Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_131

Bible Right
Ps_130 Ps_132

Filtruj wiersze:

L01 Ps_131_1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραύτητος αὐτοῦ,
L02 Ps_131_1 Ὠιδὴ (G5603) τῶν (G3588) ἀναβαθμῶν. (G304) Μνήσθητι, (G3415) κύριε, (G2962) τοῦ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) πραύτητος (G4240) αὐτοῦ, (G846)
L03 Ps_131_1 A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness: (Psalm 132:1 Brenton)
L04 Ps_131_1 Pieśń stopni. Pamiętaj, Panie, Dawidowi cały trud jego: (Psalm 132:1 BT_4)
L05 Ps_131_1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραύτητος αὐτοῦ,
L06 Ps_131_1 ᾠδή ἀναβαθμός μνάομαι κύριος Δαβίδ καί πᾶς πραΰτης αὐτός
L07 Ps_131_1 pieśń; hymn wstępowanie, wejście; schody pamiętać, wspominać; przypominać sobie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Dawid – król Izraela i, również każdy, wszelki, dowolny; cały pokora, łagodność on, ona, ono
L08 Ps_131_1 (G5603) (G3588) (G304) (G3415) (G2962) (G3588) (G1138) (G2532) (G3956) (G3588) (G4240) (G846)
L09 Ps_131_1 *)OidE\ tO=n a)nabaTmO=n. *mnE/sTEti, ku/rie, tou= *dauid kai\ pa/sEs tE=s prau/tEtos au)tou=,
L10 Ps_131_1 OidE tOn anabaTmOn. mnEsTEti, kyrie, tu dauid kai pasEs tEs prautEtos autu,
L11 Ps_131_1 N1_NSF RA_GPM N2_GPM VC_AAD2S N2_VSM RA_GSM N_GSM C A1S_GSF RA_GSF N3T_GSF RP_GSM
L12 Ps_131_1 ode (nom|voc) the (gen) stairs (gen) be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (gen) David (indecl) and every (gen) the (gen) humility (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_131_1 song the ascent remember lord the Dabid and all the gentleness he
L14 Ps_131_1 Ps_131_1_1 Ps_131_1_2 Ps_131_1_3 Ps_131_1_4 Ps_131_1_5 Ps_131_1_6 Ps_131_1_7 Ps_131_1_8 Ps_131_1_9 Ps_131_1_10 Ps_131_1_11 Ps_131_1_12
L15
L01 Ps_131_2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ
L02 Ps_131_2 ὡς (G5613) ὤμοσεν (G3660) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) ηὔξατο (G2172) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ιακωβ (G2384)
L03 Ps_131_2 how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, (Psalm 132:2 Brenton)
L04 Ps_131_2 o tym, jak złożył przysięgę przed Panem, związał się ślubem przed Mocnym Jakuba: (Psalm 132:2 BT_4)
L05 Ps_131_2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ
L06 Ps_131_2 ὥς ὀμνύω κύριος εὔχομαι θεός Ἰακώβ
L07 Ps_131_2 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej przysięgać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) modlić się do Boga, prosić Bóg, bóg; bóstwo Jakub
L08 Ps_131_2 (G5613) (G3660) (G3588) (G2962) (G2172) (G3588) (G2316) (G2384)
L09 Ps_131_2 O(s O)/mosen tO=| kuri/O|, Eu)/Xato tO=| TeO=| *iakOb
L10 Ps_131_2 hOs Omosen tO kyriO, EuXato tO TeO iakOb
L11 Ps_131_2 C VAI_AAI3S RA_DSM N2_DSM VAI_AMI3S RA_DSM N2_DSM N_GSM
L12 Ps_131_2 as/like he/she/it-SWEAR-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) he/she/it-was-PRAY-ed the (dat) god (dat) Jacob (indecl)
L13 Ps_131_2 as swear the lord wish the God Iakōb
L14 Ps_131_2 Ps_131_2_1 Ps_131_2_2 Ps_131_2_3 Ps_131_2_4 Ps_131_2_5 Ps_131_2_6 Ps_131_2_7 Ps_131_2_8
L15
L01 Ps_131_3 Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου,
L02 Ps_131_3 Εἰ (G1487) εἰσελεύσομαι (G1525) εἰς (G1519) σκήνωμα (G4638) οἴκου (G3624) μου, (G3450) εἰ (G1487) ἀναβήσομαι (G305) ἐπὶ (G1909) κλίνης (G2825) στρωμνῆς (L8719) μου, (G3450)
L03 Ps_131_3 I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; (Psalm 132:3 Brenton)
L04 Ps_131_3 «Nie wejdę do mieszkania w moim domu, nie wstąpię na posłanie mego łoża, (Psalm 132:3 BT_4)
L05 Ps_131_3 Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου,
L06 Ps_131_3 εἰ εἰσέρχομαι εἰς σκήνωμα οἶκος μου εἰ ἀναβαίνω ἐπί κλίνη στρωμνή μου
L07 Ps_131_3 jeśli, jeżeli; czy? wejść, przybyć do, ku; w, na namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek dom, rodzina; ród, potomstwo mnie, mojego jeśli, jeżeli; czy? wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za małe łóżko, leżanka; sofa posłanie / rozesłane łoże mnie, mojego
L08 Ps_131_3 (G1487) (G1525) (G1519) (G4638) (G3624) (G3450) (G1487) (G305) (G1909) (G2825) (L8719) (G3450)
L09 Ps_131_3 *ei) ei)seleu/somai ei)s skE/nOma oi)/kou mou, ei) a)nabE/somai e)pi\ kli/nEs strOmnE=s mou,
L10 Ps_131_3 ei eiseleusomai eis skEnOma oiku mu, ei anabEsomai epi klinEs strOmnEs mu,
L11 Ps_131_3 C VF_FMI1S P N3M_ASN N2_GSM RP_GS C VF_FMI1S P N1_GSF N1_GSF RP_GS
L12 Ps_131_3 if I-will-be-ENTER-ed into (+acc) lodging, habitation (nom|acc|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! me (gen) if I-will-be-ASCEND-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) bed (gen) me (gen)
L13 Ps_131_3 if enter into camp home of me if step up in bed bed spread of me
L14 Ps_131_3 Ps_131_3_1 Ps_131_3_2 Ps_131_3_3 Ps_131_3_4 Ps_131_3_5 Ps_131_3_6 Ps_131_3_7 Ps_131_3_8 Ps_131_3_9 Ps_131_3_10 Ps_131_3_11 Ps_131_3_12
L15
L01 Ps_131_4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου,
L02 Ps_131_4 εἰ (G1487) δώσω (G1325) ὕπνον (G5258) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) μου (G3450) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βλεφάροις (L2032) μου (G3450) νυσταγμὸν (L6811) καὶ (G2532) ἀνάπαυσιν (G372) τοῖς (G3588) κροτάφοις (L5738) μου, (G3450)
L03 Ps_131_4 I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, (Psalm 132:4 Brenton)
L04 Ps_131_4 nie użyczę snu moim oczom, powiekom moim spoczynku, (Psalm 132:4 BT_4)
L05 Ps_131_4 εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου,
L06 Ps_131_4 εἰ δίδωμι ὕπνος ὀφθαλμός μου καί βλέφαρον μου νυσταγμός καί ἀνάπαυσις κρόταφος μου
L07 Ps_131_4 jeśli, jeżeli; czy? dać, dawać, przekazać sen oko mnie, mojego i, również powieki mnie, mojego senność i, również odpoczynek, wytchnienie, ulga stronę czoła mnie, mojego
L08 Ps_131_4 (G1487) (G1325) (G5258) (G3588) (G3788) (G3450) (G2532) (G3588) (L2032) (G3450) (L6811) (G2532) (G372) (G3588) (L5738) (G3450)
L09 Ps_131_4 ei) dO/sO u(/pnon toi=s o)fTalmoi=s mou kai\ toi=s blefa/rois mou nustagmo\n kai\ a)na/pausin toi=s krota/fois mou,
L10 Ps_131_4 ei dOsO hypnon tois ofTalmois mu kai tois blefarois mu nystagmon kai anapausin tois krotafois mu,
L11 Ps_131_4 C VF_FAI1S N2_ASM RA_DPM N2_DPM RP_GS C RA_DPN N2N_DPN RP_GS N2_ASM C N3I_ASF RA_DPM N2_DPM RP_GS
L12 Ps_131_4 if I-will-GIVE, I-should-GIVE sleep (acc) the (dat) eyes (dat) me (gen) and the (dat) me (gen) and rest (acc) the (dat) me (gen)
L13 Ps_131_4 if give slumber the eye of me and the eyelids of me drowsiness and respite the side of the forehead of me
L14 Ps_131_4 Ps_131_4_1 Ps_131_4_2 Ps_131_4_3 Ps_131_4_4 Ps_131_4_5 Ps_131_4_6 Ps_131_4_7 Ps_131_4_8 Ps_131_4_9 Ps_131_4_10 Ps_131_4_11 Ps_131_4_12 Ps_131_4_13 Ps_131_4_14 Ps_131_4_15 Ps_131_4_16
L15
L01 Ps_131_5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ.
L02 Ps_131_5 ἕως (G2193) οὗ (G3757) εὕρω (G2147) τόπον (G5117) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) σκήνωμα (G4638) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ιακωβ. (G2384)
L03 Ps_131_5 until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. (Psalm 132:5 Brenton)
L04 Ps_131_5 póki nie znajdę miejsca dla Pana, mieszkania - Mocnemu Jakuba». (Psalm 132:5 BT_4)
L05 Ps_131_5 ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ.
L06 Ps_131_5 ἕως ὅς εὑρίσκω τόπος κύριος σκήνωμα θεός Ἰακώβ
L07 Ps_131_5 dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje znaleźć miejsce, obszar; fragment (tekstu) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek Bóg, bóg; bóstwo Jakub
L08 Ps_131_5 (G2193) (G3757) (G2147) (G5117) (G3588) (G2962) (G4638) (G3588) (G2316) (G2384)
L09 Ps_131_5 e(/Os ou(= eu(/rO to/pon tO=| kuri/O|, skE/nOma tO=| TeO=| *iakOb.
L10 Ps_131_5 heOs hu heurO topon tO kyriO, skEnOma tO TeO iakOb.
L11 Ps_131_5 P RR_GSM VB_AAS1S N2_ASM RA_DSM N2_DSM N3M_ASN RA_DSM N2_DSM N_GSM
L12 Ps_131_5 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) you(sg)-were-FIND-ed, I-should-FIND place (acc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) lodging, habitation (nom|acc|voc) the (dat) god (dat) Jacob (indecl)
L13 Ps_131_5 till who find place the lord camp the God Iakōb
L14 Ps_131_5 Ps_131_5_1 Ps_131_5_2 Ps_131_5_3 Ps_131_5_4 Ps_131_5_5 Ps_131_5_6 Ps_131_5_7 Ps_131_5_8 Ps_131_5_9 Ps_131_5_10
L15
L01 Ps_131_6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ·
L02 Ps_131_6 ἰδοὺ (G2400) ἠκούσαμεν (G191) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) Εφραθα, (L4148) εὕρομεν (G2147) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πεδίοις (L7329) τοῦ (G3588) δρυμοῦ· (L2803)
L03 Ps_131_6 Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. (Psalm 132:6 Brenton)
L04 Ps_131_6 Otośmy słyszeli w Efrata o arce, znaleźliśmy ją na polach Jaaru. (Psalm 132:6 BT_4)
L05 Ps_131_6 ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ·
L06 Ps_131_6 ἰδού ἀκούω αὐτός ἐν Εφραθα εὑρίσκω αὐτός ἐν πεδίον δρυμός
L07 Ps_131_6 oto, spójrz słyszeć, usłyszeć on, ona, ono w, wewnątrz Efrata (miejsce) znaleźć on, ona, ono w, wewnątrz równina / prosty gąszcz
L08 Ps_131_6 (G2400) (G191) (G846) (G1722) (L4148) (G2147) (G846) (G1722) (G3588) (L7329) (G3588) (L2803)
L09 Ps_131_6 i)dou\ E)kou/samen au)tE\n e)n *efraTa, eu(/romen au)tE\n e)n toi=s pedi/ois tou= drumou=·
L10 Ps_131_6 idu Ekusamen autEn en efraTa, heuromen autEn en tois pediois tu drymu·
L11 Ps_131_6 I VAI_AAI1P RP_ASF P N_DSM VB_AAI1P RP_ASF P RA_DPN N2N_DPN RA_GSM N2_GSM
L12 Ps_131_6 be-you(sg)-SEE-ed! we-HEAR-ed her/it/same (acc) in/among/by (+dat) we-FIND-ed her/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) the (gen)
L13 Ps_131_6 see! hear he in Ephratha find he in the plain the thicket
L14 Ps_131_6 Ps_131_6_1 Ps_131_6_2 Ps_131_6_3 Ps_131_6_4 Ps_131_6_5 Ps_131_6_6 Ps_131_6_7 Ps_131_6_8 Ps_131_6_9 Ps_131_6_10 Ps_131_6_11 Ps_131_6_12
L15
L01 Ps_131_7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ.
L02 Ps_131_7 εἰσελευσόμεθα (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σκηνώματα (G4638) αὐτοῦ, (G846) προσκυνήσομεν (G4352) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) ἔστησαν (G2476) οἱ (G3588) πόδες (G4228) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_131_7 Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. (Psalm 132:7 Brenton)
L04 Ps_131_7 Wejdźmy do Jego mieszkania, padnijmy przed podnóżkiem stóp Jego! (Psalm 132:7 BT_4)
L05 Ps_131_7 εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ.
L06 Ps_131_7 εἰσέρχομαι εἰς σκήνωμα αὐτός προσκυνέω εἰς τόπος ὅς ἵστημι πούς αὐτός
L07 Ps_131_7 wejść, przybyć do, ku; w, na namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek on, ona, ono oddawać pokłon do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje postawić; stać, trwać stopa on, ona, ono
L08 Ps_131_7 (G1525) (G1519) (G3588) (G4638) (G846) (G4352) (G1519) (G3588) (G5117) (G3757) (G2476) (G3588) (G4228) (G846)
L09 Ps_131_7 ei)seleuso/meTa ei)s ta\ skEnO/mata au)tou=, proskunE/somen ei)s to\n to/pon, ou(= e)/stEsan oi( po/des au)tou=.
L10 Ps_131_7 eiseleusomeTa eis ta skEnOmata autu, proskynEsomen eis ton topon, hu estEsan hoi podes autu.
L11 Ps_131_7 VF_FMI1P P RA_APN N3M_APN RP_GSM VF_FAI1P P RA_ASM N2_ASM RR_GSM VAI_AAI3P RA_NPM N3D_NPM RP_GSM
L12 Ps_131_7 we-will-be-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) lodging, habitations (nom|acc|voc) him/it/same (gen) we-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE into (+acc) the (acc) place (acc) where; who/whom/which (gen) they-CAUSE-ed-TO-STand the (nom) feet (nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_131_7 enter into the camp he worship into the place who stand the foot he
L14 Ps_131_7 Ps_131_7_1 Ps_131_7_2 Ps_131_7_3 Ps_131_7_4 Ps_131_7_5 Ps_131_7_6 Ps_131_7_7 Ps_131_7_8 Ps_131_7_9 Ps_131_7_10 Ps_131_7_11 Ps_131_7_12 Ps_131_7_13 Ps_131_7_14
L15
L01 Ps_131_8 ἀνάστηθι, κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου·
L02 Ps_131_8 ἀνάστηθι, (G450) κύριε, (G2962) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἀνάπαυσίν (G372) σου, (G4675) σὺ (G4771) καὶ (G2532)(G3588) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) ἁγιάσματός (L128) σου· (G4675)
L03 Ps_131_8 Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. (Psalm 132:8 Brenton)
L04 Ps_131_8 Wyrusz, o Panie, na miejsce Twego odpocznienia, Ty i Twoja arka pełna chwały! (Psalm 132:8 BT_4)
L05 Ps_131_8 ἀνάστηθι, κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου·
L06 Ps_131_8 ἀνίστημι κύριος εἰς ἀνάπαυσις σοῦ σύ καί κιβωτός ἁγίασμα σοῦ
L07 Ps_131_8 sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na odpoczynek, wytchnienie, ulga ciebie, twojego ty i, również drewniana skrzynia; Arka święte miejsce / sanktuarium ciebie, twojego
L08 Ps_131_8 (G450) (G2962) (G1519) (G3588) (G372) (G4675) (G4771) (G2532) (G3588) (G2787) (G3588) (L128) (G4675)
L09 Ps_131_8 a)na/stETi, ku/rie, ei)s tE\n a)na/pausi/n sou, su\ kai\ E( kibOto\s tou= a(gia/smato/s sou·
L10 Ps_131_8 anastETi, kyrie, eis tEn anapausin su, sy kai hE kibOtos tu hagiasmatos su·
L11 Ps_131_8 VH_AAD2S N2_VSM P RA_ASF N3I_ASF RP_GS RP_NS C RA_NSF N2_NSF RA_GSN N3M_GSN RP_GS
L12 Ps_131_8 do-STand-you(sg)-UP! lord (voc); a lord ([Adj] voc) into (+acc) the (acc) rest (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg) (nom) and the (nom) ark (nom) the (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_131_8 stand up lord into the respite of you you and the ark the sanctuary of you
L14 Ps_131_8 Ps_131_8_1 Ps_131_8_2 Ps_131_8_3 Ps_131_8_4 Ps_131_8_5 Ps_131_8_6 Ps_131_8_7 Ps_131_8_8 Ps_131_8_9 Ps_131_8_10 Ps_131_8_11 Ps_131_8_12 Ps_131_8_13
L15
L01 Ps_131_9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται.
L02 Ps_131_9 οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) σου (G4675) ἐνδύσονται (G1746) δικαιοσύνην, (G1343) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὅσιοί (G3741) σου (G4675) ἀγαλλιάσονται. (G21)
L03 Ps_131_9 Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. (Psalm 132:9 Brenton)
L04 Ps_131_9 Niech się kapłani Twoi odzieją w sprawiedliwość, a Twoi czciciele niech się radują! (Psalm 132:9 BT_4)
L05 Ps_131_9 οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται.
L06 Ps_131_9 ἱερεύς σοῦ ἐνδύω δικαιοσύνη καί ὅσιος σοῦ ἀγαλλιάω
L07 Ps_131_9 kapłan (kapłański lub żydowski) ciebie, twojego przyoblec sprawiedliwość jako stan prawości i, również święty, pobożny ciebie, twojego radować się intensywnie, skakać z radości
L08 Ps_131_9 (G3588) (G2409) (G4675) (G1746) (G1343) (G2532) (G3588) (G3741) (G4675) (G21)
L09 Ps_131_9 oi( i(erei=s sou e)ndu/sontai dikaiosu/nEn, kai\ oi( o(/sioi/ sou a)gallia/sontai.
L10 Ps_131_9 hoi hiereis su endysontai dikaiosynEn, kai hoi hosioi su agalliasontai.
L11 Ps_131_9 RA_NPM N3V_NPM RP_GS VF_FMI3P N1_ASF C RA_NPM A1A_NPM RP_GS VF_FMI3P
L12 Ps_131_9 the (nom) priests (acc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-will-be-CLOTHE-ed righteousness (acc) and the (nom) holy ([Adj] nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-will-be-EXULT-ed
L13 Ps_131_9 the priest of you dress in rightness and the responsible of you jump for joy
L14 Ps_131_9 Ps_131_9_1 Ps_131_9_2 Ps_131_9_3 Ps_131_9_4 Ps_131_9_5 Ps_131_9_6 Ps_131_9_7 Ps_131_9_8 Ps_131_9_9 Ps_131_9_10
L15
L01 Ps_131_10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου.
L02 Ps_131_10 ἕνεκεν (G1752) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) σου. (G4675)
L03 Ps_131_10 For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. (Psalm 132:10 Brenton)
L04 Ps_131_10 Przez wzgląd na sługę Twojego, Dawida, nie odtrącaj oblicza Twego pomazańca! (Psalm 132:10 BT_4)
L05 Ps_131_10 ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου.
L06 Ps_131_10 ἕνεκα Δαβίδ δοῦλος σοῦ μή ἀποστρέφω πρόσωπον χριστός σοῦ
L07 Ps_131_10 z powodu Dawid – król Izraela niewolnik ciebie, twojego nie; aby nie odwrócić się, zawrócić twarz, oblicze; osoba, postać Chrystus, Mesjasz ciebie, twojego
L08 Ps_131_10 (G1752) (G1138) (G3588) (G1401) (G4675) (G3361) (G654) (G3588) (G4383) (G3588) (G5547) (G4675)
L09 Ps_131_10 e(/neken *dauid tou= dou/lou sou mE\ a)postre/PSE|s to\ pro/sOpon tou= CHristou= sou.
L10 Ps_131_10 heneken dauid tu dulu su mE apostrePSEs to prosOpon tu CHristu su.
L11 Ps_131_10 P N_GSM RA_GSM N2_GSM RP_GS D VA_AAS2S RA_ASN N2N_ASN RA_GSM A1_GSM RP_GS
L12 Ps_131_10 owing to David (indecl) the (gen) slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM the (nom|acc) face (nom|acc|voc) the (gen) Christ (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_131_10 for the sake of Dabid the subject of you not turn away the face the Anointed of you
L14 Ps_131_10 Ps_131_10_1 Ps_131_10_2 Ps_131_10_3 Ps_131_10_4 Ps_131_10_5 Ps_131_10_6 Ps_131_10_7 Ps_131_10_8 Ps_131_10_9 Ps_131_10_10 Ps_131_10_11 Ps_131_10_12
L15
L01 Ps_131_11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου·
L02 Ps_131_11 ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ἀλήθειαν (G225) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀθετήσει (G114) αὐτήν (G846) Ἐκ (G1537) καρποῦ (G2590) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) σου (G4675) θήσομαι (G5087) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) σου· (G4675)
L03 Ps_131_11 The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. (Psalm 132:11 Brenton)
L04 Ps_131_11 Pan zaprzysiągł Dawidowi trwałą obietnicę, od której nie odstąpi: «Potomstwo z ciebie zrodzone posadzę na twoim tronie. (Psalm 132:11 BT_4)
L05 Ps_131_11 ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου·
L06 Ps_131_11 ὀμνύω κύριος Δαβίδ ἀλήθεια καί οὐ μή ἀθετέω αὐτός ἐκ καρπός κοιλία σοῦ τίθημι ἐπί θρόνος σοῦ
L07 Ps_131_11 przysięgać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Dawid – król Izraela prawda obiektywna i, również nie, czyż nie nie; aby nie unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć on, ona, ono z, spośród, od owoc roślin, plon; skutek, wynik brzuch; łono, macica ciebie, twojego kłaść, umieszczać na, nad, w czasie, za tron ciebie, twojego
L08 Ps_131_11 (G3660) (G2962) (G3588) (G1138) (G225) (G2532) (G3756) (G3361) (G114) (G846) (G1537) (G2590) (G3588) (G2836) (G4675) (G5087) (G1909) (G3588) (G2362) (G4675)
L09 Ps_131_11 O)/mosen ku/rios tO=| *dauid a)lE/Teian kai\ ou) mE\ a)TetE/sei au)tE/n *)ek karpou= tE=s koili/as sou TE/somai e)pi\ to\n Tro/non sou·
L10 Ps_131_11 Omosen kyrios tO dauid alETeian kai u mE aTetEsei autEn ek karpu tEs koilias su TEsomai epi ton Tronon su·
L11 Ps_131_11 VAI_AAI3S N2_NSM RA_DSM N_DSM N1A_ASF C D D VF_FAI3S RP_ASF P N2_GSM RA_GSF N1A_GSF RP_GS VF_FMI1S P RA_ASM N2_ASM RP_GS
L12 Ps_131_11 he/she/it-SWEAR-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) David (indecl) truth (acc) and not not repudiation (dat); he/she/it-will-REPUDIATE, you(sg)-will-be-REPUDIATE-ed (classical) her/it/same (acc) out of (+gen) fruit (gen); Carpus (gen) the (gen) belly (gen), bellies (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-be-PLACE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) throne (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_131_11 swear lord the Dabid truth and not not displace he from fruit the insides of you put in the throne of you
L14 Ps_131_11 Ps_131_11_1 Ps_131_11_2 Ps_131_11_3 Ps_131_11_4 Ps_131_11_5 Ps_131_11_6 Ps_131_11_7 Ps_131_11_8 Ps_131_11_9 Ps_131_11_10 Ps_131_11_11 Ps_131_11_12 Ps_131_11_13 Ps_131_11_14 Ps_131_11_15 Ps_131_11_16 Ps_131_11_17 Ps_131_11_18 Ps_131_11_19 Ps_131_11_20
L15
L01 Ps_131_12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, ἃ διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου.
L02 Ps_131_12 ἐὰν (G1437) φυλάξωνται (G5442) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) μου (G3450) ταῦτα, (G3778)(G3739) διδάξω (G1321) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν (G846) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καθιοῦνται (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) σου. (G4675)
L03 Ps_131_12 If thy children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. (Psalm 132:12 Brenton)
L04 Ps_131_12 Jeżeli zachowają twoi synowie moje przymierze i moje napomnienia, których im udzielę, także ich synowie na wieki zasiądą na twoim tronie». (Psalm 132:12 BT_4)
L05 Ps_131_12 ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου.
L06 Ps_131_12 ἐάν φυλάσσω υἱός σοῦ διαθήκη μου καί μαρτύριον μου οὗτος ὅς διδάσκω αὐτός καί υἱός αὐτός ἕως αἰών καθίζω ἐπί θρόνος σοῦ
L07 Ps_131_12 jeśli strzec, pilnować; czuwać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności ciebie, twojego testament; przymierze między stronami mnie, mojego i, również świadectwo; dowód mnie, mojego ten, ta, to; oto, ów który, która, które uczyć; wyjaśniać on, ona, ono i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon sprawić, by ktoś usiadł; usiąść na, nad, w czasie, za tron ciebie, twojego
L08 Ps_131_12 (G1437) (G5442) (G3588) (G5207) (G4675) (G3588) (G1242) (G3450) (G2532) (G3588) (G3142) (G3450) (G3778) (G3739) (G1321) (G846) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G2193) (G3588) (G165) (G2523) (G1909) (G3588) (G2362) (G4675)
L09 Ps_131_12 e)a\n fula/XOntai oi( ui(oi/ sou tE\n diaTE/kEn mou kai\ ta\ martu/ria/ mou tau=ta, a(/ dida/XO au)tou/s, kai\ oi( ui(oi\ au)tO=n e(/Os tou= ai)O=nos kaTiou=ntai e)pi\ tou= Tro/nou sou.
L10 Ps_131_12 ean fylaXOntai hoi hyioi su tEn diaTEkEn mu kai ta martyria mu tauta, ha didaXO autus, kai hoi hyioi autOn heOs tu aiOnos kaTiuntai epi tu Tronu su.
L11 Ps_131_12 C VA_AMS3P RA_NPM N2_NPM RP_GS RA_ASF N1_ASF RP_GS C RA_APN N2N_APN RP_GS RD_APN RR_APN VA_AAS1S RP_APM C RA_NPM N2_NPM RP_GPM P RA_GSM N3W_GSM VF2_FMI3P P RA_GSM N2_GSM RP_GS
L12 Ps_131_12 if-ever they-should-be-GUARD-ed the (nom) sons (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) covenant (acc) me (gen) and the (nom|acc) testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) me (gen) these (nom|acc) who/whom/which (nom|acc) I-will-TEACH, I-should-TEACH them/same (acc) and the (nom) sons (nom|voc) them/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) eon (gen) they-are-being-SET-ed; they-will-be-SIT DOWN-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) throne (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_131_12 and if guard the son of you the covenant of me and the evidence of me this who teach he and the son he till the age sit down in the throne of you
L14 Ps_131_12 Ps_131_12_1 Ps_131_12_2 Ps_131_12_3 Ps_131_12_4 Ps_131_12_5 Ps_131_12_6 Ps_131_12_7 Ps_131_12_8 Ps_131_12_9 Ps_131_12_10 Ps_131_12_11 Ps_131_12_12 Ps_131_12_13 Ps_131_12_14 Ps_131_12_15 Ps_131_12_16 Ps_131_12_17 Ps_131_12_18 Ps_131_12_19 Ps_131_12_20 Ps_131_12_21 Ps_131_12_22 Ps_131_12_23 Ps_131_12_24 Ps_131_12_25 Ps_131_12_26 Ps_131_12_27 Ps_131_12_28
L15
L01 Ps_131_13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ
L02 Ps_131_13 ὅτι (G3754) ἐξελέξατο (G1586) κύριος (G2962) τὴν (G3588) Σιων, (G4622) ᾑρετίσατο (G140) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) κατοικίαν (G2733) ἑαυτῷ (G1438)
L03 Ps_131_13 For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, (Psalm 132:13 Brenton)
L04 Ps_131_13 Pan bowiem wybrał Syjon, tej siedziby zapragnął dla siebie: (Psalm 132:13 BT_4)
L05 Ps_131_13 ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ
L06 Ps_131_13 ὅτι ἐκλέγω κύριος Σιών αἱρετίζω αὐτός εἰς κατοικία ἑαυτοῦ
L07 Ps_131_13 że; ponieważ wybierać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Syjon wybierać; deklarować przynależność on, ona, ono do, ku; w, na mieszkanie siebie samego/samej; nawzajem
L08 Ps_131_13 (G3754) (G1586) (G2962) (G3588) (G4622) (G140) (G846) (G1519) (G2733) (G1438)
L09 Ps_131_13 o(/ti e)Xele/Xato ku/rios tE\n *siOn, E(|reti/sato au)tE\n ei)s katoiki/an e(autO=|
L10 Ps_131_13 hoti eXeleXato kyrios tEn siOn, hEretisato autEn eis katoikian heautO
L11 Ps_131_13 C VAI_AMI3S N2_NSM RA_ASF N_ASF VAI_AMI3S RP_ASF P N1A_ASF RD_DSM
L12 Ps_131_13 because/that he/she/it-was-SELECT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) Zion (indecl) he/she/it-was-CHOOSE-ed her/it/same (acc) into (+acc) dwelling (acc) self (dat)
L13 Ps_131_13 since select lord the Siōn choose he into settlement of himself
L14 Ps_131_13 Ps_131_13_1 Ps_131_13_2 Ps_131_13_3 Ps_131_13_4 Ps_131_13_5 Ps_131_13_6 Ps_131_13_7 Ps_131_13_8 Ps_131_13_9 Ps_131_13_10
L15
L01 Ps_131_14 Αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν·
L02 Ps_131_14 Αὕτη (G3778)(G3588) κατάπαυσίς (G2663) μου (G3450) εἰς (G1519) αἰῶνα (G165) αἰῶνος, (G165) ὧδε (G5602) κατοικήσω, (G2730) ὅτι (G3754) ᾑρετισάμην (G140) αὐτήν· (G846)
L03 Ps_131_14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. (Psalm 132:14 Brenton)
L04 Ps_131_14 «To jest miejsce mego odpoczynku na wieki, tu będę mieszkał, bo tego pragnąłem dla siebie. (Psalm 132:14 BT_4)
L05 Ps_131_14 Αὕτη κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν·
L06 Ps_131_14 οὗτος κατάπαυσις μου εἰς αἰών αἰών ὧδε κατοικέω ὅτι αἱρετίζω αὐτός
L07 Ps_131_14 ten, ta, to; oto, ów odpoczynek, uspokojenie; ulga mnie, mojego do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon tutaj; dotąd mieszkać że; ponieważ wybierać; deklarować przynależność on, ona, ono
L08 Ps_131_14 (G3778) (G3588) (G2663) (G3450) (G1519) (G165) (G165) (G5602) (G2730) (G3754) (G140) (G846)
L09 Ps_131_14 *au(/tE E( kata/pausi/s mou ei)s ai)O=na ai)O=nos, O(=de katoikE/sO, o(/ti E(|retisa/mEn au)tE/n·
L10 Ps_131_14 hautE hE katapausis mu eis aiOna aiOnos, hOde katoikEsO, hoti hEretisamEn autEn·
L11 Ps_131_14 RD_NSF RA_NSF N3I_NSF RP_GS P N3W_ASM N3W_GSM D VF_FAI1S C VAI_AMI1S RP_ASF
L12 Ps_131_14 this (nom) the (nom) abode (nom) me (gen) into (+acc) eon (acc) eon (gen) here I-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, I-should-RESIDE/SETTLE-DOWN because/that I-was-CHOOSE-ed her/it/same (acc)
L13 Ps_131_14 this the rest of me into age age here settle since choose he
L14 Ps_131_14 Ps_131_14_1 Ps_131_14_2 Ps_131_14_3 Ps_131_14_4 Ps_131_14_5 Ps_131_14_6 Ps_131_14_7 Ps_131_14_8 Ps_131_14_9 Ps_131_14_10 Ps_131_14_11 Ps_131_14_12
L15
L01 Ps_131_15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων,
L02 Ps_131_15 τὴν (G3588) θήραν (G2339) αὐτῆς (G846) εὐλογῶν (G2127) εὐλογήσω, (G2127) τοὺς (G3588) πτωχοὺς (G4434) αὐτῆς (G846) χορτάσω (G5526) ἄρτων, (G740)
L03 Ps_131_15 I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (Psalm 132:15 Brenton)
L04 Ps_131_15 Będę szczodrze błogosławił jego zasobom, jego ubogich nasycę chlebem. (Psalm 132:15 BT_4)
L05 Ps_131_15 τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων,
L06 Ps_131_15 θήρα αὐτός εὐλογέω εὐλογέω πτωχός αὐτός χορτάζω ἄρτος
L07 Ps_131_15 polowanie na zwierzęta on, ona, ono błogosławić; chwalić, sławić błogosławić; chwalić, sławić ubogi, żebrzący on, ona, ono nakarmić, nasycić chleb, bochenki lp.
L08 Ps_131_15 (G3588) (G2339) (G846) (G2127) (G2127) (G3588) (G4434) (G846) (G5526) (G740)
L09 Ps_131_15 tE\n TE/ran au)tE=s eu)logO=n eu)logE/sO, tou\s ptOCHou\s au)tE=s CHorta/sO a)/rtOn,
L10 Ps_131_15 tEn TEran autEs eulogOn eulogEsO, tus ptOCHus autEs CHortasO artOn,
L11 Ps_131_15 RA_ASF N1A_ASF RP_GSF V2_PAPNSM VA_AAS1S RA_APM N2_APM RP_GSF VF2_FAI1S N2_GPM
L12 Ps_131_15 the (acc) prey (acc) her/it/same (gen) while BLESS-ing (nom) I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS the (acc) poor ([Adj] acc) her/it/same (gen) I-should-SATE [loaves of] bread (gen)
L13 Ps_131_15 the hunt he commend commend the bankrupt he satisfy bread
L14 Ps_131_15 Ps_131_15_1 Ps_131_15_2 Ps_131_15_3 Ps_131_15_4 Ps_131_15_5 Ps_131_15_6 Ps_131_15_7 Ps_131_15_8 Ps_131_15_9 Ps_131_15_10
L15
L01 Ps_131_16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται·
L02 Ps_131_16 τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) αὐτῆς (G846) ἐνδύσω (G1746) σωτηρίαν, (G4991) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὅσιοι (G3741) αὐτῆς (G846) ἀγαλλιάσει (G20) ἀγαλλιάσονται· (G21)
L03 Ps_131_16 I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. (Psalm 132:16 Brenton)
L04 Ps_131_16 Jego kapłanów odzieję zbawieniem, a ci, którzy go prawdziwie miłują, będą się radować. (Psalm 132:16 BT_4)
L05 Ps_131_16 τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται·
L06 Ps_131_16 ἱερεύς αὐτός ἐνδύω σωτηρία καί ὅσιος αὐτός ἀγαλλίασις ἀγαλλιάω
L07 Ps_131_16 kapłan (kapłański lub żydowski) on, ona, ono przyoblec zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu i, również święty, pobożny on, ona, ono wielka uciecha, uniesienie, radość radować się intensywnie, skakać z radości
L08 Ps_131_16 (G3588) (G2409) (G846) (G1746) (G4991) (G2532) (G3588) (G3741) (G846) (G20) (G21)
L09 Ps_131_16 tou\s i(erei=s au)tE=s e)ndu/sO sOtEri/an, kai\ oi( o(/sioi au)tE=s a)gallia/sei a)gallia/sontai·
L10 Ps_131_16 tus hiereis autEs endysO sOtErian, kai hoi hosioi autEs agalliasei agalliasontai·
L11 Ps_131_16 RA_APM N3V_APM RP_GSF VF_FAI1S N1A_ASF C RA_NPM A1A_NPM RP_GSF N3I_DSF VF_FMI3P
L12 Ps_131_16 the (acc) priests (acc, nom|voc) her/it/same (gen) I-will-CLOTHE, I-should-CLOTHE salvation/deliverance (acc) and the (nom) holy ([Adj] nom|voc) her/it/same (gen) exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) they-will-be-EXULT-ed
L13 Ps_131_16 the priest he dress in safety and the responsible he exultation jump for joy
L14 Ps_131_16 Ps_131_16_1 Ps_131_16_2 Ps_131_16_3 Ps_131_16_4 Ps_131_16_5 Ps_131_16_6 Ps_131_16_7 Ps_131_16_8 Ps_131_16_9 Ps_131_16_10 Ps_131_16_11
L15
L01 Ps_131_17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου·
L02 Ps_131_17 ἐκεῖ (G1563) ἐξανατελῶ (G1816) κέρας (G2768) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) ἡτοίμασα (G2090) λύχνον (G3088) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) μου· (G3450)
L03 Ps_131_17 There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. (Psalm 132:17 Brenton)
L04 Ps_131_17 Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję światło dla mego pomazańca! (Psalm 132:17 BT_4)
L05 Ps_131_17 ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου·
L06 Ps_131_17 ἐκεῖ ἐξανατέλλω κέρας Δαβίδ ἑτοιμάζω λύχνος χριστός μου
L07 Ps_131_17 tam sprawić, że coś wyrośnie róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza Dawid – król Izraela przygotować lampa, światło Chrystus, Mesjasz mnie, mojego
L08 Ps_131_17 (G1563) (G1816) (G2768) (G3588) (G1138) (G2090) (G3088) (G3588) (G5547) (G3450)
L09 Ps_131_17 e)kei= e)XanatelO= ke/ras tO=| *dauid, E(toi/masa lu/CHnon tO=| CHristO=| mou·
L10 Ps_131_17 ekei eXanatelO keras tO dauid, hEtoimasa lyCHnon tO CHristO mu·
L11 Ps_131_17 D VF2_FAI1S N3T_ASN RA_DSM N_DSM VAI_AAI1S N2_ASM RA_DSM A1_DSM RP_GS
L12 Ps_131_17 there I-will-SPRING UP horn (nom|acc|voc) the (dat) David (indecl) I-READY-ed lamp (acc) the (dat) Christ (dat) me (gen)
L13 Ps_131_17 there spring up horn the Dabid prepare lamp the Anointed of me
L14 Ps_131_17 Ps_131_17_1 Ps_131_17_2 Ps_131_17_3 Ps_131_17_4 Ps_131_17_5 Ps_131_17_6 Ps_131_17_7 Ps_131_17_8 Ps_131_17_9 Ps_131_17_10
L15
L01 Ps_131_18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου.
L02 Ps_131_18 τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ (G846) ἐνδύσω (G1746) αἰσχύνην, (G152) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἐξανθήσει (L3516) τὸ (G3588) ἁγίασμά (L128) μου. (G3450)
L03 Ps_131_18 His enemies will I clothe with a shame; but upon himself shall my holiness flourish. (Psalm 132:18 Brenton)
L04 Ps_131_18 Odzieję wstydem jego nieprzyjaciół, a nad nim zabłyśnie jego korona». (Psalm 132:18 BT_4)
L05 Ps_131_18 τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου.
L06 Ps_131_18 ἐχθρός αὐτός ἐνδύω αἰσχύνη ἐπί δέ αὐτός ἐξανθέω ἁγίασμα μου
L07 Ps_131_18 nienawistny, wrogi on, ona, ono przyoblec wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba na, nad, w czasie, za lecz; zaś, natomiast on, ona, ono wyprowadzić kwiaty / ukwiecić święte miejsce / sanktuarium mnie, mojego
L08 Ps_131_18 (G3588) (G2190) (G846) (G1746) (G152) (G1909) (G1161) (G846) (L3516) (G3588) (L128) (G3450)
L09 Ps_131_18 tou\s e)CHTrou\s au)tou= e)ndu/sO ai)sCHu/nEn, e)pi\ de\ au)to\n e)XanTE/sei to\ a(gi/asma/ mou.
L10 Ps_131_18 tus eCHTrus autu endysO aisCHynEn, epi de auton eXanTEsei to hagiasma mu.
L11 Ps_131_18 RA_APM N2_APM RP_GSM VF_FAI1S N1_ASF P x RP_ASM VF_FAI3S RA_ASN N3M_ASN RP_GS
L12 Ps_131_18 the (acc) hostile ([Adj] acc) him/it/same (gen) I-will-CLOTHE, I-should-CLOTHE ??? (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) Yet him/it/same (acc) the (nom|acc) me (gen)
L13 Ps_131_18 the hostile he dress in shame in though he put out flowers the sanctuary of me
L14 Ps_131_18 Ps_131_18_1 Ps_131_18_2 Ps_131_18_3 Ps_131_18_4 Ps_131_18_5 Ps_131_18_6 Ps_131_18_7 Ps_131_18_8 Ps_131_18_9 Ps_131_18_10 Ps_131_18_11 Ps_131_18_12
L15