Informacja
Bible Left

2Mch_5_6

Bible Right
2Mch_5_5 2Mch_5_7

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_5_6 ὁ δὲ Ἰάσων ἐποιεῖτο σφαγὰς τῶν πολιτῶν τῶν ἰδίων ἀφειδῶς οὐ συννοῶν τὴν εἰς τοὺς συγγενεῖς εὐημερίαν δυσημερίαν εἶναι τὴν μεγίστην, δοκῶν δὲ πολεμίων καὶ οὐχ ὁμοεθνῶν τρόπαια καταβάλλεσθαι.
L02 2Mch_5_6 (G3588) δὲ (G1161) Ἰάσων (G2394) ἐποιεῖτο (G4160) σφαγὰς (G4967) τῶν (G3588) πολιτῶν (G4177) τῶν (G3588) ἰδίων (G2398) ἀφειδῶς (L1578) οὐ (G3756) συννοῶν (L8930) τὴν (G3588) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) συγγενεῖς (G4773) εὐημερίαν (L4016) δυσημερίαν (L2814) εἶναι (G1510) τὴν (G3588) μεγίστην, (G3173) δοκῶν (G1385) δὲ (G1161) πολεμίων (L7565) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὁμοεθνῶν (L6978) τρόπαια (L9264) καταβάλλεσθαι. (G2598)
L03 2Mch_5_6 But Jason slew his own citizens without mercy, not considering that to get the day of them of his own nation would be a most unhappy day for him; but thinking they had been his enemies, and not his countrymen, whom he conquered. (2 Maccabees 5:6 Brenton)
L04 2Mch_5_6 Jazon zaś dokonał bezlitosnej rzezi własnych obywateli. Nie baczył na to, że zwycięstwo nad własnymi krewnymi jest największą klęską, a był przekonany, że zdziera łupy z wrogów, a nie z rodaków. (2 Mch 5:6 BT_4)
L05 2Mch_5_6 δὲ Ἰάσων ἐποιεῖτο σφαγὰς τῶν πολιτῶν τῶν ἰδίων ἀφειδῶς οὐ συννοῶν τὴν εἰς τοὺς συγγενεῖς εὐημερίαν δυσημερίαν εἶναι τὴν μεγίστην, δοκῶν δὲ πολεμίων καὶ οὐχ ὁμοεθνῶν τρόπαια καταβάλλεσθαι.
L06 2Mch_5_6 δέ Ἰάσων ποιέω σφαγή πολίτης ἴδιος ἀφειδῶς οὐ συννοέω εἰς συγγενής εὐημερία δυσημερία εἰμί μέγας δοκέω δέ πολέμιος καί οὐ ὁμοεθνής τρόπαιον καταβάλλω
L07 2Mch_5_6 lecz; zaś, natomiast Jazon czynić, robić, wytwarzać rzeź, zabicie obywatel własny bez oszczędzania / bezlitośnie nie, czyż nie rozmyślać / rozważać do, ku; w, na krewny, spokrewniony finezja dnia pechowy dzień być, istnieć; żyć, trwać wielki, ogromny belka drewniana lecz; zaś, natomiast należący do wojny i, również nie, czyż nie tych samych ludzi trofeum strącić, zrzucić; założyć fundament
L08 2Mch_5_6 (G3588) (G1161) (G2394) (G4160) (G4967) (G3588) (G4177) (G3588) (G2398) (L1578) (G3756) (L8930) (G3588) (G1519) (G3588) (G4773) (L4016) (L2814) (G1510) (G3588) (G3173) (G1385) (G1161) (L7565) (G2532) (G3756) (L6978) (L9264) (G2598)
L09 2Mch_5_6 o( de\ *)ia/sOn e)poiei=to sfaga\s tO=n politO=n tO=n i)di/On a)feidO=s ou) sunnoO=n tE\n ei)s tou\s suggenei=s eu)Emeri/an dusEmeri/an ei)=nai tE\n megi/stEn, dokO=n de\ polemi/On kai\ ou)CH o(moeTnO=n tro/paia kataba/llesTai.
L10 2Mch_5_6 ho de iasOn epoieito sfagas tOn politOn tOn idiOn afeidOs u synnoOn tEn eis tus syngeneis euEmerian dysEmerian einai tEn megistEn, dokOn de polemiOn kai uCH homoeTnOn tropaia kataballesTai.
L11 2Mch_5_6 RA_NSM x N3W_NSM V2I_IMI3S N1_APF RA_GPM N1_GPM RA_GPM A1A_GPM D D V2_PAPNSM RA_ASF P RA_APM A3H_APM N1A_ASF N1A_ASF V9_PAN RA_ASF A1_ASFS V2_PAPNSM x A1A_GPM C D A3H_GPN N2N_APN V1_PMN
L12 2Mch_5_6 the (nom) Yet Jason (nom, voc) he/she/it-was-being-DO/MAKE-ed slaughters (acc) the (gen) citizens (gen) the (gen) own (gen) not while ???-ing (nom) the (acc) into (+acc) the (acc) friend ([Adj] acc, nom|voc) to-be the (acc) greatest ([Adj] acc) beams (gen); while GLORY-ing (nom) Yet and not to-be-being-???-ed
L13 2Mch_5_6 the though Iasōn do slaughter the citizen the his own unsparingly not meditate the into the relative fineness of the day unlucky day be the great imagine though belonging to war and not of the same people trophy cast down
L14 2Mch_5_6 2Mch_5_6_1 2Mch_5_6_2 2Mch_5_6_3 2Mch_5_6_4 2Mch_5_6_5 2Mch_5_6_6 2Mch_5_6_7 2Mch_5_6_8 2Mch_5_6_9 2Mch_5_6_10 2Mch_5_6_11 2Mch_5_6_12 2Mch_5_6_13 2Mch_5_6_14 2Mch_5_6_15 2Mch_5_6_16 2Mch_5_6_17 2Mch_5_6_18 2Mch_5_6_19 2Mch_5_6_20 2Mch_5_6_21 2Mch_5_6_22 2Mch_5_6_23 2Mch_5_6_24 2Mch_5_6_25 2Mch_5_6_26 2Mch_5_6_27 2Mch_5_6_28 2Mch_5_6_29
L15