Informacja
Bible Left

3Mch_7_8

Bible Right
3Mch_7_7 3Mch_7_9

Filtruj wiersze:

L01 3Mch_7_8 καὶ προστετάχαμεν ἑκάστῳ πάντας εἰς τὰ ἴδια ἐπιστρέφειν ἐν παντὶ τόπῳ μηθενὸς αὐτοὺς τὸ σύνολον καταβλάπτοντος μήτε ὀνειδίζειν περὶ τῶν γεγενημένων παρὰ λόγον.
L02 3Mch_7_8 καὶ (G2532) προστετάχαμεν (G4367) ἑκάστῳ (G1538) πάντας (G3956) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἴδια (G2398) ἐπιστρέφειν (G1994) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ (G5117) μηθενὸς (G3367) αὐτοὺς (G846) τὸ (G3588) σύνολον (L8939) καταβλάπτοντος (L5275) μήτε (G3383) ὀνειδίζειν (G3679) περὶ (G4012) τῶν (G3588) γεγενημένων (G1096) παρὰ (G3844) λόγον. (G3056)
L03 3Mch_7_8 And we have dismissed them to their several homes; bidding all men everywhere to do them no wrong, or unrighteously revile them about the past. (3 Maccabees 7:8 Brenton)
L04 3Mch_7_8
L05 3Mch_7_8 καὶ προστετάχαμεν ἑκάστῳ πάντας εἰς τὰ ἴδια ἐπιστρέφειν ἐν παντὶ τόπῳ μηθενὸς αὐτοὺς τὸ σύνολον καταβλάπτοντος μήτε ὀνειδίζειν περὶ τῶν γεγενημένων παρὰ λόγον.
L06 3Mch_7_8 καί προστάσσω ἕκαστος πᾶς εἰς ἴδιος ἐπιστρέφω ἐν πᾶς τόπος μηδείς αὐτός σύνολος καταβλάπτω μήτε ὀνειδίζω περί γίνομαι παρά λόγος
L07 3Mch_7_8 i, również nakazywać, zarządzać każdy; wszyscy każdy, wszelki, dowolny; cały do, ku; w, na własny zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miejsce, obszar; fragment (tekstu) nikt, żaden on, ona, ono ogółem bardzo bolało ani; również nie ganić, ubliżać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) stać się, zaistnieć, powstać przy, obok, wśród słowo, wypowiedź, mowa
L08 3Mch_7_8 (G2532) (G4367) (G1538) (G3956) (G1519) (G3588) (G2398) (G1994) (G1722) (G3956) (G5117) (G3367) (G846) (G3588) (L8939) (L5275) (G3383) (G3679) (G4012) (G3588) (G1096) (G3844) (G3056)
L09 3Mch_7_8 kai\ prosteta/CHamen e(ka/stO| pa/ntas ei)s ta\ i)/dia e)pistre/fein e)n panti\ to/pO| mETeno\s au)tou\s to\ su/nolon katabla/ptontos mE/te o)neidi/DZein peri\ tO=n gegenEme/nOn para\ lo/gon.
L10 3Mch_7_8 kai prostetaCHamen hekastO pantas eis ta idia epistrefein en panti topO mETenos autus to synolon katablaptontos mEte oneidiDZein peri tOn gegenEmenOn para logon.
L11 3Mch_7_8 C VX_XAI1P A1_DSM A3_APM P RA_APN A1A_APN V1_PAN P A3_DSM N2_DSM A3_GSM RD_APM RA_ASN A1B_ASN V1_PAPGSM C V1_PAN P RA_GPM VM_XMPGPM P N2_ASM
L12 3Mch_7_8 and we-have-GIVE-ed-A-DIRECTIVE each (of two) (dat) all (acc) into (+acc) the (nom|acc) own (nom|acc|voc), own (nom|voc) to-be-TURN-ing-AROUND in/among/by (+dat) every (dat) place (dat) not one (gen) them/same (acc) the (nom|acc) and not to-be-DISPARAGE-ing about (+acc,+gen) the (gen) having-been-BECOME-ed (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) word (acc)
L13 3Mch_7_8 and ordain each all into the his own turn around in all place not even one he the all together hurt greatly neither disparage about the happen from word
L14 3Mch_7_8 3Mch_7_8_1 3Mch_7_8_2 3Mch_7_8_3 3Mch_7_8_4 3Mch_7_8_5 3Mch_7_8_6 3Mch_7_8_7 3Mch_7_8_8 3Mch_7_8_9 3Mch_7_8_10 3Mch_7_8_11 3Mch_7_8_12 3Mch_7_8_13 3Mch_7_8_14 3Mch_7_8_15 3Mch_7_8_16 3Mch_7_8_17 3Mch_7_8_18 3Mch_7_8_19 3Mch_7_8_20 3Mch_7_8_21 3Mch_7_8_22 3Mch_7_8_23
L15