| L01 | Ps_131_1 | Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μνήσθητι, κύριε, τοῦ Δαυιδ καὶ πάσης τῆς πραύτητος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_1 | Ὠιδὴ (G5603) τῶν (G3588) ἀναβαθμῶν. (G304) Μνήσθητι, (G3415) κύριε, (G2962) τοῦ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) πάσης (G3956) τῆς (G3588) πραύτητος (G4240) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_1 | A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness: (Psalm 132:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_1 | Pieśń stopni. Pamiętaj, Panie, Dawidowi cały trud jego: (Psalm 132:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_1 | Ὠιδὴ | τῶν | ἀναβαθμῶν. | Μνήσθητι, | κύριε, | τοῦ | Δαυιδ | καὶ | πάσης | τῆς | πραύτητος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_1 | ᾠδή | ὁ | ἀναβαθμός | μνάομαι | κύριος | ὁ | Δαβίδ | καί | πᾶς | ὁ | πραΰτης | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_1 | pieśń; hymn | — | wstępowanie, wejście; schody | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokora, łagodność | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_1 | (G5603) | (G3588) | (G304) | (G3415) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4240) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_1 | *)OidE\ | tO=n | a)nabaTmO=n. | *mnE/sTEti, | ku/rie, | tou= | *dauid | kai\ | pa/sEs | tE=s | prau/tEtos | au)tou=, | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_1 | OidE | tOn | anabaTmOn. | mnEsTEti, | kyrie, | tu | dauid | kai | pasEs | tEs | prautEtos | autu, | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_1 | N1_NSF | RA_GPM | N2_GPM | VC_AAD2S | N2_VSM | RA_GSM | N_GSM | C | A1S_GSF | RA_GSF | N3T_GSF | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_1 | ode (nom|voc) | the (gen) | stairs (gen) | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (gen) | David (indecl) | and | every (gen) | the (gen) | humility (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_1 | song | the | ascent | remember | lord | the | Dabid | and | all | the | gentleness | he | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_1 | Ps_131_1_1 | Ps_131_1_2 | Ps_131_1_3 | Ps_131_1_4 | Ps_131_1_5 | Ps_131_1_6 | Ps_131_1_7 | Ps_131_1_8 | Ps_131_1_9 | Ps_131_1_10 | Ps_131_1_11 | Ps_131_1_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_2 | ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_2 | ὡς (G5613) ὤμοσεν (G3660) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) ηὔξατο (G2172) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ιακωβ (G2384) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_2 | how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, (Psalm 132:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_2 | o tym, jak złożył przysięgę przed Panem, związał się ślubem przed Mocnym Jakuba: (Psalm 132:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_2 | ὡς | ὤμοσεν | τῷ | κυρίῳ, | ηὔξατο | τῷ | θεῷ | Ιακωβ | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_2 | ὥς | ὀμνύω | ὁ | κύριος | εὔχομαι | ὁ | θεός | Ἰακώβ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_2 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | przysięgać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | modlić się do Boga, prosić | — | Bóg, bóg; bóstwo | Jakub | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_2 | (G5613) | (G3660) | (G3588) | (G2962) | (G2172) | (G3588) | (G2316) | (G2384) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_2 | O(s | O)/mosen | tO=| | kuri/O|, | Eu)/Xato | tO=| | TeO=| | *iakOb | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_2 | hOs | Omosen | tO | kyriO, | EuXato | tO | TeO | iakOb | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_2 | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AMI3S | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_2 | as/like | he/she/it-SWEAR-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-was-PRAY-ed | the (dat) | god (dat) | Jacob (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_2 | as | swear | the | lord | wish | the | God | Iakōb | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_2 | Ps_131_2_1 | Ps_131_2_2 | Ps_131_2_3 | Ps_131_2_4 | Ps_131_2_5 | Ps_131_2_6 | Ps_131_2_7 | Ps_131_2_8 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_3 | Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_3 | Εἰ (G1487) εἰσελεύσομαι (G1525) εἰς (G1519) σκήνωμα (G4638) οἴκου (G3624) μου, (G3450) εἰ (G1487) ἀναβήσομαι (G305) ἐπὶ (G1909) κλίνης (G2825) στρωμνῆς (L8719) μου, (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_3 | I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; (Psalm 132:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_3 | «Nie wejdę do mieszkania w moim domu, nie wstąpię na posłanie mego łoża, (Psalm 132:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_3 | Εἰ | εἰσελεύσομαι | εἰς | σκήνωμα | οἴκου | μου, | εἰ | ἀναβήσομαι | ἐπὶ | κλίνης | στρωμνῆς | μου, | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_3 | εἰ | εἰσέρχομαι | εἰς | σκήνωμα | οἶκος | μου | εἰ | ἀναβαίνω | ἐπί | κλίνη | στρωμνή | μου | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_3 | jeśli, jeżeli; czy? | wejść, przybyć | do, ku; w, na | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | jeśli, jeżeli; czy? | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | małe łóżko, leżanka; sofa | posłanie / rozesłane łoże | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_3 | (G1487) | (G1525) | (G1519) | (G4638) | (G3624) | (G3450) | (G1487) | (G305) | (G1909) | (G2825) | (L8719) | (G3450) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_3 | *ei) | ei)seleu/somai | ei)s | skE/nOma | oi)/kou | mou, | ei) | a)nabE/somai | e)pi\ | kli/nEs | strOmnE=s | mou, | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_3 | ei | eiseleusomai | eis | skEnOma | oiku | mu, | ei | anabEsomai | epi | klinEs | strOmnEs | mu, | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_3 | C | VF_FMI1S | P | N3M_ASN | N2_GSM | RP_GS | C | VF_FMI1S | P | N1_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_3 | if | I-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | lodging, habitation (nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | me (gen) | if | I-will-be-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bed (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_3 | if | enter | into | camp | home | of me | if | step up | in | bed | bed spread | of me | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_3 | Ps_131_3_1 | Ps_131_3_2 | Ps_131_3_3 | Ps_131_3_4 | Ps_131_3_5 | Ps_131_3_6 | Ps_131_3_7 | Ps_131_3_8 | Ps_131_3_9 | Ps_131_3_10 | Ps_131_3_11 | Ps_131_3_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_4 | εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_4 | εἰ (G1487) δώσω (G1325) ὕπνον (G5258) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) μου (G3450) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βλεφάροις (L2032) μου (G3450) νυσταγμὸν (L6811) καὶ (G2532) ἀνάπαυσιν (G372) τοῖς (G3588) κροτάφοις (L5738) μου, (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_4 | I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, (Psalm 132:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_4 | nie użyczę snu moim oczom, powiekom moim spoczynku, (Psalm 132:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_4 | εἰ | δώσω | ὕπνον | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | μου | καὶ | τοῖς | βλεφάροις | μου | νυσταγμὸν | καὶ | ἀνάπαυσιν | τοῖς | κροτάφοις | μου, | ||||||||||||
| L06 | Ps_131_4 | εἰ | δίδωμι | ὕπνος | ὁ | ὀφθαλμός | μου | καί | ὁ | βλέφαρον | μου | νυσταγμός | καί | ἀνάπαυσις | ὁ | κρόταφος | μου | ||||||||||||
| L07 | Ps_131_4 | jeśli, jeżeli; czy? | dać, dawać, przekazać | sen | — | oko | mnie, mojego | i, również | — | powieki | mnie, mojego | senność | i, również | odpoczynek, wytchnienie, ulga | — | stronę czoła | mnie, mojego | ||||||||||||
| L08 | Ps_131_4 | (G1487) | (G1325) | (G5258) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (L2032) | (G3450) | (L6811) | (G2532) | (G372) | (G3588) | (L5738) | (G3450) | ||||||||||||
| L09 | Ps_131_4 | ei) | dO/sO | u(/pnon | toi=s | o)fTalmoi=s | mou | kai\ | toi=s | blefa/rois | mou | nustagmo\n | kai\ | a)na/pausin | toi=s | krota/fois | mou, | ||||||||||||
| L10 | Ps_131_4 | ei | dOsO | hypnon | tois | ofTalmois | mu | kai | tois | blefarois | mu | nystagmon | kai | anapausin | tois | krotafois | mu, | ||||||||||||
| L11 | Ps_131_4 | C | VF_FAI1S | N2_ASM | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS | N2_ASM | C | N3I_ASF | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | Ps_131_4 | if | I-will-GIVE, I-should-GIVE | sleep (acc) | the (dat) | eyes (dat) | me (gen) | and | the (dat) | me (gen) | and | rest (acc) | the (dat) | me (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_131_4 | if | give | slumber | the | eye | of me | and | the | eyelids | of me | drowsiness | and | respite | the | side of the forehead | of me | ||||||||||||
| L14 | Ps_131_4 | Ps_131_4_1 | Ps_131_4_2 | Ps_131_4_3 | Ps_131_4_4 | Ps_131_4_5 | Ps_131_4_6 | Ps_131_4_7 | Ps_131_4_8 | Ps_131_4_9 | Ps_131_4_10 | Ps_131_4_11 | Ps_131_4_12 | Ps_131_4_13 | Ps_131_4_14 | Ps_131_4_15 | Ps_131_4_16 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_5 | ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_5 | ἕως (G2193) οὗ (G3757) εὕρω (G2147) τόπον (G5117) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) σκήνωμα (G4638) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ιακωβ. (G2384) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_5 | until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. (Psalm 132:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_5 | póki nie znajdę miejsca dla Pana, mieszkania - Mocnemu Jakuba». (Psalm 132:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_5 | ἕως | οὗ | εὕρω | τόπον | τῷ | κυρίῳ, | σκήνωμα | τῷ | θεῷ | Ιακωβ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_5 | ἕως | ὅς | εὑρίσκω | τόπος | ὁ | κύριος | σκήνωμα | ὁ | θεός | Ἰακώβ | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_5 | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | znaleźć | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | — | Bóg, bóg; bóstwo | Jakub | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_5 | (G2193) | (G3757) | (G2147) | (G5117) | (G3588) | (G2962) | (G4638) | (G3588) | (G2316) | (G2384) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_5 | e(/Os | ou(= | eu(/rO | to/pon | tO=| | kuri/O|, | skE/nOma | tO=| | TeO=| | *iakOb. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_5 | heOs | hu | heurO | topon | tO | kyriO, | skEnOma | tO | TeO | iakOb. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_5 | P | RR_GSM | VB_AAS1S | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | N3M_ASN | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_5 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | you(sg)-were-FIND-ed, I-should-FIND | place (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | lodging, habitation (nom|acc|voc) | the (dat) | god (dat) | Jacob (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_5 | till | who | find | place | the | lord | camp | the | God | Iakōb | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_5 | Ps_131_5_1 | Ps_131_5_2 | Ps_131_5_3 | Ps_131_5_4 | Ps_131_5_5 | Ps_131_5_6 | Ps_131_5_7 | Ps_131_5_8 | Ps_131_5_9 | Ps_131_5_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_6 | ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Εφραθα, εὕρομεν αὐτὴν ἐν τοῖς πεδίοις τοῦ δρυμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_6 | ἰδοὺ (G2400) ἠκούσαμεν (G191) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) Εφραθα, (L4148) εὕρομεν (G2147) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πεδίοις (L7329) τοῦ (G3588) δρυμοῦ· (L2803) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_6 | Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. (Psalm 132:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_6 | Otośmy słyszeli w Efrata o arce, znaleźliśmy ją na polach Jaaru. (Psalm 132:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_6 | ἰδοὺ | ἠκούσαμεν | αὐτὴν | ἐν | Εφραθα, | εὕρομεν | αὐτὴν | ἐν | τοῖς | πεδίοις | τοῦ | δρυμοῦ· | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_6 | ἰδού | ἀκούω | αὐτός | ἐν | Εφραθα | εὑρίσκω | αὐτός | ἐν | ὁ | πεδίον | ὁ | δρυμός | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_6 | oto, spójrz | słyszeć, usłyszeć | on, ona, ono | w, wewnątrz | Efrata (miejsce) | znaleźć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | równina / prosty | — | gąszcz | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_6 | (G2400) | (G191) | (G846) | (G1722) | (L4148) | (G2147) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G3588) | (L2803) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_6 | i)dou\ | E)kou/samen | au)tE\n | e)n | *efraTa, | eu(/romen | au)tE\n | e)n | toi=s | pedi/ois | tou= | drumou=· | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_6 | idu | Ekusamen | autEn | en | efraTa, | heuromen | autEn | en | tois | pediois | tu | drymu· | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_6 | I | VAI_AAI1P | RP_ASF | P | N_DSM | VB_AAI1P | RP_ASF | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_6 | be-you(sg)-SEE-ed! | we-HEAR-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | we-FIND-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_6 | see! | hear | he | in | Ephratha | find | he | in | the | plain | the | thicket | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_6 | Ps_131_6_1 | Ps_131_6_2 | Ps_131_6_3 | Ps_131_6_4 | Ps_131_6_5 | Ps_131_6_6 | Ps_131_6_7 | Ps_131_6_8 | Ps_131_6_9 | Ps_131_6_10 | Ps_131_6_11 | Ps_131_6_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_7 | εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον, οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_7 | εἰσελευσόμεθα (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σκηνώματα (G4638) αὐτοῦ, (G846) προσκυνήσομεν (G4352) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) οὗ (G3757) ἔστησαν (G2476) οἱ (G3588) πόδες (G4228) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_7 | Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. (Psalm 132:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_7 | Wejdźmy do Jego mieszkania, padnijmy przed podnóżkiem stóp Jego! (Psalm 132:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_7 | εἰσελευσόμεθα | εἰς | τὰ | σκηνώματα | αὐτοῦ, | προσκυνήσομεν | εἰς | τὸν | τόπον, | οὗ | ἔστησαν | οἱ | πόδες | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_131_7 | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | σκήνωμα | αὐτός | προσκυνέω | εἰς | ὁ | τόπος | ὅς | ἵστημι | ὁ | πούς | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_131_7 | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | on, ona, ono | oddawać pokłon | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | postawić; stać, trwać | — | stopa | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_131_7 | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4638) | (G846) | (G4352) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G2476) | (G3588) | (G4228) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_131_7 | ei)seleuso/meTa | ei)s | ta\ | skEnO/mata | au)tou=, | proskunE/somen | ei)s | to\n | to/pon, | ou(= | e)/stEsan | oi( | po/des | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_131_7 | eiseleusomeTa | eis | ta | skEnOmata | autu, | proskynEsomen | eis | ton | topon, | hu | estEsan | hoi | podes | autu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_131_7 | VF_FMI1P | P | RA_APN | N3M_APN | RP_GSM | VF_FAI1P | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_GSM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3D_NPM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_131_7 | we-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | lodging, habitations (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | we-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | where; who/whom/which (gen) | they-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | feet (nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_131_7 | enter | into | the | camp | he | worship | into | the | place | who | stand | the | foot | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_131_7 | Ps_131_7_1 | Ps_131_7_2 | Ps_131_7_3 | Ps_131_7_4 | Ps_131_7_5 | Ps_131_7_6 | Ps_131_7_7 | Ps_131_7_8 | Ps_131_7_9 | Ps_131_7_10 | Ps_131_7_11 | Ps_131_7_12 | Ps_131_7_13 | Ps_131_7_14 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_8 | ἀνάστηθι, κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_8 | ἀνάστηθι, (G450) κύριε, (G2962) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἀνάπαυσίν (G372) σου, (G4675) σὺ (G4771) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κιβωτὸς (G2787) τοῦ (G3588) ἁγιάσματός (L128) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_8 | Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. (Psalm 132:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_8 | Wyrusz, o Panie, na miejsce Twego odpocznienia, Ty i Twoja arka pełna chwały! (Psalm 132:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_8 | ἀνάστηθι, | κύριε, | εἰς | τὴν | ἀνάπαυσίν | σου, | σὺ | καὶ | ἡ | κιβωτὸς | τοῦ | ἁγιάσματός | σου· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_131_8 | ἀνίστημι | κύριος | εἰς | ὁ | ἀνάπαυσις | σοῦ | σύ | καί | ὁ | κιβωτός | ὁ | ἁγίασμα | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | Ps_131_8 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | odpoczynek, wytchnienie, ulga | ciebie, twojego | ty | i, również | — | drewniana skrzynia; Arka | — | święte miejsce / sanktuarium | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | Ps_131_8 | (G450) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G372) | (G4675) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (L128) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_131_8 | a)na/stETi, | ku/rie, | ei)s | tE\n | a)na/pausi/n | sou, | su\ | kai\ | E( | kibOto\s | tou= | a(gia/smato/s | sou· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_131_8 | anastETi, | kyrie, | eis | tEn | anapausin | su, | sy | kai | hE | kibOtos | tu | hagiasmatos | su· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_131_8 | VH_AAD2S | N2_VSM | P | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | RP_NS | C | RA_NSF | N2_NSF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | Ps_131_8 | do-STand-you(sg)-UP! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | into (+acc) | the (acc) | rest (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | ark (nom) | the (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_8 | stand up | lord | into | the | respite | of you | you | and | the | ark | the | sanctuary | of you | |||||||||||||||
| L14 | Ps_131_8 | Ps_131_8_1 | Ps_131_8_2 | Ps_131_8_3 | Ps_131_8_4 | Ps_131_8_5 | Ps_131_8_6 | Ps_131_8_7 | Ps_131_8_8 | Ps_131_8_9 | Ps_131_8_10 | Ps_131_8_11 | Ps_131_8_12 | Ps_131_8_13 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_9 | οἱ ἱερεῖς σου ἐνδύσονται δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_9 | οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) σου (G4675) ἐνδύσονται (G1746) δικαιοσύνην, (G1343) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὅσιοί (G3741) σου (G4675) ἀγαλλιάσονται. (G21) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_9 | Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. (Psalm 132:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_9 | Niech się kapłani Twoi odzieją w sprawiedliwość, a Twoi czciciele niech się radują! (Psalm 132:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_9 | οἱ | ἱερεῖς | σου | ἐνδύσονται | δικαιοσύνην, | καὶ | οἱ | ὅσιοί | σου | ἀγαλλιάσονται. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_9 | ὁ | ἱερεύς | σοῦ | ἐνδύω | δικαιοσύνη | καί | ὁ | ὅσιος | σοῦ | ἀγαλλιάω | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_9 | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ciebie, twojego | przyoblec | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | — | święty, pobożny | ciebie, twojego | radować się intensywnie, skakać z radości | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_9 | (G3588) | (G2409) | (G4675) | (G1746) | (G1343) | (G2532) | (G3588) | (G3741) | (G4675) | (G21) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_9 | oi( | i(erei=s | sou | e)ndu/sontai | dikaiosu/nEn, | kai\ | oi( | o(/sioi/ | sou | a)gallia/sontai. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_9 | hoi | hiereis | su | endysontai | dikaiosynEn, | kai | hoi | hosioi | su | agalliasontai. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_9 | RA_NPM | N3V_NPM | RP_GS | VF_FMI3P | N1_ASF | C | RA_NPM | A1A_NPM | RP_GS | VF_FMI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_9 | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-CLOTHE-ed | righteousness (acc) | and | the (nom) | holy ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-EXULT-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_9 | the | priest | of you | dress in | rightness | and | the | responsible | of you | jump for joy | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_9 | Ps_131_9_1 | Ps_131_9_2 | Ps_131_9_3 | Ps_131_9_4 | Ps_131_9_5 | Ps_131_9_6 | Ps_131_9_7 | Ps_131_9_8 | Ps_131_9_9 | Ps_131_9_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_10 | ἕνεκεν Δαυιδ τοῦ δούλου σου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_10 | ἕνεκεν (G1752) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_10 | For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. (Psalm 132:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_10 | Przez wzgląd na sługę Twojego, Dawida, nie odtrącaj oblicza Twego pomazańca! (Psalm 132:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_10 | ἕνεκεν | Δαυιδ | τοῦ | δούλου | σου | μὴ | ἀποστρέψῃς | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | χριστοῦ | σου. | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_10 | ἕνεκα | Δαβίδ | ὁ | δοῦλος | σοῦ | μή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | ὁ | χριστός | σοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_10 | z powodu | Dawid – król Izraela | — | niewolnik | ciebie, twojego | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Chrystus, Mesjasz | ciebie, twojego | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_10 | (G1752) | (G1138) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3361) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G5547) | (G4675) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_10 | e(/neken | *dauid | tou= | dou/lou | sou | mE\ | a)postre/PSE|s | to\ | pro/sOpon | tou= | CHristou= | sou. | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_10 | heneken | dauid | tu | dulu | su | mE | apostrePSEs | to | prosOpon | tu | CHristu | su. | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_10 | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | A1_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_10 | owing to | David (indecl) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | Christ (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_10 | for the sake of | Dabid | the | subject | of you | not | turn away | the | face | the | Anointed | of you | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_10 | Ps_131_10_1 | Ps_131_10_2 | Ps_131_10_3 | Ps_131_10_4 | Ps_131_10_5 | Ps_131_10_6 | Ps_131_10_7 | Ps_131_10_8 | Ps_131_10_9 | Ps_131_10_10 | Ps_131_10_11 | Ps_131_10_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_11 | ὤμοσεν κύριος τῷ Δαυιδ ἀλήθειαν καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_11 | ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ἀλήθειαν (G225) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀθετήσει (G114) αὐτήν (G846) Ἐκ (G1537) καρποῦ (G2590) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) σου (G4675) θήσομαι (G5087) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_11 | The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. (Psalm 132:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_11 | Pan zaprzysiągł Dawidowi trwałą obietnicę, od której nie odstąpi: «Potomstwo z ciebie zrodzone posadzę na twoim tronie. (Psalm 132:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_11 | ὤμοσεν | κύριος | τῷ | Δαυιδ | ἀλήθειαν | καὶ | οὐ | μὴ | ἀθετήσει | αὐτήν | Ἐκ | καρποῦ | τῆς | κοιλίας | σου | θήσομαι | ἐπὶ | τὸν | θρόνον | σου· | ||||||||
| L06 | Ps_131_11 | ὀμνύω | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ἀλήθεια | καί | οὐ | μή | ἀθετέω | αὐτός | ἐκ | καρπός | ὁ | κοιλία | σοῦ | τίθημι | ἐπί | ὁ | θρόνος | σοῦ | ||||||||
| L07 | Ps_131_11 | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | prawda obiektywna | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | on, ona, ono | z, spośród, od | owoc roślin, plon; skutek, wynik | — | brzuch; łono, macica | ciebie, twojego | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | — | tron | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Ps_131_11 | (G3660) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G225) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G114) | (G846) | (G1537) | (G2590) | (G3588) | (G2836) | (G4675) | (G5087) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Ps_131_11 | O)/mosen | ku/rios | tO=| | *dauid | a)lE/Teian | kai\ | ou) | mE\ | a)TetE/sei | au)tE/n | *)ek | karpou= | tE=s | koili/as | sou | TE/somai | e)pi\ | to\n | Tro/non | sou· | ||||||||
| L10 | Ps_131_11 | Omosen | kyrios | tO | dauid | alETeian | kai | u | mE | aTetEsei | autEn | ek | karpu | tEs | koilias | su | TEsomai | epi | ton | Tronon | su· | ||||||||
| L11 | Ps_131_11 | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N1A_ASF | C | D | D | VF_FAI3S | RP_ASF | P | N2_GSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VF_FMI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_131_11 | he/she/it-SWEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | David (indecl) | truth (acc) | and | not | not | repudiation (dat); he/she/it-will-REPUDIATE, you(sg)-will-be-REPUDIATE-ed (classical) | her/it/same (acc) | out of (+gen) | fruit (gen); Carpus (gen) | the (gen) | belly (gen), bellies (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throne (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_131_11 | swear | lord | the | Dabid | truth | and | not | not | displace | he | from | fruit | the | insides | of you | put | in | the | throne | of you | ||||||||
| L14 | Ps_131_11 | Ps_131_11_1 | Ps_131_11_2 | Ps_131_11_3 | Ps_131_11_4 | Ps_131_11_5 | Ps_131_11_6 | Ps_131_11_7 | Ps_131_11_8 | Ps_131_11_9 | Ps_131_11_10 | Ps_131_11_11 | Ps_131_11_12 | Ps_131_11_13 | Ps_131_11_14 | Ps_131_11_15 | Ps_131_11_16 | Ps_131_11_17 | Ps_131_11_18 | Ps_131_11_19 | Ps_131_11_20 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_12 | ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα, ἃ διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_12 | ἐὰν (G1437) φυλάξωνται (G5442) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) μου (G3450) ταῦτα, (G3778) ἃ (G3739) διδάξω (G1321) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν (G846) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καθιοῦνται (G2523) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_12 | If thy children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. (Psalm 132:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_12 | Jeżeli zachowają twoi synowie moje przymierze i moje napomnienia, których im udzielę, także ich synowie na wieki zasiądą na twoim tronie». (Psalm 132:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_12 | ἐὰν | φυλάξωνται | οἱ | υἱοί | σου | τὴν | διαθήκην | μου | καὶ | τὰ | μαρτύριά | μου | ταῦτα, | ἃ | διδάξω | αὐτούς, | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτῶν | ἕως | τοῦ | αἰῶνος | καθιοῦνται | ἐπὶ | τοῦ | θρόνου | σου. |
| L06 | Ps_131_12 | ἐάν | φυλάσσω | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁ | διαθήκη | μου | καί | ὁ | μαρτύριον | μου | οὗτος | ὅς | διδάσκω | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ἕως | ὁ | αἰών | καθίζω | ἐπί | ὁ | θρόνος | σοῦ |
| L07 | Ps_131_12 | jeśli | strzec, pilnować; czuwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | — | testament; przymierze między stronami | mnie, mojego | i, również | — | świadectwo; dowód | mnie, mojego | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | uczyć; wyjaśniać | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | na, nad, w czasie, za | — | tron | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_131_12 | (G1437) | (G5442) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3588) | (G1242) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G3142) | (G3450) | (G3778) | (G3739) | (G1321) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G165) | (G2523) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G4675) |
| L09 | Ps_131_12 | e)a\n | fula/XOntai | oi( | ui(oi/ | sou | tE\n | diaTE/kEn | mou | kai\ | ta\ | martu/ria/ | mou | tau=ta, | a(/ | dida/XO | au)tou/s, | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tO=n | e(/Os | tou= | ai)O=nos | kaTiou=ntai | e)pi\ | tou= | Tro/nou | sou. |
| L10 | Ps_131_12 | ean | fylaXOntai | hoi | hyioi | su | tEn | diaTEkEn | mu | kai | ta | martyria | mu | tauta, | ha | didaXO | autus, | kai | hoi | hyioi | autOn | heOs | tu | aiOnos | kaTiuntai | epi | tu | Tronu | su. |
| L11 | Ps_131_12 | C | VA_AMS3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | RD_APN | RR_APN | VA_AAS1S | RP_APM | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GPM | P | RA_GSM | N3W_GSM | VF2_FMI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS |
| L12 | Ps_131_12 | if-ever | they-should-be-GUARD-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | covenant (acc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | me (gen) | these (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | I-will-TEACH, I-should-TEACH | them/same (acc) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | them/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | they-are-being-SET-ed; they-will-be-SIT DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | throne (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Ps_131_12 | and if | guard | the | son | of you | the | covenant | of me | and | the | evidence | of me | this | who | teach | he | and | the | son | he | till | the | age | sit down | in | the | throne | of you |
| L14 | Ps_131_12 | Ps_131_12_1 | Ps_131_12_2 | Ps_131_12_3 | Ps_131_12_4 | Ps_131_12_5 | Ps_131_12_6 | Ps_131_12_7 | Ps_131_12_8 | Ps_131_12_9 | Ps_131_12_10 | Ps_131_12_11 | Ps_131_12_12 | Ps_131_12_13 | Ps_131_12_14 | Ps_131_12_15 | Ps_131_12_16 | Ps_131_12_17 | Ps_131_12_18 | Ps_131_12_19 | Ps_131_12_20 | Ps_131_12_21 | Ps_131_12_22 | Ps_131_12_23 | Ps_131_12_24 | Ps_131_12_25 | Ps_131_12_26 | Ps_131_12_27 | Ps_131_12_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_13 | ὅτι ἐξελέξατο κύριος τὴν Σιων, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_13 | ὅτι (G3754) ἐξελέξατο (G1586) κύριος (G2962) τὴν (G3588) Σιων, (G4622) ᾑρετίσατο (G140) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) κατοικίαν (G2733) ἑαυτῷ (G1438) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_13 | For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, (Psalm 132:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_13 | Pan bowiem wybrał Syjon, tej siedziby zapragnął dla siebie: (Psalm 132:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_13 | ὅτι | ἐξελέξατο | κύριος | τὴν | Σιων, | ᾑρετίσατο | αὐτὴν | εἰς | κατοικίαν | ἑαυτῷ | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_13 | ὅτι | ἐκλέγω | κύριος | ὁ | Σιών | αἱρετίζω | αὐτός | εἰς | κατοικία | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_13 | że; ponieważ | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Syjon | wybierać; deklarować przynależność | on, ona, ono | do, ku; w, na | mieszkanie | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_13 | (G3754) | (G1586) | (G2962) | (G3588) | (G4622) | (G140) | (G846) | (G1519) | (G2733) | (G1438) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_13 | o(/ti | e)Xele/Xato | ku/rios | tE\n | *siOn, | E(|reti/sato | au)tE\n | ei)s | katoiki/an | e(autO=| | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_13 | hoti | eXeleXato | kyrios | tEn | siOn, | hEretisato | autEn | eis | katoikian | heautO | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_13 | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_ASF | N_ASF | VAI_AMI3S | RP_ASF | P | N1A_ASF | RD_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_13 | because/that | he/she/it-was-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Zion (indecl) | he/she/it-was-CHOOSE-ed | her/it/same (acc) | into (+acc) | dwelling (acc) | self (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_13 | since | select | lord | the | Siōn | choose | he | into | settlement | of himself | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_13 | Ps_131_13_1 | Ps_131_13_2 | Ps_131_13_3 | Ps_131_13_4 | Ps_131_13_5 | Ps_131_13_6 | Ps_131_13_7 | Ps_131_13_8 | Ps_131_13_9 | Ps_131_13_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_14 | Αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_14 | Αὕτη (G3778) ἡ (G3588) κατάπαυσίς (G2663) μου (G3450) εἰς (G1519) αἰῶνα (G165) αἰῶνος, (G165) ὧδε (G5602) κατοικήσω, (G2730) ὅτι (G3754) ᾑρετισάμην (G140) αὐτήν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_14 | This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. (Psalm 132:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_14 | «To jest miejsce mego odpoczynku na wieki, tu będę mieszkał, bo tego pragnąłem dla siebie. (Psalm 132:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_14 | Αὕτη | ἡ | κατάπαυσίς | μου | εἰς | αἰῶνα | αἰῶνος, | ὧδε | κατοικήσω, | ὅτι | ᾑρετισάμην | αὐτήν· | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_14 | οὗτος | ὁ | κατάπαυσις | μου | εἰς | αἰών | αἰών | ὧδε | κατοικέω | ὅτι | αἱρετίζω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_14 | ten, ta, to; oto, ów | — | odpoczynek, uspokojenie; ulga | mnie, mojego | do, ku; w, na | wiek, epoka, eon | wiek, epoka, eon | tutaj; dotąd | mieszkać | że; ponieważ | wybierać; deklarować przynależność | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_14 | (G3778) | (G3588) | (G2663) | (G3450) | (G1519) | (G165) | (G165) | (G5602) | (G2730) | (G3754) | (G140) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_14 | *au(/tE | E( | kata/pausi/s | mou | ei)s | ai)O=na | ai)O=nos, | O(=de | katoikE/sO, | o(/ti | E(|retisa/mEn | au)tE/n· | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_14 | hautE | hE | katapausis | mu | eis | aiOna | aiOnos, | hOde | katoikEsO, | hoti | hEretisamEn | autEn· | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_14 | RD_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | P | N3W_ASM | N3W_GSM | D | VF_FAI1S | C | VAI_AMI1S | RP_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_14 | this (nom) | the (nom) | abode (nom) | me (gen) | into (+acc) | eon (acc) | eon (gen) | here | I-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, I-should-RESIDE/SETTLE-DOWN | because/that | I-was-CHOOSE-ed | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_14 | this | the | rest | of me | into | age | age | here | settle | since | choose | he | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_14 | Ps_131_14_1 | Ps_131_14_2 | Ps_131_14_3 | Ps_131_14_4 | Ps_131_14_5 | Ps_131_14_6 | Ps_131_14_7 | Ps_131_14_8 | Ps_131_14_9 | Ps_131_14_10 | Ps_131_14_11 | Ps_131_14_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_15 | τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_15 | τὴν (G3588) θήραν (G2339) αὐτῆς (G846) εὐλογῶν (G2127) εὐλογήσω, (G2127) τοὺς (G3588) πτωχοὺς (G4434) αὐτῆς (G846) χορτάσω (G5526) ἄρτων, (G740) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_15 | I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. (Psalm 132:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_15 | Będę szczodrze błogosławił jego zasobom, jego ubogich nasycę chlebem. (Psalm 132:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_15 | τὴν | θήραν | αὐτῆς | εὐλογῶν | εὐλογήσω, | τοὺς | πτωχοὺς | αὐτῆς | χορτάσω | ἄρτων, | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_15 | ὁ | θήρα | αὐτός | εὐλογέω | εὐλογέω | ὁ | πτωχός | αὐτός | χορτάζω | ἄρτος | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_15 | — | polowanie na zwierzęta | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | błogosławić; chwalić, sławić | — | ubogi, żebrzący | on, ona, ono | nakarmić, nasycić | chleb, bochenki lp. | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_15 | (G3588) | (G2339) | (G846) | (G2127) | (G2127) | (G3588) | (G4434) | (G846) | (G5526) | (G740) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_15 | tE\n | TE/ran | au)tE=s | eu)logO=n | eu)logE/sO, | tou\s | ptOCHou\s | au)tE=s | CHorta/sO | a)/rtOn, | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_15 | tEn | TEran | autEs | eulogOn | eulogEsO, | tus | ptOCHus | autEs | CHortasO | artOn, | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_15 | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GSF | V2_PAPNSM | VA_AAS1S | RA_APM | N2_APM | RP_GSF | VF2_FAI1S | N2_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_15 | the (acc) | prey (acc) | her/it/same (gen) | while BLESS-ing (nom) | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | the (acc) | poor ([Adj] acc) | her/it/same (gen) | I-should-SATE | [loaves of] bread (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_15 | the | hunt | he | commend | commend | the | bankrupt | he | satisfy | bread | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_15 | Ps_131_15_1 | Ps_131_15_2 | Ps_131_15_3 | Ps_131_15_4 | Ps_131_15_5 | Ps_131_15_6 | Ps_131_15_7 | Ps_131_15_8 | Ps_131_15_9 | Ps_131_15_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_16 | τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_16 | τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) αὐτῆς (G846) ἐνδύσω (G1746) σωτηρίαν, (G4991) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὅσιοι (G3741) αὐτῆς (G846) ἀγαλλιάσει (G20) ἀγαλλιάσονται· (G21) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_16 | I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. (Psalm 132:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_16 | Jego kapłanów odzieję zbawieniem, a ci, którzy go prawdziwie miłują, będą się radować. (Psalm 132:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_16 | τοὺς | ἱερεῖς | αὐτῆς | ἐνδύσω | σωτηρίαν, | καὶ | οἱ | ὅσιοι | αὐτῆς | ἀγαλλιάσει | ἀγαλλιάσονται· | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_16 | ὁ | ἱερεύς | αὐτός | ἐνδύω | σωτηρία | καί | ὁ | ὅσιος | αὐτός | ἀγαλλίασις | ἀγαλλιάω | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_16 | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | on, ona, ono | przyoblec | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | i, również | — | święty, pobożny | on, ona, ono | wielka uciecha, uniesienie, radość | radować się intensywnie, skakać z radości | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_16 | (G3588) | (G2409) | (G846) | (G1746) | (G4991) | (G2532) | (G3588) | (G3741) | (G846) | (G20) | (G21) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_16 | tou\s | i(erei=s | au)tE=s | e)ndu/sO | sOtEri/an, | kai\ | oi( | o(/sioi | au)tE=s | a)gallia/sei | a)gallia/sontai· | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_16 | tus | hiereis | autEs | endysO | sOtErian, | kai | hoi | hosioi | autEs | agalliasei | agalliasontai· | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_16 | RA_APM | N3V_APM | RP_GSF | VF_FAI1S | N1A_ASF | C | RA_NPM | A1A_NPM | RP_GSF | N3I_DSF | VF_FMI3P | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_16 | the (acc) | priests (acc, nom|voc) | her/it/same (gen) | I-will-CLOTHE, I-should-CLOTHE | salvation/deliverance (acc) | and | the (nom) | holy ([Adj] nom|voc) | her/it/same (gen) | exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) | they-will-be-EXULT-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_16 | the | priest | he | dress in | safety | and | the | responsible | he | exultation | jump for joy | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_16 | Ps_131_16_1 | Ps_131_16_2 | Ps_131_16_3 | Ps_131_16_4 | Ps_131_16_5 | Ps_131_16_6 | Ps_131_16_7 | Ps_131_16_8 | Ps_131_16_9 | Ps_131_16_10 | Ps_131_16_11 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_17 | ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυιδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ μου· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_17 | ἐκεῖ (G1563) ἐξανατελῶ (G1816) κέρας (G2768) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) ἡτοίμασα (G2090) λύχνον (G3088) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_17 | There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. (Psalm 132:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_17 | Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję światło dla mego pomazańca! (Psalm 132:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_17 | ἐκεῖ | ἐξανατελῶ | κέρας | τῷ | Δαυιδ, | ἡτοίμασα | λύχνον | τῷ | χριστῷ | μου· | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_17 | ἐκεῖ | ἐξανατέλλω | κέρας | ὁ | Δαβίδ | ἑτοιμάζω | λύχνος | ὁ | χριστός | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_17 | tam | sprawić, że coś wyrośnie | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | — | Dawid – król Izraela | przygotować | lampa, światło | — | Chrystus, Mesjasz | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_17 | (G1563) | (G1816) | (G2768) | (G3588) | (G1138) | (G2090) | (G3088) | (G3588) | (G5547) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_17 | e)kei= | e)XanatelO= | ke/ras | tO=| | *dauid, | E(toi/masa | lu/CHnon | tO=| | CHristO=| | mou· | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_17 | ekei | eXanatelO | keras | tO | dauid, | hEtoimasa | lyCHnon | tO | CHristO | mu· | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_17 | D | VF2_FAI1S | N3T_ASN | RA_DSM | N_DSM | VAI_AAI1S | N2_ASM | RA_DSM | A1_DSM | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_17 | there | I-will-SPRING UP | horn (nom|acc|voc) | the (dat) | David (indecl) | I-READY-ed | lamp (acc) | the (dat) | Christ (dat) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_17 | there | spring up | horn | the | Dabid | prepare | lamp | the | Anointed | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_17 | Ps_131_17_1 | Ps_131_17_2 | Ps_131_17_3 | Ps_131_17_4 | Ps_131_17_5 | Ps_131_17_6 | Ps_131_17_7 | Ps_131_17_8 | Ps_131_17_9 | Ps_131_17_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_131_18 | τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_131_18 | τοὺς (G3588) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ (G846) ἐνδύσω (G1746) αἰσχύνην, (G152) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἐξανθήσει (L3516) τὸ (G3588) ἁγίασμά (L128) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_131_18 | His enemies will I clothe with a shame; but upon himself shall my holiness flourish. (Psalm 132:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_131_18 | Odzieję wstydem jego nieprzyjaciół, a nad nim zabłyśnie jego korona». (Psalm 132:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_131_18 | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτοῦ | ἐνδύσω | αἰσχύνην, | ἐπὶ | δὲ | αὐτὸν | ἐξανθήσει | τὸ | ἁγίασμά | μου. | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_131_18 | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | ἐνδύω | αἰσχύνη | ἐπί | δέ | αὐτός | ἐξανθέω | ὁ | ἁγίασμα | μου | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_131_18 | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | przyoblec | wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | wyprowadzić kwiaty / ukwiecić | — | święte miejsce / sanktuarium | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_131_18 | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G1746) | (G152) | (G1909) | (G1161) | (G846) | (L3516) | (G3588) | (L128) | (G3450) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_131_18 | tou\s | e)CHTrou\s | au)tou= | e)ndu/sO | ai)sCHu/nEn, | e)pi\ | de\ | au)to\n | e)XanTE/sei | to\ | a(gi/asma/ | mou. | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_131_18 | tus | eCHTrus | autu | endysO | aisCHynEn, | epi | de | auton | eXanTEsei | to | hagiasma | mu. | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_131_18 | RA_APM | N2_APM | RP_GSM | VF_FAI1S | N1_ASF | P | x | RP_ASM | VF_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_131_18 | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | I-will-CLOTHE, I-should-CLOTHE | ??? (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_131_18 | the | hostile | he | dress in | shame | in | though | he | put out flowers | the | sanctuary | of me | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_131_18 | Ps_131_18_1 | Ps_131_18_2 | Ps_131_18_3 | Ps_131_18_4 | Ps_131_18_5 | Ps_131_18_6 | Ps_131_18_7 | Ps_131_18_8 | Ps_131_18_9 | Ps_131_18_10 | Ps_131_18_11 | Ps_131_18_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||