Informacja
Bible Left

2Mch_5_22

Bible Right
2Mch_5_21 2Mch_5_23

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_5_22 κατέλιπεν δὲ καὶ ἐπιστάτας τοῦ κακοῦν τὸ γένος, ἐν μὲν Ιεροσολύμοις Φίλιππον, τὸ μὲν γένος Φρύγα, τὸν δὲ τρόπον βαρβαρώτερον ἔχοντα τοῦ καταστήσαντος,
L02 2Mch_5_22 κατέλιπεν (G2641) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἐπιστάτας (G1988) τοῦ (G3588) κακοῦν (G2559) τὸ (G3588) γένος, (G1085) ἐν (G1722) μὲν (G3303) Ιεροσολύμοις (G2419) Φίλιππον, (G5376) τὸ (G3588) μὲν (G3303) γένος (G1085) Φρύγα, (L9689) τὸν (G3588) δὲ (G1161) τρόπον (G5158) βαρβαρώτερον (G915) ἔχοντα (G2192) τοῦ (G3588) καταστήσαντος, (G2525)
L03 2Mch_5_22 And he left governors to vex the nation: at Jerusalem, Philip, for his country a Phrygian, and for manners more barbarous than he that set him there; (2 Maccabees 5:22 Brenton)
L04 2Mch_5_22 Pozostawił jednak przełożonych, aby oni znęcali się nad narodem: w Jerozolimie Filipa, który z pochodzenia był Frygijczykiem, sposób zaś jego postępowania był bardziej barbarzyński aniżeli tego, który go ustanowił; (2 Mch 5:22 BT_4)
L05 2Mch_5_22 κατέλιπεν δὲ καὶ ἐπιστάτας τοῦ κακοῦν τὸ γένος, ἐν μὲν Ιεροσολύμοις Φίλιππον, τὸ μὲν γένος Φρύγα, τὸν δὲ τρόπον βαρβαρώτερον ἔχοντα τοῦ καταστήσαντος,
L06 2Mch_5_22 καταλείπω δέ καί ἐπιστάτης κακόω γένος ἐν μέν Ἱεροσόλυμα Φίλιππος μέν γένος Φρύξ δέ τρόπος βάρβαρος ἔχω καθίστημι
L07 2Mch_5_22 opuścić, porzucić lecz; zaś, natomiast i, również mistrz, przełożony, zwierzchnik krzywdzić, uciskać, dręczyć ród, krewni, plemię; naród, gatunek w, wewnątrz wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie Jeruzalem Filip wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie ród, krewni, plemię; naród, gatunek Phryx lecz; zaś, natomiast sposób, metoda' charakter mówiący obcym językiem mieć, posiadać, dzierżyć ustanowić, wyznaczyć
L08 2Mch_5_22 (G2641) (G1161) (G2532) (G1988) (G3588) (G2559) (G3588) (G1085) (G1722) (G3303) (G2419) (G5376) (G3588) (G3303) (G1085) (L9689) (G3588) (G1161) (G5158) (G915) (G2192) (G3588) (G2525)
L09 2Mch_5_22 kate/lipen de\ kai\ e)pista/tas tou= kakou=n to\ ge/nos, e)n me\n *ierosolu/mois *fi/lippon, to\ me\n ge/nos *fru/ga, to\n de\ tro/pon barbarO/teron e)/CHonta tou= katastE/santos,
L10 2Mch_5_22 katelipen de kai epistatas tu kakun to genos, en men ierosolymois filippon, to men genos fryga, ton de tropon barbarOteron eCHonta tu katastEsantos,
L11 2Mch_5_22 VBI_AAI3S x C N1M_APM RA_GSN V4_PAN RA_ASN N3E_ASN P x N3M_DPM N2_ASM RA_ASN x N3E_ASN N3G_ASM RA_ASM x N2_ASM A1B_ASMC V1_PAPASM RA_GSM VA_AAPGSM
L12 2Mch_5_22 he/she/it-LEAVE-ed-BEHIND Yet and masters (acc) the (gen) to-be-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR, while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) race (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) indeed Jerusalem (dat) Philip (acc) the (nom|acc) indeed race (nom|acc|voc) Phrygian (acc) the (acc) Yet manner (acc) more barbaric ([Adj] acc, nom|acc|voc) while HAVE-ing (acc, nom|acc|voc) the (gen) upon ENABLE-ing (gen)
L13 2Mch_5_22 leave behind though and superintendent the do bad the family in first of all Hierosolyma Philippos the first of all family Phryx the though manner foreigner have the establish
L14 2Mch_5_22 2Mch_5_22_1 2Mch_5_22_2 2Mch_5_22_3 2Mch_5_22_4 2Mch_5_22_5 2Mch_5_22_6 2Mch_5_22_7 2Mch_5_22_8 2Mch_5_22_9 2Mch_5_22_10 2Mch_5_22_11 2Mch_5_22_12 2Mch_5_22_13 2Mch_5_22_14 2Mch_5_22_15 2Mch_5_22_16 2Mch_5_22_17 2Mch_5_22_18 2Mch_5_22_19 2Mch_5_22_20 2Mch_5_22_21 2Mch_5_22_22 2Mch_5_22_23
L15