Informacja
Bible Left

2Mch_15_1

Bible Right
2Mch_14_46 2Mch_15_2

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_15_1 Ὁ δὲ Νικάνωρ μεταλαβὼν τοὺς περὶ τὸν Ιουδαν ὄντας ἐν τοῖς κατὰ Σαμάρειαν τόποις ἐβουλεύσατο τῇ τῆς καταπαύσεως ἡμέρᾳ μετὰ πάσης ἀσφαλείας αὐτοῖς ἐπιβαλεῖν.
L02 2Mch_15_1 (G3588) δὲ (G1161) Νικάνωρ (G3527) μεταλαβὼν (G3335) τοὺς (G3588) περὶ (G4012) τὸν (G3588) Ιουδαν (G2455) ὄντας (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) κατὰ (G2596) Σαμάρειαν (G4540) τόποις (G5117) ἐβουλεύσατο (G1011) τῇ (G3588) τῆς (G3588) καταπαύσεως (G2663) ἡμέρᾳ (G2250) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) ἀσφαλείας (G803) αὐτοῖς (G846) ἐπιβαλεῖν. (G1911)
L03 2Mch_15_1 But Nicanor, hearing that Judas and his company were in the strong places about Samaria, resolved without any danger to set upon them on the sabbath day. (2 Maccabees 15:1 Brenton)
L04 2Mch_15_1 Nikanor dowiedział się, że żołnierze Judy znajdują się w okolicy Samarii. Rozkazał więc, aby w dniu odpoczynku, spokojni o swoje bezpieczeństwo, na nich napadli. (2 Mch 15:1 BT_4)
L05 2Mch_15_1 δὲ Νικάνωρ μεταλαβὼν τοὺς περὶ τὸν Ιουδαν ὄντας ἐν τοῖς κατὰ Σαμάρειαν τόποις ἐβουλεύσατο τῇ τῆς καταπαύσεως ἡμέρᾳ μετὰ πάσης ἀσφαλείας αὐτοῖς ἐπιβαλεῖν.
L06 2Mch_15_1 δέ Νικάνωρ μεταλαμβάνω περί Ἰούδας εἰμί ἐν κατά Σαμάρεια τόπος βουλεύω κατάπαυσις ἡμέρα μετά πᾶς ἀσφάλεια αὐτός ἐπιβάλλω
L07 2Mch_15_1 lecz; zaś, natomiast Nikanor brać udział, uczestniczyć o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Juda lub Judasz być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Samaria miejsce, obszar; fragment (tekstu) roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać odpoczynek, uspokojenie; ulga dzień; pełna doba z, razem z; po, następnie każdy, wszelki, dowolny; cały niewzruszoność, stabilność on, ona, ono zarzucić na, nałożyć
L08 2Mch_15_1 (G3588) (G1161) (G3527) (G3335) (G3588) (G4012) (G3588) (G2455) (G1510) (G1722) (G3588) (G2596) (G4540) (G5117) (G1011) (G3588) (G3588) (G2663) (G2250) (G3326) (G3956) (G803) (G846) (G1911)
L09 2Mch_15_1 *(o de\ *nika/nOr metalabO\n tou\s peri\ to\n *ioudan o)/ntas e)n toi=s kata\ *sama/reian to/pois e)bouleu/sato tE=| tE=s katapau/seOs E(me/ra| meta\ pa/sEs a)sfalei/as au)toi=s e)pibalei=n.
L10 2Mch_15_1 o de nikanOr metalabOn tus peri ton iudan ontas en tois kata samareian topois ebuleusato tE tEs katapauseOs hEmera meta pasEs asfaleias autois epibalein.
L11 2Mch_15_1 RA_NSM x N3R_NSM VB_AAPNSM RA_APM P RA_ASM N1T_ASM V9_PAPAPM P RA_DPM P N1A_ASF N2_DPM VAI_AMI3S RA_DSF RA_GSF N3I_GSF N1A_DSF P A1S_GSF N1A_GSF RD_DPM VF2_FAN
L12 2Mch_15_1 the (nom) Yet Nicanor (nom) upon SHARE-ing (nom) the (acc) about (+acc,+gen) the (acc) Judas/Judah (acc) while being (acc) in/among/by (+dat) the (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) Samaria (acc) places (dat) he/she/it-was-???-ed the (dat) the (gen) abode (gen) day (dat) after (+acc), with (+gen) every (gen) security (gen), securities (acc) them/same (dat) to-will-PUT ONE'S Hand TO, to-PUT ONE'S Hand TO
L13 2Mch_15_1 the though Nikanōr partake the about the Ioudas be in the down Samareia place intend the the rest day with all security he impose
L14 2Mch_15_1 2Mch_15_1_1 2Mch_15_1_2 2Mch_15_1_3 2Mch_15_1_4 2Mch_15_1_5 2Mch_15_1_6 2Mch_15_1_7 2Mch_15_1_8 2Mch_15_1_9 2Mch_15_1_10 2Mch_15_1_11 2Mch_15_1_12 2Mch_15_1_13 2Mch_15_1_14 2Mch_15_1_15 2Mch_15_1_16 2Mch_15_1_17 2Mch_15_1_18 2Mch_15_1_19 2Mch_15_1_20 2Mch_15_1_21 2Mch_15_1_22 2Mch_15_1_23 2Mch_15_1_24
L15