| L01 | 1Krl_23_9 | καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαουλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν, καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβιαθαρ τὸν ἱερέα Προσάγαγε τὸ εφουδ κυρίου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_23_9 | καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Δαυιδ (G1138) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) παρασιωπᾷ (L7265) Σαουλ (G4549) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) κακίαν, (G2549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Αβιαθαρ (G8) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) Προσάγαγε (G4317) τὸ (G3588) εφουδ (L4145) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_23_9 | And David knew that Saul spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord. (1 Samuel 23:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_23_9 | Kiedy się Dawid dowiedział o tym, że Saul knuje przeciw niemu złe zamiary, rozkazał kapłanowi Abiatarowi: «Przynieś tu efod!» (1 Sm 23:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_23_9 | καὶ | ἔγνω | Δαυιδ | ὅτι | οὐ | παρασιωπᾷ | Σαουλ | περὶ | αὐτοῦ | τὴν | κακίαν, | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πρὸς | Αβιαθαρ | τὸν | ἱερέα | Προσάγαγε | τὸ | εφουδ | κυρίου. |
| L06 | 1Krl_23_9 | καί | γινώσκω | Δαβίδ | ὅτι | οὐ | παρασιωπάω | Σαούλ | περί | αὐτός | ὁ | κακία | καί | ἔπω | Δαβίδ | πρός | Ἀβιάθαρ | ὁ | ἱερεύς | προσάγω | ὁ | εφουδ | κύριος |
| L07 | 1Krl_23_9 | i, również | poznawać, rozumieć | Dawid – król Izraela | że; ponieważ | nie, czyż nie | milczeć | Saul | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | — | zło, złośliwość, podłość | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | Abiatar, arcykapłan Dawida | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | efod | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 1Krl_23_9 | (G2532) | (G1097) | (G1138) | (G3754) | (G3756) | (L7265) | (G4549) | (G4012) | (G846) | (G3588) | (G2549) | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4314) | (G8) | (G3588) | (G2409) | (G4317) | (G3588) | (L4145) | (G2962) |
| L09 | 1Krl_23_9 | kai\ | e)/gnO | *dauid | o(/ti | ou) | parasiOpa=| | *saoul | peri\ | au)tou= | tE\n | kaki/an, | kai\ | ei)=pen | *dauid | pro\s | *abiaTar | to\n | i(ere/a | *prosa/gage | to\ | efoud | kuri/ou. |
| L10 | 1Krl_23_9 | kai | egnO | dauid | hoti | u | parasiOpa | saul | peri | autu | tEn | kakian, | kai | eipen | dauid | pros | abiaTar | ton | hierea | prosagage | to | efud | kyriu. |
| L11 | 1Krl_23_9 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | C | D | V3_PAI3S | N_NSM | P | RD_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | VA_AAD2S | RA_ASN | N_ASN | N2_GSM |
| L12 | 1Krl_23_9 | and | he/she/it-KNOW-ed | David (indecl) | because/that | not | Saul (indecl) | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | the (acc) | evil (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abiathar (indecl) | the (acc) | priest (acc) | do-LEAD-you(sg)-TOWARD! | the (nom|acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||
| L13 | 1Krl_23_9 | and | know | Dabid | since | not | keep silent | Saoul | about | he | the | badness | and | say | Dabid | to | Abiathar | the | priest | lead toward | the | ephod | lord |
| L14 | 1Krl_23_9 | 1Krl_23_9_1 | 1Krl_23_9_2 | 1Krl_23_9_3 | 1Krl_23_9_4 | 1Krl_23_9_5 | 1Krl_23_9_6 | 1Krl_23_9_7 | 1Krl_23_9_8 | 1Krl_23_9_9 | 1Krl_23_9_10 | 1Krl_23_9_11 | 1Krl_23_9_12 | 1Krl_23_9_13 | 1Krl_23_9_14 | 1Krl_23_9_15 | 1Krl_23_9_16 | 1Krl_23_9_17 | 1Krl_23_9_18 | 1Krl_23_9_19 | 1Krl_23_9_20 | 1Krl_23_9_21 | 1Krl_23_9_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||