Informacja
Bible Left

1Krl_25_11

Bible Right
1Krl_25_10 1Krl_25_12

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_25_11 καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου, ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου, τὰ πρόβατα, καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν, οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν;
L02 1Krl_25_11 καὶ (G2532) λήμψομαι (G2983) τοὺς (G3588) ἄρτους (G740) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶνόν (G3631) μου (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θύματά (L4574) μου, (G3450)(G3739) τέθυκα (G2380) τοῖς (G3588) κείρουσίν (G2751) μου, (G3450) τὰ (G3588) πρόβατα, (G4263) καὶ (G2532) δώσω (G1325) αὐτὰ (G846) ἀνδράσιν, (G435) οἷς (G3739) οὐκ (G3756) οἶδα (L6885) πόθεν (G4159) εἰσίν; (G1510)
L03 1Krl_25_11 And shall I take my bread, and my wine, and my beasts that I have slain for my shearers, and shall I give them to men of whom I know not whence they are? (1 Samuel 25:11 Brenton)
L04 1Krl_25_11 A więc mam wziąć mój chleb, wodę, mięso nagotowane dla strzygących i dać je ludziom, o których nie wiem nawet, skąd są?» (1 Sm 25:11 BT_4)
L05 1Krl_25_11 καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου, τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου, τὰ πρόβατα, καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν, οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν;
L06 1Krl_25_11 καί λαμβάνω ἄρτος μου καί οἶνος μου καί θῦμα μου ὅς θύω κείρω μου πρόβατον καί δίδωμι αὐτός ἀνήρ ὅς οὐ οἶδα πόθεν εἰμί
L07 1Krl_25_11 i, również brać, przyjmować chleb, bochenki lp. mnie, mojego i, również wino mnie, mojego i, również ofiara / złożyć w ofierze mnie, mojego który, która, które składać w ofierze strzyc owcę; być ostrzyżonym mnie, mojego owca i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które nie, czyż nie świadomy skąd?; z jakiej przyczyny? być, istnieć; żyć, trwać
L08 1Krl_25_11 (G2532) (G2983) (G3588) (G740) (G3450) (G2532) (G3588) (G3631) (G3450) (G2532) (G3588) (L4574) (G3450) (G3739) (G2380) (G3588) (G2751) (G3450) (G3588) (G4263) (G2532) (G1325) (G846) (G435) (G3739) (G3756) (L6885) (G4159) (G1510)
L09 1Krl_25_11 kai\ lE/mPSomai tou\s a)/rtous mou kai\ to\n oi)=no/n mou kai\ ta\ Tu/mata/ mou, a(/ te/Tuka toi=s kei/rousi/n mou, ta\ pro/bata, kai\ dO/sO au)ta\ a)ndra/sin, oi(=s ou)k oi)=da po/Ten ei)si/n;
L10 1Krl_25_11 kai lEmPSomai tus artus mu kai ton oinon mu kai ta Tymata mu, ha teTyka tois keirusin mu, ta probata, kai dOsO auta andrasin, hois uk oida poTen eisin;
L11 1Krl_25_11 C VF_FMI1S RA_APM N2_APM RP_GS C RA_ASM N2_ASM RP_GS C RA_APN N3M_APN RP_GS RR_APN VX_XAI1S RA_DPM V1_PAPDPM RP_GS RA_APN N2N_APN C VF_FAI1S RD_APN N3_DPM RR_DPM D VX_XAI1S D V9_PAI3P
L12 1Krl_25_11 and I-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (acc) [loaves of] bread (acc) me (gen) and the (acc) wine (acc) me (gen) and the (nom|acc) me (gen) who/whom/which (nom|acc) I-have-SACRIFICE-ed the (dat) they-are-SHEAR-ing, while SHEAR-ing (dat) me (gen) the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) and I-will-GIVE, I-should-GIVE they/them/same (nom|acc) men, husbands (dat) who/whom/which (dat) not I-have-PERCEIVE-ed from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) he/she/it-is-GO-ing; they-are
L13 1Krl_25_11 and take the bread of me and the wine of me and the sacrifice of me who immolate the shear of me the sheep and give he man who not aware from where be
L14 1Krl_25_11 1Krl_25_11_1 1Krl_25_11_2 1Krl_25_11_3 1Krl_25_11_4 1Krl_25_11_5 1Krl_25_11_6 1Krl_25_11_7 1Krl_25_11_8 1Krl_25_11_9 1Krl_25_11_10 1Krl_25_11_11 1Krl_25_11_12 1Krl_25_11_13 1Krl_25_11_14 1Krl_25_11_15 1Krl_25_11_16 1Krl_25_11_17 1Krl_25_11_18 1Krl_25_11_19 1Krl_25_11_20 1Krl_25_11_21 1Krl_25_11_22 1Krl_25_11_23 1Krl_25_11_24 1Krl_25_11_25 1Krl_25_11_26 1Krl_25_11_27 1Krl_25_11_28 1Krl_25_11_29
L15