| L01 | 2Mch_10_7 | διὸ θύρσους καὶ κλάδους ὡραίους, ἔτι δὲ καὶ φοίνικας ἔχοντες ὕμνους ἀνέφερον τῷ εὐοδώσαντι καθαρισθῆναι τὸν ἑαυτοῦ τόπον. | |||||||||||||||||
| L02 | 2Mch_10_7 | διὸ (G1352) θύρσους (L4581) καὶ (G2532) κλάδους (G2798) ὡραίους, (G5611) ἔτι (G2089) δὲ (G1161) καὶ (G2532) φοίνικας (G5404) ἔχοντες (G2192) ὕμνους (G5215) ἀνέφερον (G399) τῷ (G3588) εὐοδώσαντι (G2137) καθαρισθῆναι (G2511) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) τόπον. (G5117) | |||||||||||||||||
| L03 | 2Mch_10_7 | Therefore they bare branches, and fair boughs, and palms also, and sang psalms unto him that had given them good success in cleansing his place. (2 Maccabees 10:7 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | 2Mch_10_7 | Toteż z wiązankami, zielonymi gałęziami, a do tego jeszcze palmami w rękach śpiewali hymn na cześć Tego, który pozwolił im szczęśliwie oczyścić swoją świątynię. (2 Mch 10:7 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | 2Mch_10_7 | διὸ | θύρσους | καὶ | κλάδους | ὡραίους, | ἔτι | δὲ | καὶ | φοίνικας | ἔχοντες | ὕμνους | ἀνέφερον | τῷ | εὐοδώσαντι | καθαρισθῆναι | τὸν | ἑαυτοῦ | τόπον. |
| L06 | 2Mch_10_7 | διό | θύρσος | καί | κλάδος | ὡραῖος | ἔτι | δέ | καί | φοῖνιξ | ἔχω | ὕμνος | ἀναφέρω | ὁ | εὐοδόω | καθαρίζω | ὁ | ἑαυτοῦ | τόπος |
| L07 | 2Mch_10_7 | dlatego; więc | tyrs | i, również | gałąź | piękny; dojrzały | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | i, również | palma; purpura | mieć, posiadać, dzierżyć | hymn | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | oczyszczenie; obmycie | — | siebie samego/samej; nawzajem | miejsce, obszar; fragment (tekstu) |
| L08 | 2Mch_10_7 | (G1352) | (L4581) | (G2532) | (G2798) | (G5611) | (G2089) | (G1161) | (G2532) | (G5404) | (G2192) | (G5215) | (G399) | (G3588) | (G2137) | (G2511) | (G3588) | (G1438) | (G5117) |
| L09 | 2Mch_10_7 | dio\ | Tu/rsous | kai\ | kla/dous | O(rai/ous, | e)/ti | de\ | kai\ | foi/nikas | e)/CHontes | u(/mnous | a)ne/feron | tO=| | eu)odO/santi | kaTarisTE=nai | to\n | e(autou= | to/pon. |
| L10 | 2Mch_10_7 | dio | Tyrsus | kai | kladus | hOraius, | eti | de | kai | foinikas | eCHontes | hymnus | aneferon | tO | euodOsanti | kaTarisTEnai | ton | heautu | topon. |
| L11 | 2Mch_10_7 | C | N2_APM | C | N2_APM | A1A_APM | D | x | C | N3K_APM | V1_PAPNPM | N2_APM | V1I_IAI3P | RA_DSM | VA_AAPDSM | VC_APN | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM |
| L12 | 2Mch_10_7 | because of which | and | branchs (acc) | timely ([Adj] acc) | yet/still | Yet | and | date palms (acc); Phoenicians (acc); purple-red ([Adj] acc) | while HAVE-ing (nom|voc) | hymns (acc) | I-was-BRING UP-ing, they-were-BRING UP-ing | the (dat) | upon PROSPER-ing (dat) | to-be-PURIFIED-ed | the (acc) | self (gen) | place (acc) | |
| L13 | 2Mch_10_7 | therefore | thyrsus | and | branch | attractive | yet | though | and | palm tree | have | hymn | bring up | the | prosper | cleanse | the | of himself | place |
| L14 | 2Mch_10_7 | 2Mch_10_7_1 | 2Mch_10_7_2 | 2Mch_10_7_3 | 2Mch_10_7_4 | 2Mch_10_7_5 | 2Mch_10_7_6 | 2Mch_10_7_7 | 2Mch_10_7_8 | 2Mch_10_7_9 | 2Mch_10_7_10 | 2Mch_10_7_11 | 2Mch_10_7_12 | 2Mch_10_7_13 | 2Mch_10_7_14 | 2Mch_10_7_15 | 2Mch_10_7_16 | 2Mch_10_7_17 | 2Mch_10_7_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||