Informacja
Bible Left

2Krn_30_15

Bible Right
2Krn_30_14 2Krn_30_16

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_30_15 καὶ ἔθυσαν τὸ φασεκ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου· καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἐνετράπησαν καὶ ἡγνίσθησαν καὶ εἰσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα εἰς οἶκον κυρίου.
L02 2Krn_30_15 καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) τὸ (G3588) φασεκ (L9534) τῇ (G3588) τεσσαρεσκαιδεκάτῃ (G5065) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) δευτέρου· (G1208) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) ἐνετράπησαν (G1788) καὶ (G2532) ἡγνίσθησαν (G48) καὶ (G2532) εἰσήνεγκαν (G1533) ὁλοκαυτώματα (G3646) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 2Krn_30_15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites repented, and purified themselves, and brought whole-burnt-offerings into the house of the Lord. (2 Chronicles 30:15 Brenton)
L04 2Krn_30_15 Ofiarowali potem Paschę czternastego dnia miesiąca drugiego. Zawstydzeni kapłani i lewici oczyszczali się i mogli wnosić całopalenia do świątyni Pańskiej. (2 Krn 30:15 BT_4)
L05 2Krn_30_15 καὶ ἔθυσαν τὸ φασεκ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου· καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἐνετράπησαν καὶ ἡγνίσθησαν καὶ εἰσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα εἰς οἶκον κυρίου.
L06 2Krn_30_15 καί θύω φασεκ τεσσαρεσκαιδέκατος μήν δεύτερος καί ἱερεύς καί Λευΐτης ἐντρέπω καί ἁγνίζω καί εἰσφέρω ὁλοκαύτωμα εἰς οἶκος κύριος
L07 2Krn_30_15 i, również składać w ofierze Pascha czternasty miesiąc; czas nowiu drugi w kolejności' "po drugie" i, również kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita zawstydzić, wstydzić się i, również oczyścić, obmyć; usunąć winę i, również wprowadzać, wnosić całopalenie do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krn_30_15 (G2532) (G2380) (G3588) (L9534) (G3588) (G5065) (G3588) (G3376) (G3588) (G1208) (G2532) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G1788) (G2532) (G48) (G2532) (G1533) (G3646) (G1519) (G3624) (G2962)
L09 2Krn_30_15 kai\ e)/Tusan to\ fasek tE=| tessareskaideka/tE| tou= mEno\s tou= deute/rou· kai\ oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai e)netra/pEsan kai\ E(gni/sTEsan kai\ ei)sE/negkan o(lokautO/mata ei)s oi)=kon kuri/ou.
L10 2Krn_30_15 kai eTysan to fasek tE tessareskaidekatE tu mEnos tu deuteru· kai hoi hiereis kai hoi leuitai enetrapEsan kai hEgnisTEsan kai eisEnenkan holokautOmata eis oikon kyriu.
L11 2Krn_30_15 C VAI_AAI3P RA_ASN N_ASN RA_DSF A1_DSF RA_GSM N3_GSM RA_GSM A1A_GSM C RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM VDI_API3P C VCI_API3P C VAI_AAI3P N3M_APN P N2_ASM N2_GSM
L12 2Krn_30_15 and they-SACRIFICE-ed the (nom|acc) the (dat) fourteenth (dat) the (gen) month (gen) the (gen) second (gen) and the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) they-were-SHAME-ed and they-were-PURIFY-ed and they-BRING IN-ed burnt offerings (nom|acc|voc) into (+acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 2Krn_30_15 and immolate the Passover the fourteenth the month the second and the priest and the Leuΐtēs defer and purify and bring in whole offering into home lord
L14 2Krn_30_15 2Krn_30_15_1 2Krn_30_15_2 2Krn_30_15_3 2Krn_30_15_4 2Krn_30_15_5 2Krn_30_15_6 2Krn_30_15_7 2Krn_30_15_8 2Krn_30_15_9 2Krn_30_15_10 2Krn_30_15_11 2Krn_30_15_12 2Krn_30_15_13 2Krn_30_15_14 2Krn_30_15_15 2Krn_30_15_16 2Krn_30_15_17 2Krn_30_15_18 2Krn_30_15_19 2Krn_30_15_20 2Krn_30_15_21 2Krn_30_15_22 2Krn_30_15_23 2Krn_30_15_24 2Krn_30_15_25
L15