Ps:132:1 |
Ὠιδὴ
τῶν
ἀναβαθμῶν· τῷ
Δαυιδ. Ἰδοὺ δὴ
τί καλὸν ἢ τί
τερπνὸν ἀλλ’ ἢ
τὸ κατοικεῖν
ἀδελφοὺς ἐπὶ
τὸ αὐτό; |
Ps:132:1 |
A Song of
Degrees. See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to
dwell together? (Psalm 133:1 Brenton) |
Ps:132:1 |
Pieśń stopni.
Dawidowa. Oto jak dobrze i jak miło, gdy bracia mieszkają razem; (Psalm 133:1
BT_4) |
Ps:132:1 |
Ὠιδὴ |
τῶν |
ἀναβαθμῶν· |
τῷ |
Δαυιδ. |
Ἰδοὺ |
δὴ |
τί |
καλὸν |
ἢ |
τί |
τερπνὸν |
ἀλλ’ |
ἢ |
τὸ |
κατοικεῖν |
ἀδελφοὺς |
ἐπὶ |
τὸ |
αὐτό; |
Ps:132:1 |
ᾠδή,
-ῆς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἀνα·βαθμός,
-οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
δή |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
καλός -ή -όν (cf.
ἀγαθός) |
ἤ[1] |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
|
ἀλλά |
ἤ[1] |
ὁ ἡ τό |
κατ·οικέω
(κατ+οικ(ε)-,
κατ+οικη·σ-,
κατ+οικη·σ-,
κατ+ῳκη·κ-, -,
κατ+οικη·θ-) |
ἀδελφός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. ἀδελφοί |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Ps:132:1 |
Oda |
— |
Schodek |
— |
David |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
Naprawdę |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
W prawo odpowiedni (dosłownie), stąd {odtąd} też, dobrze,
stosowny, w prawo, dobry, urodziwy, itd. (W kontraście do ??????, Które jest
z natury dobre, to jest Bóg pracowało). |
Albo |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
— |
Ale |
Albo |
— |
By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej
silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie,
w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz
Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) |
Brat |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
On/ona/to/to samo |
Ps:132:1 |
*)OidE\ |
tO=n |
a)nabaTmO=n· |
tO=| |
*dauid. |
*)idou\ |
dE\ |
ti/ |
kalo\n |
E)\ |
ti/ |
terpno\n |
a)ll’ |
E)\ |
to\ |
katoikei=n |
a)delfou\s |
e)pi\ |
to\ |
au)to/; |
Ps:132:1 |
OidE |
tOn |
anabaTmOn· |
tO |
dauid. |
idu |
dE |
ti |
kalon |
E |
ti |
terpnon |
all’ |
E |
to |
katoikein |
adelfus |
epi |
to |
auto; |
Ps:132:1 |
N1_NSF |
RA_GPM |
N2_GPM |
RA_DSM |
N_DSM |
I |
x |
RI_ASN |
A1_ASM |
C |
RI_ASN |
A1_ASN |
C |
C |
RA_ASN |
V2_PAN |
N2_APM |
P |
RA_ASN |
RP_ASN |
Ps:132:1 |
ode |
the |
stair |
the |
David |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
indeed |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
right fit
(literally), hence also, well, appropriate, right,
good, comely, etc. (In contrast to αγαθος,
which is inherently good, i.e. God-wrought). |
or |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
ć |
but |
or |
the |
to reside/settle
down to dwell permanently, in the strongest sense
- hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control,
to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with
παροικέω) |
brother |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
he/she/it/same |
Ps:132:1 |
ode
(nom|voc) |
the (gen) |
stairs (gen) |
the (dat) |
David (indecl) |
be-you(sg)-SEE-ed! |
indeed |
who/what/why (nom|acc) |
right ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
or |
who/what/why (nom|acc) |
|
but |
or |
the (nom|acc) |
to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN |
brothers (acc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
it/same (nom|acc) |
Ps:132:1 |
Ps_132:1_1 |
Ps_132:1_2 |
Ps_132:1_3 |
Ps_132:1_4 |
Ps_132:1_5 |
Ps_132:1_6 |
Ps_132:1_7 |
Ps_132:1_8 |
Ps_132:1_9 |
Ps_132:1_10 |
Ps_132:1_11 |
Ps_132:1_12 |
Ps_132:1_13 |
Ps_132:1_14 |
Ps_132:1_15 |
Ps_132:1_16 |
Ps_132:1_17 |
Ps_132:1_18 |
Ps_132:1_19 |
Ps_132:1_20 |
Ps:132:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:132:2 |
ὡς
μύρον ἐπὶ
κεφαλῆς τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ πώγωνα, τὸν
πώγωνα τὸν
Ααρων, τὸ
καταβαῖνον
ἐπὶ τὴν ᾤαν τοῦ
ἐνδύματος
αὐτοῦ· |
Ps:132:2 |
It is as
ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron;
that ran down to the fringe of his clothing. (Psalm 133:2 Brenton) |
Ps:132:2 |
jest to jak
wyborny olejek na głowie, który spływa na brodę, brodę Aarona, który spływa
na brzeg jego szaty (Psalm 133:2 BT_4) |
Ps:132:2 |
ὡς |
μύρον |
ἐπὶ |
κεφαλῆς |
τὸ |
καταβαῖνον |
ἐπὶ |
πώγωνα, |
τὸν |
πώγωνα |
τὸν |
Ααρων, |
τὸ |
καταβαῖνον |
ἐπὶ |
τὴν |
ᾤαν |
τοῦ |
ἐνδύματος |
αὐτοῦ· |
Ps:132:2 |
ὡς |
μύρον, -ου, τό |
ἐπί |
κεφαλή, -ῆς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
κατα·βαίνω
(κατα+βαιν-,
κατα+βη·σ-, 2nd ath.
κατα+β(η)-/ath.
κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-,
-, -) |
ἐπί |
|
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
Ἀαρών, ὁ |
ὁ ἡ τό |
κατα·βαίνω
(κατα+βαιν-,
κατα+βη·σ-, 2nd ath.
κατα+β(η)-/ath.
κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-,
-, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
ἔν·δυμα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Ps:132:2 |
Jak/jak |
Maść |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Głowa |
— |
By schodzić |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
— |
Aaron |
— |
By schodzić |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
Szata klerykalna {urzędnicza} część garderoby (specjalnie jeden
używany podczas religijnej ceremonii) część garderoby, odzież, zwyczaj,
odzież |
On/ona/to/to samo |
Ps:132:2 |
O(s |
mu/ron |
e)pi\ |
kefalE=s |
to\ |
katabai=non |
e)pi\ |
pO/gOna, |
to\n |
pO/gOna |
to\n |
*aarOn, |
to\ |
katabai=non |
e)pi\ |
tE\n |
O)/|an |
tou= |
e)ndu/matos |
au)tou=· |
Ps:132:2 |
hOs |
myron |
epi |
kefalEs |
to |
katabainon |
epi |
pOgOna, |
ton |
pOgOna |
ton |
aarOn, |
to |
katabainon |
epi |
tEn |
Oan |
tu |
endymatos |
autu· |
Ps:132:2 |
C |
N2N_ASN |
P |
N1_GSF |
RA_ASN |
V1_PAPASN |
P |
N3W_ASM |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_ASM |
N_ASM |
RA_ASN |
V1_PAPASN |
P |
RA_ASF |
N1A_ASF |
RA_GSN |
N3M_GSN |
RP_GSM |
Ps:132:2 |
as/like |
ointment |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
head |
the |
to go down |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
ć |
the |
ć |
the |
Aaron |
the |
to go down |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
ć |
the |
vestment
clerical garment (especially one worn during a
religious ceremony) garment, habiliment, habit, raiment |
he/she/it/same |
Ps:132:2 |
as/like |
ointment (nom|acc|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
head (gen) |
the (nom|acc) |
while GO DOWN-ing (nom|acc|voc, voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
|
the (acc) |
|
the (acc) |
Aaron (indecl) |
the (nom|acc) |
while GO DOWN-ing (nom|acc|voc, voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
|
the (gen) |
vestment (gen) |
him/it/same (gen) |
Ps:132:2 |
Ps_132:2_1 |
Ps_132:2_2 |
Ps_132:2_3 |
Ps_132:2_4 |
Ps_132:2_5 |
Ps_132:2_6 |
Ps_132:2_7 |
Ps_132:2_8 |
Ps_132:2_9 |
Ps_132:2_10 |
Ps_132:2_11 |
Ps_132:2_12 |
Ps_132:2_13 |
Ps_132:2_14 |
Ps_132:2_15 |
Ps_132:2_16 |
Ps_132:2_17 |
Ps_132:2_18 |
Ps_132:2_19 |
Ps_132:2_20 |
Ps:132:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:132:3 |
ὡς
δρόσος Αερμων
ἡ
καταβαίνουσα
ἐπὶ τὰ ὄρη
Σιων· ὅτι ἐκεῖ
ἐνετείλατο
κύριος τὴν
εὐλογίαν καὶ ζωὴν
ἕως τοῦ
αἰῶνος. |
Ps:132:3 |
As the dew of
Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord
commanded the blessing, even life for ever. (Psalm 133:3 Brenton) |
Ps:132:3 |
jak rosa
Hermonu, która spada na górę Syjon: bo tam udziela Pan błogosławieństwa,
życia na wieki. (Psalm 133:3 BT_4) |
Ps:132:3 |
ὡς |
δρόσος |
Αερμων |
ἡ |
καταβαίνουσα |
ἐπὶ |
τὰ |
ὄρη |
Σιων· |
ὅτι |
ἐκεῖ |
ἐνετείλατο |
κύριος |
τὴν |
εὐλογίαν |
καὶ |
ζωὴν |
ἕως |
τοῦ |
αἰῶνος. |
Ps:132:3 |
ὡς |
|
|
ὁ ἡ τό |
κατα·βαίνω
(κατα+βαιν-,
κατα+βη·σ-, 2nd ath.
κατα+β(η)-/ath.
κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-,
-, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
ὄρο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὀρέων (cf.
βουνός) |
Σιών, ἡ |
ὅτι |
ἐκεῖ |
ἐν·τέλλω
(εν+τελλ-,
εν+τελ(ε)·[σ]-,
εν+τειλ·[σ]-, -,
εν+τεταλ-, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
εὐ·λογία, -ας,
ἡ |
καί |
ζωή, -ῆς, ἡ;
ζωός -ή -όν [EXTRA] |
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
Ps:132:3 |
Jak/jak |
— |
— |
— |
By schodzić |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Wchodź |
Syjon |
Ponieważ/tamto |
Tam |
By zalecać rozkaz |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
??? |
I też, nawet, mianowicie |
Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy |
Aż; świtaj |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
Ps:132:3 |
O(s |
dro/sos |
*aermOn |
E( |
katabai/nousa |
e)pi\ |
ta\ |
o)/rE |
*siOn· |
o(/ti |
e)kei= |
e)netei/lato |
ku/rios |
tE\n |
eu)logi/an |
kai\ |
DZOE\n |
e(/Os |
tou= |
ai)O=nos. |
Ps:132:3 |
hOs |
drosos |
aermOn |
hE |
katabainusa |
epi |
ta |
orE |
siOn· |
hoti |
ekei |
eneteilato |
kyrios |
tEn |
eulogian |
kai |
DZOEn |
heOs |
tu |
aiOnos. |
Ps:132:3 |
C |
N2_NSF |
N_GSF |
RA_NSF |
V1_PAPNSF |
P |
RA_APN |
N3E_APN |
N_ASF |
C |
D |
VAI_AMI3S |
N2_NSM |
RA_ASF |
N1A_ASF |
C |
N1_ASF |
P |
RA_GSM |
N3W_GSM |
Ps:132:3 |
as/like |
ć |
ć |
the |
to go down |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
mount |
Zion |
because/that |
there |
to enjoin
command |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
??? |
and also, even,
namely |
life being,
living, spirit; alive |
until; dawn |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
Ps:132:3 |
as/like |
|
|
the (nom) |
while GO DOWN-ing (nom|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
mounts (nom|acc|voc) |
Zion (indecl) |
because/that |
there |
he/she/it-was-ENJOIN-ed |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
the (acc) |
??? (acc) |
and |
life (acc); alive ([Adj] acc) |
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
the (gen) |
eon (gen) |
Ps:132:3 |
Ps_132:3_1 |
Ps_132:3_2 |
Ps_132:3_3 |
Ps_132:3_4 |
Ps_132:3_5 |
Ps_132:3_6 |
Ps_132:3_7 |
Ps_132:3_8 |
Ps_132:3_9 |
Ps_132:3_10 |
Ps_132:3_11 |
Ps_132:3_12 |
Ps_132:3_13 |
Ps_132:3_14 |
Ps_132:3_15 |
Ps_132:3_16 |
Ps_132:3_17 |
Ps_132:3_18 |
Ps_132:3_19 |
Ps_132:3_20 |
Ps:132:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|