Informacja
Bible Left

1Krn_7_23

Bible Right
1Krn_7_22 1Krn_7_24

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_7_23 καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαραγα, ὅτι Ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου.
L02 1Krn_7_23 καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) καὶ (G2532) ἔτεκεν (G5088) υἱόν, (G5207) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Βαραγα, (L1865) ὅτι (G3754) Ἐν (G1722) κακοῖς (G2556) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) μου. (G3450)
L03 1Krn_7_23 And he went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he called his name Beria, because, said he, he was afflicted in my house. (1 Chronicles 7:23 Brenton)
L04 1Krn_7_23 Potem zbliżył się do żony swej, która poczęła i urodziła syna, i dał mu imię Beria, ponieważ stało się nieszczęście w jego domu. (1 Krn 7:23 BT_4)
L05 1Krn_7_23 καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαραγα, ὅτι Ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου.
L06 1Krn_7_23 καί εἰσέρχομαι πρός γυνή αὐτός καί λαμβάνω ἐν γαστήρ καί τίκτω υἱός καί καλέω ὄνομα αὐτός Βαραγα ὅτι ἐν κακός γίνομαι ἐν οἶκος μου
L07 1Krn_7_23 i, również wejść, przybyć do, ku' dla; przy, obok kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również brać, przyjmować w, wewnątrz brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo i, również rodzić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również wołać; nazywać po imieniu imię, nazwa on, ona, ono Baraga że; ponieważ w, wewnątrz zły, nieprawy, niegodziwy stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo mnie, mojego
L08 1Krn_7_23 (G2532) (G1525) (G4314) (G3588) (G1135) (G846) (G2532) (G2983) (G1722) (G1064) (G2532) (G5088) (G5207) (G2532) (G2564) (G3588) (G3686) (G846) (L1865) (G3754) (G1722) (G2556) (G1096) (G1722) (G3624) (G3450)
L09 1Krn_7_23 kai\ ei)sE=lTen pro\s tE\n gunai=ka au)tou=, kai\ e)/laben e)n gastri\ kai\ e)/teken ui(o/n, kai\ e)ka/lesen to\ o)/noma au)tou= *baraga, o(/ti *)en kakoi=s e)ge/neto e)n oi)/kO| mou.
L10 1Krn_7_23 kai eisElTen pros tEn gynaika autu, kai elaben en gastri kai eteken hyion, kai ekalesen to onoma autu baraga, hoti en kakois egeneto en oikO mu.
L11 1Krn_7_23 C VBI_AAI3S P RA_ASF N3K_ASF RD_GSM C VBI_AAI3S P N3_DSF C VBI_AAI3S N2_ASM C VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSM N_ASM C P A1_DPM VBI_AMI3S P N2_DSM RP_GS
L12 1Krn_7_23 and he/she/it-ENTER-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) woman/wife (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed in/among/by (+dat) belly (dat) and he/she/it-GIVE-ed-BIRTH son (acc) and he/she/it-CALL-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) because/that in/among/by (+dat) wickedly ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-should-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-happen-to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) house (dat) me (gen)
L13 1Krn_7_23 and enter to the woman he and take in stomach and give birth son and call the name he Baraga since in bad happen in home of me
L14 1Krn_7_23 1Krn_7_23_1 1Krn_7_23_2 1Krn_7_23_3 1Krn_7_23_4 1Krn_7_23_5 1Krn_7_23_6 1Krn_7_23_7 1Krn_7_23_8 1Krn_7_23_9 1Krn_7_23_10 1Krn_7_23_11 1Krn_7_23_12 1Krn_7_23_13 1Krn_7_23_14 1Krn_7_23_15 1Krn_7_23_16 1Krn_7_23_17 1Krn_7_23_18 1Krn_7_23_19 1Krn_7_23_20 1Krn_7_23_21 1Krn_7_23_22 1Krn_7_23_23 1Krn_7_23_24 1Krn_7_23_25 1Krn_7_23_26
L15