc) | out of (+gen) | the (gen) | frankincense (gen); incense (gen) | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | I (nom) | I-will-be-PLACE-ed | they/them/same (nom|acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | place (gen) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-should-ORDER FORTH | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | I-will-EJECT, I-should-EJECT | they/them/same (nom|acc) | there | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-LIFT/PICK-UP | and | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | will (nom|acc|voc) | me (gen) | the (gen) | to-GIVE | [loaves of] bread (acc) | the (dat) | house (dat) | me (gen) | ||||||||
| L13 | 3Krl_5_23 | the | subject | of me | lead down | he | from | the | Libanos | into | the | sea | I | put | he | raft | till | the | place | where | and if | send off/away | to | me | and | shake off | he | there | and | you | lift | and | do | the | determination | of me | the | give | bread | the | home | of me | |||||||
| L14 | 3Krl_5_23 | 3Krl_5_23_1 | 3Krl_5_23_2 | 3Krl_5_23_3 | 3Krl_5_23_4 | 3Krl_5_23_5 | 3Krl_5_23_6 | 3Krl_5_23_7 | 3Krl_5_23_8 | 3Krl_5_23_9 | 3Krl_5_23_10 | 3Krl_5_23_11 | 3Krl_5_23_12 | 3Krl_5_23_13 | 3Krl_5_23_14 | 3Krl_5_23_15 | 3Krl_5_23_16 | 3Krl_5_23_17 | 3Krl_5_23_18 | 3Krl_5_23_19 | 3Krl_5_23_20 | 3Krl_5_23_21 | 3Krl_5_23_22 | 3Krl_5_23_23 | 3Krl_5_23_24 | 3Krl_5_23_25 | 3Krl_5_23_26 | 3Krl_5_23_27 | 3Krl_5_23_28 | 3Krl_5_23_29 | 3Krl_5_23_30 | 3Krl_5_23_31 | 3Krl_5_23_32 | 3Krl_5_23_33 | 3Krl_5_23_34 | 3Krl_5_23_35 | 3Krl_5_23_36 | 3Krl_5_23_37 | 3Krl_5_23_38 | 3Krl_5_23_39 | 3Krl_5_23_40 | 3Krl_5_23_41 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_24 | καὶ ἦν Χιραμ διδοὺς τῷ Σαλωμων κέδρους καὶ πᾶν θέλημα αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_24 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) Χιραμ (L9897) διδοὺς (G1325) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) κέδρους (L5538) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) θέλημα (G2307) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_24 | So Chiram gave to Solomon cedars, and fir trees, and all his desire. (1 Kings 5:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_24 | Tak Hiram dostarczał Salomonowi drzewa cedrowego i drzewa cyprysowego, ile tylko ten potrzebował. (1 Krl 5:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_24 | καὶ | ἦν | Χιραμ | διδοὺς | τῷ | Σαλωμων | κέδρους | καὶ | πᾶν | θέλημα | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_24 | καί | εἰμί | Χιραμ | δίδωμι | ὁ | Σαλωμών | κέδρος | καί | πᾶς | θέλημα | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_24 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Chiram | dać, dawać, przekazać | — | Salomon | cedr | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | wola, pragnienie, zamiar | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_24 | (G2532) | (G1510) | (L9897) | (G1325) | (G3588) | (L8143) | (L5538) | (G2532) | (G3956) | (G2307) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_24 | kai\ | E)=n | *CHiram | didou\s | tO=| | *salOmOn | ke/drous | kai\ | pa=n | Te/lEma | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_24 | kai | En | CHiram | didus | tO | salOmOn | kedrus | kai | pan | TelEma | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_24 | C | V9_IAI3S | N_NSM | V8_PAPNSM | RA_DSM | N_DSM | N2_APF | C | A3_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_24 | and | he/she/it-was | while GIVE-ing (nom|voc) | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | every (nom|acc|voc) | will (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_24 | and | be | Chiram | give | the | Salōmōn | cedar | and | all | determination | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_24 | 3Krl_5_24_1 | 3Krl_5_24_2 | 3Krl_5_24_3 | 3Krl_5_24_4 | 3Krl_5_24_5 | 3Krl_5_24_6 | 3Krl_5_24_7 | 3Krl_5_24_8 | 3Krl_5_24_9 | 3Krl_5_24_10 | 3Krl_5_24_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_25 | καὶ Σαλωμων ἔδωκεν τῷ Χιραμ εἴκοσι χιλιάδας κόρους πυροῦ καὶ μαχιρ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἴκοσι χιλιάδας βεθ ἐλαίου κεκομμένου· κατὰ τοῦτο ἐδίδου Σαλωμων τῷ Χιραμ κατ’ ἐνιαυτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_25 | καὶ (G2532) Σαλωμων (L8143) ἔδωκεν (G1325) τῷ (G3588) Χιραμ (L9897) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) κόρους (G2884) πυροῦ (L7873) καὶ (G2532) μαχιρ (L6250) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) χιλιάδας (G5505) βεθ (L1950) ἐλαίου (G1637) κεκομμένου· (G2875) κατὰ (G2596) τοῦτο (G3778) ἐδίδου (G1325) Σαλωμων (L8143) τῷ (G3588) Χιραμ (L9897) κατ’ (G2596) ἐνιαυτόν. (G1763) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_25 | And Solomon gave to Chiram twenty thousand measures of wheat as food for his house, and twenty thousand baths of beaten oil thus Solomon gave to Chiram yearly. (1 Kings 5:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_25 | Salomon zaś dawał Hiramowi na wyżywienie jego dworu dwadzieścia tysięcy kor pszenicy i dwadzieścia tysięcy bat tłoczonej oliwy. Co roku Salomon dawał to Hiramowi. (1 Krl 5:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_25 | καὶ | Σαλωμων | ἔδωκεν | τῷ | Χιραμ | εἴκοσι | χιλιάδας | κόρους | πυροῦ | καὶ | μαχιρ | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | καὶ | εἴκοσι | χιλιάδας | βεθ | ἐλαίου | κεκομμένου· | κατὰ | τοῦτο | ἐδίδου | Σαλωμων | τῷ | Χιραμ | κατ’ | ἐνιαυτόν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_25 | καί | Σαλωμών | δίδωμι | ὁ | Χιραμ | εἴκοσι | χιλιάς | κόρος | πυρός | καί | μαχιρ | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | εἴκοσι | χιλιάς | βεθ | ἔλαιον | κόπτω | κατά | οὗτος | δίδωμι | Σαλωμών | ὁ | Χιραμ | κατά | ἐνιαυτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_25 | i, również | Salomon | dać, dawać, przekazać | — | Chiram | dwadzieścia | tysiąc | kor (ok. 300-400 l.) | pszenica | i, również | Machir (imię własne) | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | dwadzieścia | tysiąc | miara / mierzyć | oliwa z oliwek | ciąć, rąbać, ścinać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | dać, dawać, przekazać | Salomon | — | Chiram | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | rok | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_25 | (G2532) | (L8143) | (G1325) | (G3588) | (L9897) | (G1501) | (G5505) | (G2884) | (L7873) | (G2532) | (L6250) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G1501) | (G5505) | (L1950) | (G1637) | (G2875) | (G2596) | (G3778) | (G1325) | (L8143) | (G3588) | (L9897) | (G2596) | (G1763) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_25 | kai\ | *salOmOn | e)/dOken | tO=| | *CHiram | ei)/kosi | CHilia/das | ko/rous | purou= | kai\ | maCHir | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | kai\ | ei)/kosi | CHilia/das | beT | e)lai/ou | kekomme/nou· | kata\ | tou=to | e)di/dou | *salOmOn | tO=| | *CHiram | kat’ | e)niauto/n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_25 | kai | salOmOn | edOken | tO | CHiram | eikosi | CHiliadas | korus | pyru | kai | maCHir | tO | oikO | autu | kai | eikosi | CHiliadas | beT | elaiu | kekommenu· | kata | tuto | edidu | salOmOn | tO | CHiram | kat’ | eniauton. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_25 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | M | N3D_APF | N2_APM | N2_GSM | C | N_AS | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | M | N3D_APF | N_AS | N2N_GSN | VP_XMPGSM | P | RD_ASN | V8I_IMI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_25 | and | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | icons (dat); twenty | kilos (acc) | measures (acc) | be-you(sg)-BURN-ing!, be-you(sg)-being-BURN-ed! | and | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | and | icons (dat); twenty | kilos (acc) | olive oil (gen) | having-been-CUT OFF-ed (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-was-GIVE-ing | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | the (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | year (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_25 | and | Salōmōn | give | the | Chiram | twenty | thousand | wheat | and | food | the | home | he | and | twenty | thousand | measure | oil | cut | down | this | give | Salōmōn | the | Chiram | down | cycle | |||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_25 | 3Krl_5_25_1 | 3Krl_5_25_2 | 3Krl_5_25_3 | 3Krl_5_25_4 | 3Krl_5_25_5 | 3Krl_5_25_6 | 3Krl_5_25_7 | 3Krl_5_25_8 | 3Krl_5_25_9 | 3Krl_5_25_10 | 3Krl_5_25_11 | 3Krl_5_25_12 | 3Krl_5_25_13 | 3Krl_5_25_14 | 3Krl_5_25_15 | 3Krl_5_25_16 | 3Krl_5_25_17 | 3Krl_5_25_18 | 3Krl_5_25_19 | 3Krl_5_25_20 | 3Krl_5_25_21 | 3Krl_5_25_22 | 3Krl_5_25_23 | 3Krl_5_25_24 | 3Krl_5_25_25 | 3Krl_5_25_26 | 3Krl_5_25_27 | 3Krl_5_25_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_26 | καὶ κύριος ἔδωκεν σοφίαν τῷ Σαλωμων, καθὼς ἐλάλησεν αὐτῷ· καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Χιραμ καὶ ἀνὰ μέσον Σαλωμων, καὶ διέθεντο διαθήκην ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_26 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἔδωκεν (G1325) σοφίαν (G4678) τῷ (G3588) Σαλωμων, (L8143) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) ἦν (G1510) εἰρήνη (G1515) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Χιραμ (L9897) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Σαλωμων, (L8143) καὶ (G2532) διέθεντο (G1303) διαθήκην (G1242) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἑαυτῶν. (G1438) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_26 | And the Lord gave wisdom to Solomon as he promised him; and there was peace between Chiram and Solomon, and they made a covenant between them. (1 Kings 5:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_26 | Pan bowiem obdarzył Salomona mądrością tak, jak mu przyrzekł. Utrwaliła się zatem przyjaźń między Hiramem a Salomonem, gdyż zawarli ze sobą przymierze. (1 Krl 5:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_26 | καὶ | κύριος | ἔδωκεν | σοφίαν | τῷ | Σαλωμων, | καθὼς | ἐλάλησεν | αὐτῷ· | καὶ | ἦν | εἰρήνη | ἀνὰ | μέσον | Χιραμ | καὶ | ἀνὰ | μέσον | Σαλωμων, | καὶ | διέθεντο | διαθήκην | ἀνὰ | μέσον | ἑαυτῶν. | – | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_26 | καί | κύριος | δίδωμι | σοφία | ὁ | Σαλωμών | καθώς | λαλέω | αὐτός | καί | εἰμί | εἰρήνη | ἀνά | μέσος | Χιραμ | καί | ἀνά | μέσος | Σαλωμών | καί | διατίθεμαι | διαθήκη | ἀνά | μέσος | ἑαυτοῦ | – | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_26 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dać, dawać, przekazać | mądrość (ludzka, Boża) | — | Salomon | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | pokój; harmonia | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Chiram | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Salomon | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | siebie samego/samej; nawzajem | – | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_26 | (G2532) | (G2962) | (G1325) | (G4678) | (G3588) | (L8143) | (G2531) | (G2980) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G1515) | (G303) | (G3319) | (L9897) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (L8143) | (G2532) | (G1303) | (G1242) | (G303) | (G3319) | (G1438) | (L0) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_26 | kai\ | ku/rios | e)/dOken | sofi/an | tO=| | *salOmOn, | kaTO\s | e)la/lEsen | au)tO=|· | kai\ | E)=n | ei)rE/nE | a)na\ | me/son | *CHiram | kai\ | a)na\ | me/son | *salOmOn, | kai\ | die/Tento | diaTE/kEn | a)na\ | me/son | e(autO=n. | – | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_26 | kai | kyrios | edOken | sofian | tO | salOmOn, | kaTOs | elalEsen | autO· | kai | En | eirEnE | ana | meson | CHiram | kai | ana | meson | salOmOn, | kai | dieTento | diaTEkEn | ana | meson | heautOn. | – | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_26 | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | N1A_ASF | RA_DSM | N_DSM | D | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | V9_IAI3S | N1_NSF | P | A1_ASN | N_GSM | C | P | A1_ASM | N_GSM | C | VEI_AMI3P | N1_ASF | P | A1_ASM | RD_GPM | – | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_26 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-GIVE-ed | sapience (acc) | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-was | peace (nom|voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | and | they-were-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | selves (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_26 | and | lord | give | wisdom | the | Salōmōn | just as/like | talk | he | and | be | peace | up | in the midst | Chiram | and | up | in the midst | Salōmōn | and | put through | covenant | up | in the midst | of himself | – | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_26 | 3Krl_5_26_1 | 3Krl_5_26_2 | 3Krl_5_26_3 | 3Krl_5_26_4 | 3Krl_5_26_5 | 3Krl_5_26_6 | 3Krl_5_26_7 | 3Krl_5_26_8 | 3Krl_5_26_9 | 3Krl_5_26_10 | 3Krl_5_26_11 | 3Krl_5_26_12 | 3Krl_5_26_13 | 3Krl_5_26_14 | 3Krl_5_26_15 | 3Krl_5_26_16 | 3Krl_5_26_17 | 3Krl_5_26_18 | 3Krl_5_26_19 | 3Krl_5_26_20 | 3Krl_5_26_21 | 3Krl_5_26_22 | 3Krl_5_26_23 | 3Krl_5_26_24 | 3Krl_5_26_25 | 3Krl_5_26_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_27 | καὶ ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς φόρον ἐκ παντὸς Ισραηλ, καὶ ἦν ὁ φόρος τριάκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_27 | καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) φόρον (G5411) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) φόρος (G5411) τριάκοντα (G5144) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν. (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_27 | And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men. (1 Kings 5:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_27 | Król Salomon powołał robotników, pracujących przymusowo, z całego Izraela. Było takich robotników trzydzieści tysięcy. (1 Krl 5:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_27 | καὶ | ἀνήνεγκεν | ὁ | βασιλεὺς | φόρον | ἐκ | παντὸς | Ισραηλ, | καὶ | ἦν | ὁ | φόρος | τριάκοντα | χιλιάδες | ἀνδρῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_27 | καί | ἀναφέρω | ὁ | βασιλεύς | φόρος | ἐκ | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | εἰμί | ὁ | φόρος | τριάκοντα | χιλιάς | ἀνήρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_27 | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | król; przywódca | podatek, danina | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | podatek, danina | trzydzieści | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_27 | (G2532) | (G399) | (G3588) | (G935) | (G5411) | (G1537) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G5411) | (G5144) | (G5505) | (G435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_27 | kai\ | a)nE/negken | o( | basileu\s | fo/ron | e)k | panto\s | *israEl, | kai\ | E)=n | o( | fo/ros | tria/konta | CHilia/des | a)ndrO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_27 | kai | anEnenken | ho | basileus | foron | ek | pantos | israEl, | kai | En | ho | foros | triakonta | CHiliades | andrOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_27 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2_ASM | P | A3_GSM | N_GSM | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | M | N3D_NPF | N3_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_27 | and | he/she/it-BRING UP-ed | the (nom) | king (nom) | Tax (acc); Tributary (nom|acc|voc) | out of (+gen) | every (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was | the (nom) | Tax (nom) | thirty | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_27 | and | bring up | the | monarch | income tax | from | all | Israel | and | be | the | income tax | thirty | thousand | man | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_27 | 3Krl_5_27_1 | 3Krl_5_27_2 | 3Krl_5_27_3 | 3Krl_5_27_4 | 3Krl_5_27_5 | 3Krl_5_27_6 | 3Krl_5_27_7 | 3Krl_5_27_8 | 3Krl_5_27_9 | 3Krl_5_27_10 | 3Krl_5_27_11 | 3Krl_5_27_12 | 3Krl_5_27_13 | 3Krl_5_27_14 | 3Krl_5_27_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_28 | καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον, δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί, ἀλλασσόμενοι, μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν· καὶ Αδωνιραμ ἐπὶ τοῦ φόρου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_28 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Λίβανον, (G3030) δέκα (G1176) χιλιάδες (G5505) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνί, (G3376) ἀλλασσόμενοι, (G236) μῆνα (G3376) ἦσαν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Λιβάνῳ (G3030) καὶ (G2532) δύο (G1417) μῆνας (G3376) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) Αδωνιραμ (L236) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) φόρου. (G5411) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_28 | And he sent them to Libanus, ten thousand taking turn every month: they were a month in Libanus and two months at home: and Adoniram was over the levy. (1 Kings 5:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_28 | Wysyłał ich do Libanu co miesiąc po dziesięć tysięcy na zmiany: miesiąc byli w Libanie, a dwa miesiące w domu. Przełożonym robotników, pracujących przymusowo, był Adoniram. (1 Krl 5:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_28 | καὶ | ἀπέστειλεν | αὐτοὺς | εἰς | τὸν | Λίβανον, | δέκα | χιλιάδες | ἐν | τῷ | μηνί, | ἀλλασσόμενοι, | μῆνα | ἦσαν | ἐν | τῷ | Λιβάνῳ | καὶ | δύο | μῆνας | ἐν | οἴκῳ | αὐτῶν· | καὶ | Αδωνιραμ | ἐπὶ | τοῦ | φόρου. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_28 | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | Λίβανος | δέκα | χιλιάς | ἐν | ὁ | μήν | ἀλλάσσω | μήν | εἰμί | ἐν | ὁ | Λίβανος | καί | δύο | μήν | ἐν | οἶκος | αὐτός | καί | Αδωνιραμ | ἐπί | ὁ | φόρος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_28 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | kadzidło | dziesięć | tysiąc | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | zmieniać, przemieniać | miesiąc; czas nowiu | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | kadzidło | i, również | dwa | miesiąc; czas nowiu | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | Adoniram ("Pan jest wywyższony") | na, nad, w czasie, za | — | podatek, danina | ||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_28 | (G2532) | (G649) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G3030) | (G1176) | (G5505) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G236) | (G3376) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3030) | (G2532) | (G1417) | (G3376) | (G1722) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (L236) | (G1909) | (G3588) | (G5411) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_28 | kai\ | a)pe/steilen | au)tou\s | ei)s | to\n | *li/banon, | de/ka | CHilia/des | e)n | tO=| | mEni/, | a)llasso/menoi, | mE=na | E)=san | e)n | tO=| | *liba/nO| | kai\ | du/o | mE=nas | e)n | oi)/kO| | au)tO=n· | kai\ | *adOniram | e)pi\ | tou= | fo/rou. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_28 | kai | apesteilen | autus | eis | ton | libanon, | deka | CHiliades | en | tO | mEni, | allassomenoi, | mEna | Esan | en | tO | libanO | kai | dyo | mEnas | en | oikO | autOn· | kai | adOniram | epi | tu | foru. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_28 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_ASM | N2_ASM | M | N3D_APF | P | RA_DSM | N3_DSM | V1_PMPNPM | N3_ASM | V9_IAI3P | P | RA_DSM | N2_DSM | C | M | N3_APM | P | N2_DSM | RD_GPM | C | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_28 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | frankincense (acc); incense (acc) | ten | kilos (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | while being-CHANGE/ALTER-ed (nom|voc) | month (acc) | they-were | in/among/by (+dat) | the (dat) | frankincense (dat); incense (dat) | and | two (nom, acc, gen) | months (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | them/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | Tax (gen); Tributary (gen); be-you(sg)-being-WEAR-ed! | |||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_28 | and | send off/away | he | into | the | Libanos | ten | thousand | in | the | month | change | month | be | in | the | Libanos | and | two | month | in | home | he | and | Adōniram | in | the | income tax | ||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_28 | 3Krl_5_28_1 | 3Krl_5_28_2 | 3Krl_5_28_3 | 3Krl_5_28_4 | 3Krl_5_28_5 | 3Krl_5_28_6 | 3Krl_5_28_7 | 3Krl_5_28_8 | 3Krl_5_28_9 | 3Krl_5_28_10 | 3Krl_5_28_11 | 3Krl_5_28_12 | 3Krl_5_28_13 | 3Krl_5_28_14 | 3Krl_5_28_15 | 3Krl_5_28_16 | 3Krl_5_28_17 | 3Krl_5_28_18 | 3Krl_5_28_19 | 3Krl_5_28_20 | 3Krl_5_28_21 | 3Krl_5_28_22 | 3Krl_5_28_23 | 3Krl_5_28_24 | 3Krl_5_28_25 | 3Krl_5_28_26 | 3Krl_5_28_27 | 3Krl_5_28_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_29 | καὶ ἦν τῷ Σαλωμων ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_29 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) τῷ (G3588) Σαλωμων (L8143) ἑβδομήκοντα (G1440) χιλιάδες (G5505) αἴροντες (G142) ἄρσιν (L1281) καὶ (G2532) ὀγδοήκοντα (G3589) χιλιάδες (G5505) λατόμων (G2998) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_29 | And Solomon had seventy thousand bearers of burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain; (1 Kings 5:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_29 | Salomon miał też siedemdziesiąt tysięcy tragarzy i osiemdziesiąt tysięcy rozłupujących skały. (1 Krl 5:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_29 | καὶ | ἦν | τῷ | Σαλωμων | ἑβδομήκοντα | χιλιάδες | αἴροντες | ἄρσιν | καὶ | ὀγδοήκοντα | χιλιάδες | λατόμων | ἐν | τῷ | ὄρει | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_29 | καί | εἰμί | ὁ | Σαλωμών | ἑβδομήκοντα | χιλιάς | αἴρω | ἄρσις | καί | ὀγδοήκοντα | χιλιάς | λατομέω | ἐν | ὁ | ὄρος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_29 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Salomon | siedemdziesiąt | tysiąc | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | podnoszenie / wychowywanie | i, również | osiemdziesiąt | tysiąc | wydobywać kamień | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_29 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (L8143) | (G1440) | (G5505) | (G142) | (L1281) | (G2532) | (G3589) | (G5505) | (G2998) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_29 | kai\ | E)=n | tO=| | *salOmOn | e(bdomE/konta | CHilia/des | ai)/rontes | a)/rsin | kai\ | o)gdoE/konta | CHilia/des | lato/mOn | e)n | tO=| | o)/rei | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_29 | kai | En | tO | salOmOn | hebdomEkonta | CHiliades | airontes | arsin | kai | ogdoEkonta | CHiliades | latomOn | en | tO | orei | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_29 | C | V9_IAI3S | RA_DSM | N_DSM | M | N3D_NPF | V1_PAPNPM | N3I_ASF | C | M | N3D_NPF | V2_PAPNSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_29 | and | he/she/it-was | the (dat) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | seventy | kilos (nom|voc) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | and | eighty | kilos (nom|voc) | while HEW-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_29 | and | be | the | Salōmōn | seventy | thousand | lift | raising | and | eighty | thousand | cut | in | the | mountain | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_29 | 3Krl_5_29_1 | 3Krl_5_29_2 | 3Krl_5_29_3 | 3Krl_5_29_4 | 3Krl_5_29_5 | 3Krl_5_29_6 | 3Krl_5_29_7 | 3Krl_5_29_8 | 3Krl_5_29_9 | 3Krl_5_29_10 | 3Krl_5_29_11 | 3Krl_5_29_12 | 3Krl_5_29_13 | 3Krl_5_29_14 | 3Krl_5_29_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_30 | χωρὶς ἀρχόντων τῶν καθεσταμένων ἐπὶ τῶν ἔργων τῶν Σαλωμων, τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἐπιστάται οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_30 | χωρὶς (G5565) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) καθεσταμένων (G2525) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) τῶν (G3588) Σαλωμων, (L8143) τρεῖς (G5140) χιλιάδες (G5505) καὶ (G2532) ἑξακόσιοι (G1812) ἐπιστάται (G1988) οἱ (G3588) ποιοῦντες (G4160) τὰ (G3588) ἔργα. (G2041) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_30 | besides the rulers that were appointed over the works of Solomon, there were three thousand six hundred masters who wrought in the works. (1 Kings 5:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_30 | Ponadto Salomon miał, prócz wyższych urzędników zarządzających pracami, trzy tysiące trzystu nadzorujących lud wykonujący pracę. (1 Krl 5:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_30 | χωρὶς | ἀρχόντων | τῶν | καθεσταμένων | ἐπὶ | τῶν | ἔργων | τῶν | Σαλωμων, | τρεῖς | χιλιάδες | καὶ | ἑξακόσιοι | ἐπιστάται | οἱ | ποιοῦντες | τὰ | ἔργα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_30 | χωρίς | ἄρχων | ὁ | καθίστημι | ἐπί | ὁ | ἔργον | ὁ | Σαλωμών | τρεῖς | χιλιάς | καί | ἑξακόσιοι | ἐπιστάτης | ὁ | ποιέω | ὁ | ἔργον | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_30 | bez, oddzielnie, osobno | władca, dowódca, naczelnik | — | ustanowić, wyznaczyć | na, nad, w czasie, za | — | uczynek, czyn, dzieło | — | Salomon | trzy | tysiąc | i, również | sześćset | mistrz, przełożony, zwierzchnik | — | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_30 | (G5565) | (G758) | (G3588) | (G2525) | (G1909) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (L8143) | (G5140) | (G5505) | (G2532) | (G1812) | (G1988) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_30 | CHOri\s | a)rCHo/ntOn | tO=n | kaTestame/nOn | e)pi\ | tO=n | e)/rgOn | tO=n | *salOmOn, | trei=s | CHilia/des | kai\ | e(Xako/sioi | e)pista/tai | oi( | poiou=ntes | ta\ | e)/rga. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_30 | CHOris | arCHontOn | tOn | kaTestamenOn | epi | tOn | ergOn | tOn | salOmOn, | treis | CHiliades | kai | heXakosioi | epistatai | hoi | poiuntes | ta | erga. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_30 | D | N3_GPM | RA_GPM | VMI_XMPGPM | P | RA_GPM | N2N_GPN | RA_GPM | N_GPM | A3_NPF | N3D_NPF | C | A1A_NPM | N1_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_APN | N2N_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_30 | apart from | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | having-been-ENABLE-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | works (gen) | the (gen) | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | three (acc, nom) | kilos (nom|voc) | and | six hundred (nom|voc) | masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed | the (nom) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_30 | barring | ruling | the | establish | in | the | work | the | Salōmōn | three | thousand | and | six hundred | superintendent | the | do | the | work | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_30 | 3Krl_5_30_1 | 3Krl_5_30_2 | 3Krl_5_30_3 | 3Krl_5_30_4 | 3Krl_5_30_5 | 3Krl_5_30_6 | 3Krl_5_30_7 | 3Krl_5_30_8 | 3Krl_5_30_9 | 3Krl_5_30_10 | 3Krl_5_30_11 | 3Krl_5_30_12 | 3Krl_5_30_13 | 3Krl_5_30_14 | 3Krl_5_30_15 | 3Krl_5_30_16 | 3Krl_5_30_17 | 3Krl_5_30_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 3Krl_5_32 | καὶ ἡτοίμασαν τοὺς λίθους καὶ τὰ ξύλα τρία ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_5_32 | καὶ (G2532) ἡτοίμασαν (G2090) τοὺς (G3588) λίθους (G3037) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) τρία (G5140) ἔτη. (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_5_32 | And they prepared the stones and the timber during three years. (1 Kings 5:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_5_32 | Murarze więc Salomona i murarze Hirama wraz z Giblitami ciosali i przygotowywali drewno i kamienie na budowę świątyni. (1 Krl 5:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_5_32 | καὶ | ἡτοίμασαν | τοὺς | λίθους | καὶ | τὰ | ξύλα | τρία | ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 3Krl_5_32 | καί | ἑτοιμάζω | ὁ | λίθος | καί | ὁ | ξύλον | τρεῖς | ἔτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 3Krl_5_32 | i, również | przygotować | — | kamień | i, również | — | drewno, kij, belka; drzewo | trzy | rok, 12 miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 3Krl_5_32 | (G2532) | (G2090) | (G3588) | (G3037) | (G2532) | (G3588) | (G3586) | (G5140) | (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 3Krl_5_32 | kai\ | E(toi/masan | tou\s | li/Tous | kai\ | ta\ | Xu/la | tri/a | e)/tE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 3Krl_5_32 | kai | hEtoimasan | tus | liTus | kai | ta | Xyla | tria | etE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 3Krl_5_32 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | C | RA_APN | N2N_APN | A3_APN | N3E_APN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 3Krl_5_32 | and | they-READY-ed | the (acc) | stones (acc) | and | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 3Krl_5_32 | and | prepare | the | stone | and | the | wood | three | year | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 3Krl_5_32 | 3Krl_5_32_1 | 3Krl_5_32_2 | 3Krl_5_32_3 | 3Krl_5_32_4 | 3Krl_5_32_5 | 3Krl_5_32_6 | 3Krl_5_32_7 | 3Krl_5_32_8 | 3Krl_5_32_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||