Informacja
Bible Left

3Mch_1_1

Bible Right
2Mch_15_39 3Mch_1_2

Filtruj wiersze:

L01 3Mch_1_1 Ὁ δὲ Φιλοπάτωρ παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων μαθὼν τὴν γενομένην τῶν ὑπ’ αὐτοῦ κρατουμένων τόπων ἀφαίρεσιν ὑπὸ Ἀντιόχου παραγγείλας ταῖς πάσαις δυνάμεσιν πεζικαῖς τε καὶ ἱππικαῖς καὶ τὴν ἀδελφὴν Ἀρσινόην συμπαραλαβὼν ἐξώρμησεν μέχρι τῶν κατὰ Ῥαφίαν τόπων, ὅπου παρεμβεβλήκεισαν οἱ περὶ Ἀντίοχον.
L02 3Mch_1_1 (G3588) δὲ (G1161) Φιλοπάτωρ (L9610) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) ἀνακομισθέντων (L717) μαθὼν (G3129) τὴν (G3588) γενομένην (G1096) τῶν (G3588) ὑπ’ (G5259) αὐτοῦ (G846) κρατουμένων (G2902) τόπων (G5117) ἀφαίρεσιν (L1566) ὑπὸ (G5259) Ἀντιόχου (L892) παραγγείλας (G3853) ταῖς (G3588) πάσαις (G3956) δυνάμεσιν (G1411) πεζικαῖς (L7330) τε (G5037) καὶ (G2532) ἱππικαῖς (G2461) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀδελφὴν (G79) Ἀρσινόην (L1280) συμπαραλαβὼν (G4838) ἐξώρμησεν (L3595) μέχρι (G3360) τῶν (G3588) κατὰ (G2596) Ῥαφίαν (L7954) τόπων, (G5117) ὅπου (G3699) παρεμβεβλήκεισαν (G3924) οἱ (G3588) περὶ (G4012) Ἀντίοχον. (L892)
L03 3Mch_1_1 Now Philopater, on learning from those who came back that Antiochus had made himself master of the places which belonged to himself, sent orders to all his footmen and horsemen, took with him his sister Arsinoe, and marched out as far as the parts of Raphia, where Antiochus and his forces encamped. (3 Maccabees 1:1 Brenton)
L04 3Mch_1_1
L05 3Mch_1_1 δὲ Φιλοπάτωρ παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων μαθὼν τὴν γενομένην τῶν ὑπ’ αὐτοῦ κρατουμένων τόπων ἀφαίρεσιν ὑπὸ Ἀντιόχου παραγγείλας ταῖς πάσαις δυνάμεσιν πεζικαῖς τε καὶ ἱππικαῖς καὶ τὴν ἀδελφὴν Ἀρσινόην συμπαραλαβὼν ἐξώρμησεν μέχρι τῶν κατὰ Ῥαφίαν τόπων, ὅπου παρεμβεβλήκεισαν οἱ περὶ Ἀντίοχον.
L06 3Mch_1_1 δέ Φιλοπάτωρ παρά ἀνακομίζω μανθάνω γίνομαι ὑπό αὐτός κρατέω τόπος ἀφαίρεσις ὑπό Ἀντίοχος παραγγέλλω πᾶς δύναμις πεζικός τε καί ἱππικός καί ἀδελφή Ἀρσινόη συμπαραλαμβάνω ἐξορμάω μέχρι κατά Ῥαφία τόπος ὅπου παρεμβάλλω περί Ἀντίοχος
L07 3Mch_1_1 lecz; zaś, natomiast Philopator przy, obok, wśród wynieść / unieść uczyć się, poznawać stać się, zaistnieć, powstać pod; w pobliżu on, ona, ono trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę miejsce, obszar; fragment (tekstu) zabieranie / odejmowanie pod; w pobliżu Antioch / Antiochos (imię własne) nakazywać, polecać każdy, wszelki, dowolny; cały moc, siła; siła moralna pieszo i, także i, również konny, jeździecki i, również siostra rodzona lub przyrodnia Arsinoe zabierać ze sobą posłać / wysłać aż do; tak daleko; dopóki wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Raphia miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; podczas gdy z wyjątkiem, poza o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Antioch / Antiochos (imię własne)
L08 3Mch_1_1 (G3588) (G1161) (L9610) (G3844) (G3588) (L717) (G3129) (G3588) (G1096) (G3588) (G5259) (G846) (G2902) (G5117) (L1566) (G5259) (L892) (G3853) (G3588) (G3956) (G1411) (L7330) (G5037) (G2532) (G2461) (G2532) (G3588) (G79) (L1280) (G4838) (L3595) (G3360) (G3588) (G2596) (L7954) (G5117) (G3699) (G3924) (G3588) (G4012) (L892)
L09 3Mch_1_1 *(o de\ *filopa/tOr para\ tO=n a)nakomisTe/ntOn maTO\n tE\n genome/nEn tO=n u(p’ au)tou= kratoume/nOn to/pOn a)fai/resin u(po\ *)antio/CHou paraggei/las tai=s pa/sais duna/mesin peDZikai=s te kai\ i(ppikai=s kai\ tE\n a)delfE\n *)arsino/En sumparalabO\n e)XO/rmEsen me/CHri tO=n kata\ *(rafi/an to/pOn, o(/pou parembeblE/keisan oi( peri\ *)anti/oCHon.
L10 3Mch_1_1 o de filopatOr para tOn anakomisTentOn maTOn tEn genomenEn tOn hyp’ autu kratumenOn topOn afairesin hypo antioCHu parangeilas tais pasais dynamesin peDZikais te kai hippikais kai tEn adelfEn arsinoEn symparalabOn eXOrmEsen meCHri tOn kata rafian topOn, hopu parembeblEkeisan hoi peri antioCHon.
L11 3Mch_1_1 RA_NSM x N3R_NSM P RA_GPM VS_APPGPM VB_AAPNSM RA_ASF VB_AMPASF RA_GPM P RD_GSM V2_PMPGPM N2_GPM N3I_ASF P N2_GSM VA_AAPNSM RA_DPF A1S_DPF N3I_DPF A3_DPF x C A1_DPF C RA_ASF N1_ASF N1_ASF VB_AAPNSM VAI_AAI3S P RA_GPM P N1_ASF N2_GPM x VXI_YAI3P RA_NPM P N2_ASM
L12 3Mch_1_1 the (nom) Yet Philopator (nom); loving of one's father ([Adj] nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) upon LEARN-ing (nom) the (acc) upon being-BECOME-ed (acc) the (gen) under (+acc), by (+gen) him/it/same (gen) while being-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (gen) places (gen) under (+acc), by (+gen) upon COMMand-ing (nom|voc) the (dat) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) abilities (dat) and [postpositive coordinate] and ??? ([Adj] dat) and the (acc) sister (acc) upon ???-ing (nom) until the (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) places (gen) where they-had-ENCAMP-ed the (nom) about (+acc,+gen)
L13 3Mch_1_1 the though Philopatōr from the carry up learn the happen the under he seize place taking away under Antiochos charge the all power on foot both and equestrian and the sister Arsinoē take along with send forth up to the down Raphia place where insert against the about Antiochos
L14 3Mch_1_1 3Mch_1_1_1 3Mch_1_1_2 3Mch_1_1_3 3Mch_1_1_4 3Mch_1_1_5 3Mch_1_1_6 3Mch_1_1_7 3Mch_1_1_8 3Mch_1_1_9 3Mch_1_1_10 3Mch_1_1_11 3Mch_1_1_12 3Mch_1_1_13 3Mch_1_1_14 3Mch_1_1_15 3Mch_1_1_16 3Mch_1_1_17 3Mch_1_1_18 3Mch_1_1_19 3Mch_1_1_20 3Mch_1_1_21 3Mch_1_1_22 3Mch_1_1_23 3Mch_1_1_24 3Mch_1_1_25 3Mch_1_1_26 3Mch_1_1_27 3Mch_1_1_28 3Mch_1_1_29 3Mch_1_1_30 3Mch_1_1_31 3Mch_1_1_32 3Mch_1_1_33 3Mch_1_1_34 3Mch_1_1_35 3Mch_1_1_36 3Mch_1_1_37 3Mch_1_1_38 3Mch_1_1_39 3Mch_1_1_40 3Mch_1_1_41
L15