| L01 | 2Ezd_6_6 | νῦν δώσετε, ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ, μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν | |||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_6_6 | νῦν (G3568) δώσετε, (G1325) ἔπαρχοι (L965) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Σαθαρβουζανα (L8101) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σύνδουλοι (G4889) αὐτῶν (G846) Αφαρσαχαῖοι (L1574) οἱ (G3588) ἐν (G1722) πέρα (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) μακρὰν (G3112) ὄντες (G1510) ἐκεῖθεν (G1564) | |||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_6_6 | Now, ye rulers beyond the river, Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachaeans, who are on the other side of the river, give these things, keeping far from that place. (Ezra 6:6 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_6_6 | «Zatem Tattenaju, namiestniku Transeufratei, Sztarboznaju, wraz z waszymi towarzyszami perskimi w Transeufratei - trzymajcie się z dala od tego miejsca. (Ezd 6:6 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_6_6 | νῦν | δώσετε, | ἔπαρχοι | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | Σαθαρβουζανα | καὶ | οἱ | σύνδουλοι | αὐτῶν | Αφαρσαχαῖοι | οἱ | ἐν | πέρα | τοῦ | ποταμοῦ, | μακρὰν | ὄντες | ἐκεῖθεν |
| L06 | 2Ezd_6_6 | νῦν | δίδωμι | ἄπαρχος | πέραν | ὁ | ποταμός | Σαθαρβουζανα | καί | ὁ | σύνδουλος | αὐτός | Αφαρσαχαῖοι | ὁ | ἐν | πέραν | ὁ | ποταμός | μακρός | εἰμί | ἐκεῖθεν |
| L07 | 2Ezd_6_6 | teraz, obecnie; niezwłocznie | dać, dawać, przekazać | dowódca / komendant | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | Satharbouzana | i, również | — | współsługa | on, ona, ono | Afarsachajowie | — | w, wewnątrz | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | daleko | być, istnieć; żyć, trwać | stamtąd |
| L08 | 2Ezd_6_6 | (G3568) | (G1325) | (L965) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (L8101) | (G2532) | (G3588) | (G4889) | (G846) | (L1574) | (G3588) | (G1722) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G3112) | (G1510) | (G1564) |
| L09 | 2Ezd_6_6 | nu=n | dO/sete, | e)/parCHoi | pe/ran | tou= | potamou= | *saTarbouDZana | kai\ | oi( | su/ndouloi | au)tO=n | *afarsaCHai=oi | oi( | e)n | pe/ra | tou= | potamou=, | makra\n | o)/ntes | e)kei=Ten |
| L10 | 2Ezd_6_6 | nyn | dOsete, | eparCHoi | peran | tu | potamu | saTarbuDZana | kai | hoi | synduloi | autOn | afarsaCHaioi | hoi | en | pera | tu | potamu, | makran | ontes | ekeiTen |
| L11 | 2Ezd_6_6 | D | VF_FAI2P | N2_VPM | D | RA_GSM | N2_GSM | N_VSM | C | RA_VPM | N2_VPM | RD_GPM | N_VPM | RA_NPM | P | D | RA_GSM | N2_GSM | A1A_ASF | V9_PAPNPM | D |
| L12 | 2Ezd_6_6 | now | you(pl)-will-GIVE | across | the (gen) | river (gen) | and | the (nom) | co-slaves (nom|voc) | them/same (gen) | the (nom) | in/among/by (+dat) | beyond | the (gen) | river (gen) | far; far ([Adj] acc) | while being (nom|voc) | from there | |||
| L13 | 2Ezd_6_6 | now | give | commander | on the other side | the | river | Satharbouzana | and | the | fellow subject | he | Apharsachaioi | the | in | on the other side | the | river | long | be | from there |
| L14 | 2Ezd_6_6 | 2Ezd_6_6_1 | 2Ezd_6_6_2 | 2Ezd_6_6_3 | 2Ezd_6_6_4 | 2Ezd_6_6_5 | 2Ezd_6_6_6 | 2Ezd_6_6_7 | 2Ezd_6_6_8 | 2Ezd_6_6_9 | 2Ezd_6_6_10 | 2Ezd_6_6_11 | 2Ezd_6_6_12 | 2Ezd_6_6_13 | 2Ezd_6_6_14 | 2Ezd_6_6_15 | 2Ezd_6_6_16 | 2Ezd_6_6_17 | 2Ezd_6_6_18 | 2Ezd_6_6_19 | 2Ezd_6_6_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||