Informacja
Bible Left

2Mch_12_43

Bible Right
2Mch_12_42 2Mch_12_44

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_12_43 ποιησάμενός τε κατ’ ἀνδρολογίαν εἰς ἀργυρίου δραχμὰς δισχιλίας ἀπέστειλεν εἰς Ιεροσόλυμα προσαγαγεῖν περὶ ἁμαρτίας θυσίαν πάνυ καλῶς καὶ ἀστείως πράττων ὑπὲρ ἀναστάσεως διαλογιζόμενος·
L02 2Mch_12_43 ποιησάμενός (G4160) τε (G5037) κατ’ (G2596) ἀνδρολογίαν (L801) εἰς (G1519) ἀργυρίου (G694) δραχμὰς (G1406) δισχιλίας (G1367) ἀπέστειλεν (G649) εἰς (G1519) Ιεροσόλυμα (G2419) προσαγαγεῖν (G4317) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) θυσίαν (G2378) πάνυ (L7201) καλῶς (G2573) καὶ (G2532) ἀστείως (L1446) πράττων (G4238) ὑπὲρ (G5228) ἀναστάσεως (G386) διαλογιζόμενος· (G1260)
L03 2Mch_12_43 And when he had made a gathering throughout the company to the sum of two thousand drachms of silver, he sent it to Jerusalem to offer a sin offering, doing therein very well and honestly, in that he was mindful of the resurrection: (2 Maccabees 12:43 Brenton)
L04 2Mch_12_43 Uczyniwszy zaś składkę pomiędzy ludźmi, posłał do Jerozolimy około dwu tysięcy srebrnych drachm, aby złożono ofiarę za grzech. Bardzo pięknie i szlachetnie uczynił, myślał bowiem o zmartwychwstaniu. (2 Mch 12:43 BT_4)
L05 2Mch_12_43 ποιησάμενός τε κατ’ ἀνδρολογίαν εἰς ἀργυρίου δραχμὰς δισχιλίας ἀπέστειλεν εἰς Ιεροσόλυμα προσαγαγεῖν περὶ ἁμαρτίας θυσίαν πάνυ καλῶς καὶ ἀστείως πράττων ὑπὲρ ἀναστάσεως διαλογιζόμενος·
L06 2Mch_12_43 ποιέω τε κατά ἀνδρολογεῖον εἰς ἀργύριον δραχμή δισχίλιοι ἀποστέλλω εἰς Ἱεροσόλυμα προσάγω περί ἁμαρτία θυσία πάνυ καλῶς καί ἀστείως πράσσω ὑπέρ ἀνάστασις διαλογίζομαι
L07 2Mch_12_43 czynić, robić, wytwarzać i, także wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według spis żołnierzy do, ku; w, na srebro, pieniądze, moneta drachma dwa tysiące posłać, wysłać/odesłać do, ku; w, na Jeruzalem przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina ofiara, dar składany Bogu całkowicie dobrze, pięknie, należycie i, również godnie / zaszczytnie czynić, robić nad, ponad; z powodu powstanie, zmartwychwstanie; NT: wskrzeszenie Chrystusa zastanawiać się
L08 2Mch_12_43 (G4160) (G5037) (G2596) (L801) (G1519) (G694) (G1406) (G1367) (G649) (G1519) (G2419) (G4317) (G4012) (G266) (G2378) (L7201) (G2573) (G2532) (L1446) (G4238) (G5228) (G386) (G1260)
L09 2Mch_12_43 poiEsa/meno/s te kat’ a)ndrologi/an ei)s a)rguri/ou draCHma\s disCHili/as a)pe/steilen ei)s *ieroso/luma prosagagei=n peri\ a(marti/as Tusi/an pa/nu kalO=s kai\ a)stei/Os pra/ttOn u(pe\r a)nasta/seOs dialogiDZo/menos·
L10 2Mch_12_43 poiEsamenos te kat’ andrologian eis argyriu draCHmas disCHilias apesteilen eis ierosolyma prosagagein peri hamartias Tysian pany kalOs kai asteiOs prattOn hyper anastaseOs dialogiDZomenos·
L11 2Mch_12_43 VA_AMPNSM x P N2N_ASM P N2N_GSN N1_APF A1A_APF VAI_AAI3S P N3M_ASM VB_AAN P N1A_GSF N1A_ASF D D C D V1_PAPNSM P N3I_GSF V1_PMPNSM
L12 2Mch_12_43 upon being-DO/MAKE-ed (nom) and [postpositive coordinate] down/according to/as per (+acc), against (+gen) into (+acc) piece of silver (gen) drachmas/drachmai (acc) two thousand (acc) he/she/it-ORDER FORTH-ed into (+acc) Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) to-LEAD-TOWARD about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc) sacrifice (acc) well/rightly and while ACT-ing (nom) above (+acc), on behalf of (+gen) resurrection (gen) while being-DELIBERATE-ed (nom)
L13 2Mch_12_43 do both down listing of soldiers into silver piece fifty dollar coin two thousand send off/away into Hierosolyma lead toward about sin immolation altogether finely and honourably act over resurrection reason
L14 2Mch_12_43 2Mch_12_43_1 2Mch_12_43_2 2Mch_12_43_3 2Mch_12_43_4 2Mch_12_43_5 2Mch_12_43_6 2Mch_12_43_7 2Mch_12_43_8 2Mch_12_43_9 2Mch_12_43_10 2Mch_12_43_11 2Mch_12_43_12 2Mch_12_43_13 2Mch_12_43_14 2Mch_12_43_15 2Mch_12_43_16 2Mch_12_43_17 2Mch_12_43_18 2Mch_12_43_19 2Mch_12_43_20 2Mch_12_43_21 2Mch_12_43_22 2Mch_12_43_23
L15