Informacja
Bible Left

3Mch_3_16

Bible Right
3Mch_3_15 3Mch_3_17

Filtruj wiersze:

L01 3Mch_3_16 καὶ τοῖς κατὰ πόλιν ἱεροῖς ἀπονείμαντες προσόδους πλείστας προήχθημεν καὶ εἰς τὰ Ιεροσόλυμα ἀναβάντες τιμῆσαι τὸ ἱερὸν τῶν ἀλιτηρίων καὶ μηδέποτε ληγόντων τῆς ἀνοίας.
L02 3Mch_3_16 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) κατὰ (G2596) πόλιν (G4172) ἱεροῖς (G2413) ἀπονείμαντες (G632) προσόδους (L7773) πλείστας (G4183) προήχθημεν (G4254) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) Ιεροσόλυμα (G2419) ἀναβάντες (G305) τιμῆσαι (G5091) τὸ (G3588) ἱερὸν (G2413) τῶν (G3588) ἀλιτηρίων (L501) καὶ (G2532) μηδέποτε (G3368) ληγόντων (L5921) τῆς (G3588) ἀνοίας. (G454)
L03 3Mch_3_16 So, having bestowed considerable sums of money upon the temples of the several cities, we proceeded even as far as Jerusalem; and went up to honour the temple of these wretched beings who never cease from their folly. (3 Maccabees 3:16 Brenton)
L04 3Mch_3_16
L05 3Mch_3_16 καὶ τοῖς κατὰ πόλιν ἱεροῖς ἀπονείμαντες προσόδους πλείστας προήχθημεν καὶ εἰς τὰ Ιεροσόλυμα ἀναβάντες τιμῆσαι τὸ ἱερὸν τῶν ἀλιτηρίων καὶ μηδέποτε ληγόντων τῆς ἀνοίας.
L06 3Mch_3_16 καί κατά πόλις ἱερός ἀπονέμω πρόσοδος πολύς προάγω καί εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβαίνω τιμάω ἱερός ἀλιτήριος καί μηδέποτε λήγω ἄνοια
L07 3Mch_3_16 i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według miasto; mieszkańcy święty, poświęcony Bogu przydzielić, wydzielić dział, majątek pójście wiele, liczny prowadzić naprzód, wyprowadzić i, również do, ku; w, na Jeruzalem wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę czcić, szanować święty, poświęcony Bogu grzeszący / grzeszenie i, również nigdy pozostać / trwać niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność
L08 3Mch_3_16 (G2532) (G3588) (G2596) (G4172) (G2413) (G632) (L7773) (G4183) (G4254) (G2532) (G1519) (G3588) (G2419) (G305) (G5091) (G3588) (G2413) (G3588) (L501) (G2532) (G3368) (L5921) (G3588) (G454)
L09 3Mch_3_16 kai\ toi=s kata\ po/lin i(eroi=s a)ponei/mantes proso/dous plei/stas proE/CHTEmen kai\ ei)s ta\ *ieroso/luma a)naba/ntes timE=sai to\ i(ero\n tO=n a)litEri/On kai\ mEde/pote lEgo/ntOn tE=s a)noi/as.
L10 3Mch_3_16 kai tois kata polin hierois aponeimantes prosodus pleistas proECHTEmen kai eis ta ierosolyma anabantes timEsai to hieron tOn alitEriOn kai mEdepote lEgontOn tEs anoias.
L11 3Mch_3_16 C RA_DPN P N3I_ASF A1A_DPN VA_AAPNPM N2_APF A1_APFS VQI_API1P C P RA_APN N_APN VZ_AAPNPM VA_AAN RA_ASN A1A_ASN RA_GPM A1B_GPM C D V1_PAPGPM RA_GSF N1A_GSF
L12 3Mch_3_16 and the (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) city (acc) sanctuaries (dat); sacred ([Adj] dat) upon ???-ing (nom|voc) most (acc) we-were-PRECEDE-ed and into (+acc) the (nom|acc) Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) upon ASCEND-ing (nom|voc) to-HONOR, be-you(sg)-HONOR-ed!, he/she/it-happens-to-HONOR (opt) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc); sacred ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) and never the (gen) folly (gen), follies (acc)
L13 3Mch_3_16 and the down city sacred attribute going much precede and into the Hierosolyma step up honor the sacred the sinning and while not once stay the mindlessness
L14 3Mch_3_16 3Mch_3_16_1 3Mch_3_16_2 3Mch_3_16_3 3Mch_3_16_4 3Mch_3_16_5 3Mch_3_16_6 3Mch_3_16_7 3Mch_3_16_8 3Mch_3_16_9 3Mch_3_16_10 3Mch_3_16_11 3Mch_3_16_12 3Mch_3_16_13 3Mch_3_16_14 3Mch_3_16_15 3Mch_3_16_16 3Mch_3_16_17 3Mch_3_16_18 3Mch_3_16_19 3Mch_3_16_20 3Mch_3_16_21 3Mch_3_16_22 3Mch_3_16_23 3Mch_3_16_24
L15