Informacja
Bible Left

3Krl_10_29

Bible Right
3Krl_10_28 3Krl_11_1

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_10_29 καὶ ἀνέβαινεν ἡ ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου, ἅρμα ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρίου καὶ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου· καὶ οὕτω πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν Χεττιιν καὶ βασιλεῦσιν Συρίας κατὰ θάλασσαν ἐξεπορεύοντο.
L02 3Krl_10_29 καὶ (G2532) ἀνέβαινεν (G305)(G3588) ἔξοδος (G1841) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) ἅρμα (G716) ἀντὶ (G473) ἑκατὸν (G1540) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) ἵππος (G2462) ἀντὶ (G473) πεντήκοντα (G4004) ἀργυρίου· (G694) καὶ (G2532) οὕτω (G3779) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Χεττιιν (L9876) καὶ (G2532) βασιλεῦσιν (G935) Συρίας (G4947) κατὰ (G2596) θάλασσαν (G2281) ἐξεπορεύοντο. (G1607)
L03 3Krl_10_29 And that which proceeded out of Egypt went up thus, even a chariot for a hundred shekels of silver, and a horse for fifty shekels of silver: and thus for all the kings of the Chettians, and the kings of Syria, they came out by sea. (1 Kings 10:29 Brenton)
L04 3Krl_10_29 Wywożono i sprowadzano z Musri rydwan za sześćset srebrników, a konia za sto pięćdziesiąt. Tak samo za ich pośrednictwem sprowadzano je dla wszystkich królów chetyckich i aramejskich. (1 Krl 10:29 BT_4)
L05 3Krl_10_29 καὶ ἀνέβαινεν ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου, ἅρμα ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρίου καὶ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου· καὶ οὕτω πᾶσιν τοῖς βασιλεῦσιν Χεττιιν καὶ βασιλεῦσιν Συρίας κατὰ θάλασσαν ἐξεπορεύοντο.
L06 3Krl_10_29 καί ἀναβαίνω ἔξοδος ἐκ Αἴγυπτος ἅρμα ἀντί ἑκατόν ἀργύριον καί ἵππος ἀντί πεντήκοντα ἀργύριον καί οὕτως πᾶς βασιλεύς Χεττιιν καί βασιλεύς Συρία κατά θάλασσα ἐκπορεύομαι
L07 3Krl_10_29 i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę wyjście, odejście z, spośród, od Egipt rydwan; wóz bojowy naprzeciw; z powodu, ponieważ sto srebro, pieniądze, moneta i, również koń (symbol siły) naprzeciw; z powodu, ponieważ pięćdziesiąt srebro, pieniądze, moneta i, również tak, w ten sposób każdy, wszelki, dowolny; cały król; przywódca Chettiin i, również król; przywódca Syria wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według morze; zbiornik wodny wychodzić, odejść; wyjść na jaw
L08 3Krl_10_29 (G2532) (G305) (G3588) (G1841) (G1537) (G125) (G716) (G473) (G1540) (G694) (G2532) (G2462) (G473) (G4004) (G694) (G2532) (G3779) (G3956) (G3588) (G935) (L9876) (G2532) (G935) (G4947) (G2596) (G2281) (G1607)
L09 3Krl_10_29 kai\ a)ne/bainen E( e)/Xodos e)X *ai)gu/ptou, a(/rma a)nti\ e(kato\n a)rguri/ou kai\ i(/ppos a)nti\ pentE/konta a)rguri/ou· kai\ ou(/tO pa=sin toi=s basileu=sin *CHettiin kai\ basileu=sin *suri/as kata\ Ta/lassan e)Xeporeu/onto.
L10 3Krl_10_29 kai anebainen hE eXodos eX aigyptu, harma anti hekaton argyriu kai hippos anti pentEkonta argyriu· kai hutO pasin tois basileusin CHettiin kai basileusin syrias kata Talassan eXeporeuonto.
L11 3Krl_10_29 C V1I_IAI3S RA_NSF N2_NSF P N2_GSF N3M_ASN P M N2N_GSN C N2_NSM P M N2N_GSN C D A3_DPM RA_DPM N3V_DPM N_GS C N3V_DPM N1A_GSF P N1S_ASF V1I_IMI3P
L12 3Krl_10_29 and he/she/it-was-ASCEND-ing, he/she/it-ASCEND-ed the (nom) exodus (nom) out of (+gen) Egypt (gen) chariot (nom|acc|voc) against (+gen) hundred piece of silver (gen) and horse (nom) against (+gen) fifty piece of silver (gen) and thusly/like this all (dat) the (dat) kings (dat) and kings (dat) Syria (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) sea (acc) they-were-being-GO-ed-OUT
L13 3Krl_10_29 and step up the exodus from Aigyptos chariot against hundred silver piece and horse against fifty silver piece and so all the monarch Chettiin and monarch Syria down sea emerge
L14 3Krl_10_29 3Krl_10_29_1 3Krl_10_29_2 3Krl_10_29_3 3Krl_10_29_4 3Krl_10_29_5 3Krl_10_29_6 3Krl_10_29_7 3Krl_10_29_8 3Krl_10_29_9 3Krl_10_29_10 3Krl_10_29_11 3Krl_10_29_12 3Krl_10_29_13 3Krl_10_29_14 3Krl_10_29_15 3Krl_10_29_16 3Krl_10_29_17 3Krl_10_29_18 3Krl_10_29_19 3Krl_10_29_20 3Krl_10_29_21 3Krl_10_29_22 3Krl_10_29_23 3Krl_10_29_24 3Krl_10_29_25 3Krl_10_29_26 3Krl_10_29_27
L15