| L01 | 2Mch_10_25 | οἱ δὲ περὶ τὸν Μακκαβαῖον συνεγγίζοντος αὐτοῦ πρὸς ἱκετείαν τοῦ θεοῦ γῇ τὰς κεφαλὰς καταπάσαντες καὶ τὰς ὀσφύας σάκκοις ζώσαντες | |||||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_25 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Μακκαβαῖον (L6096) συνεγγίζοντος (L8888) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) ἱκετείαν (L4911) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) γῇ (G1093) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) καταπάσαντες (L5374) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ὀσφύας (G3751) σάκκοις (G4526) ζώσαντες (G2224) | |||||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_25 | But when he drew near, they that were with Maccabeus turned themselves to pray unto God, and sprinkled earth upon their heads, and girded their loins with sackcloth, (2 Maccabees 10:25 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_25 | Kiedy się zbliżał, żołnierze Machabeusza, posypując ziemią głowy, a biodra przepasawszy worami, dla ubłagania Boga, (2 Mch 10:25 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_25 | οἱ | δὲ | περὶ | τὸν | Μακκαβαῖον | συνεγγίζοντος | αὐτοῦ | πρὸς | ἱκετείαν | τοῦ | θεοῦ | γῇ | τὰς | κεφαλὰς | καταπάσαντες | καὶ | τὰς | ὀσφύας | σάκκοις | ζώσαντες |
| L06 | 2Mch_10_25 | ὁ | δέ | περί | ὁ | Μακκαβαῖος | συνεγγίζω | αὐτός | πρός | ἱκετεία | ὁ | θεός | γῆ | ὁ | κεφαλή | καταπάσσω | καί | ὁ | ὀσφύς | σάκκος | ζώννυμι |
| L07 | 2Mch_10_25 | — | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | Makkabaios | zbliżcie się do siebie | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | błaganie / prośba | — | Bóg, bóg; bóstwo | ziemia orna, grunt; ląd | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | pokropić | i, również | — | biodra, lędźwie | wór pokutny, włosienny | przepasać; przygotować się do działania |
| L08 | 2Mch_10_25 | (G3588) | (G1161) | (G4012) | (G3588) | (L6096) | (L8888) | (G846) | (G4314) | (L4911) | (G3588) | (G2316) | (G1093) | (G3588) | (G2776) | (L5374) | (G2532) | (G3588) | (G3751) | (G4526) | (G2224) |
| L09 | 2Mch_10_25 | oi( | de\ | peri\ | to\n | *makkabai=on | suneggi/DZontos | au)tou= | pro\s | i(ketei/an | tou= | Teou= | gE=| | ta\s | kefala\s | katapa/santes | kai\ | ta\s | o)sfu/as | sa/kkois | DZO/santes |
| L10 | 2Mch_10_25 | hoi | de | peri | ton | makkabaion | synengiDZontos | autu | pros | hiketeian | tu | Teu | gE | tas | kefalas | katapasantes | kai | tas | osfyas | sakkois | DZOsantes |
| L11 | 2Mch_10_25 | RA_NPM | x | P | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAPGSM | RD_GSM | P | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | N1_DSF | RA_APF | N1_APF | VA_AAPNPM | C | RA_APF | N3U_APF | N2_DPM | VA_AAPNPM |
| L12 | 2Mch_10_25 | the (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | earth/land (dat) | the (acc) | heads (acc) | upon ???-ing (nom|voc) | and | the (acc) | loins (acc) | sackcloths (dat) | upon ???-ing (nom|voc) | |||
| L13 | 2Mch_10_25 | the | though | about | the | Makkabaios | draw near together | he | to | supplication | the | God | earth | the | head | besprinkle | and | the | loins | sackcloth | gird |
| L14 | 2Mch_10_25 | 2Mch_10_25_1 | 2Mch_10_25_2 | 2Mch_10_25_3 | 2Mch_10_25_4 | 2Mch_10_25_5 | 2Mch_10_25_6 | 2Mch_10_25_7 | 2Mch_10_25_8 | 2Mch_10_25_9 | 2Mch_10_25_10 | 2Mch_10_25_11 | 2Mch_10_25_12 | 2Mch_10_25_13 | 2Mch_10_25_14 | 2Mch_10_25_15 | 2Mch_10_25_16 | 2Mch_10_25_17 | 2Mch_10_25_18 | 2Mch_10_25_19 | 2Mch_10_25_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||