| L01 | 3Krl_2_16 | καὶ νῦν αἴτησιν μίαν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῷ Βηρσαβεε Λάλει. | |||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_2_16 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) αἴτησιν (L378) μίαν (G1520) ἐγὼ (G1473) αἰτοῦμαι (G154) παρὰ (G3844) σοῦ, (G4675) μὴ (G3361) ἀποστρέψῃς (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου. (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Βηρσαβεε (L2010) Λάλει. (G2980) | |||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_2_16 | And now I make one request of thee, do not turn away thy face. And Bersabee said to him, Speak on. (1 Kings 2:16 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_2_16 | Teraz więc zwracam się do ciebie z jedną prośbą. Nie odmawiaj mi!» Ona zaś mu odrzekła: «Mów!» (1 Krl 2:16 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_2_16 | καὶ | νῦν | αἴτησιν | μίαν | ἐγὼ | αἰτοῦμαι | παρὰ | σοῦ, | μὴ | ἀποστρέψῃς | τὸ | πρόσωπόν | σου. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Βηρσαβεε | Λάλει. |
| L06 | 3Krl_2_16 | καί | νῦν | αἴτησις | εἷς | ἐγώ | αἰτέω | παρά | σοῦ | μή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | καί | ἔπω | αὐτός | Βηρσαβεε | λαλέω |
| L07 | 3Krl_2_16 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | prośba / żądanie | jeden | ja; mnie, mną, mój | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | nie; aby nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Bersabee | mówić, rozmawiać |
| L08 | 3Krl_2_16 | (G2532) | (G3568) | (L378) | (G1520) | (G1473) | (G154) | (G3844) | (G4675) | (G3361) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L2010) | (G2980) |
| L09 | 3Krl_2_16 | kai\ | nu=n | ai)/tEsin | mi/an | e)gO\ | ai)tou=mai | para\ | sou=, | mE\ | a)postre/PSE|s | to\ | pro/sOpo/n | sou. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *bErsabee | *la/lei. |
| L10 | 3Krl_2_16 | kai | nyn | aitEsin | mian | egO | aitumai | para | su, | mE | apostrePSEs | to | prosOpon | su. | kai | eipen | autO | bErsabee | lalei. |
| L11 | 3Krl_2_16 | C | D | N3I_ASF | A1A_ASF | RP_NS | V2_PMI1S | P | RP_GS | D | VA_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_DSF | V2_PAD2S |
| L12 | 3Krl_2_16 | and | now | one (acc) | I (nom) | I-am-being-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | he/she/it-is-SPEAK-ing, you(sg)-are-being-SPEAK-ed (classical), be-you(sg)-SPEAK-ing! | |
| L13 | 3Krl_2_16 | and | now | request | one | I | ask | from | of you | not | turn away | the | face | of you | and | say | he | Bērsabee | talk |
| L14 | 3Krl_2_16 | 3Krl_2_16_1 | 3Krl_2_16_2 | 3Krl_2_16_3 | 3Krl_2_16_4 | 3Krl_2_16_5 | 3Krl_2_16_6 | 3Krl_2_16_7 | 3Krl_2_16_8 | 3Krl_2_16_9 | 3Krl_2_16_10 | 3Krl_2_16_11 | 3Krl_2_16_12 | 3Krl_2_16_13 | 3Krl_2_16_14 | 3Krl_2_16_15 | 3Krl_2_16_16 | 3Krl_2_16_17 | 3Krl_2_16_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||