| L01 | 4Krl_4_36 | καὶ ἐξεβόησεν Ελισαιε πρὸς Γιεζι καὶ εἶπεν Κάλεσον τὴν Σωμανῖτιν ταύτην· καὶ ἐκάλεσεν, καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν. καὶ εἶπεν Ελισαιε Λαβὲ τὸν υἱόν σου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_4_36 | καὶ (G2532) ἐξεβόησεν (L3023) Ελισαιε (L3255) πρὸς (G4314) Γιεζι (L2312) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Κάλεσον (G2564) τὴν (G3588) Σωμανῖτιν (L9040) ταύτην· (G3778) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν, (G2564) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ελισαιε (L3255) Λαβὲ (G2983) τὸν (G3588) υἱόν (G5207) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_4_36 | And Elisaie cried out to Giezi, and said, Call this Somanite. So he called her, and she came in to him: and Elisaie said, Take thy son. (2 Kings 4:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_4_36 | On zaś zawołał Gechaziego, mówiąc: «Zawołaj tę Szunemitkę!» Kiedy ją zawołał, a przyszła do niego, powiedział: «Zabierz twojego syna!» (2 Krl 4:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_4_36 | καὶ | ἐξεβόησεν | Ελισαιε | πρὸς | Γιεζι | καὶ | εἶπεν | Κάλεσον | τὴν | Σωμανῖτιν | ταύτην· | καὶ | ἐκάλεσεν, | καὶ | εἰσῆλθεν | πρὸς | αὐτόν. | καὶ | εἶπεν | Ελισαιε | Λαβὲ | τὸν | υἱόν | σου. |
| L06 | 4Krl_4_36 | καί | ἐκβοάω | Ελισαιε | πρός | Γιεζι | καί | ἔπω | καλέω | ὁ | Σωμανῖτις | οὗτος | καί | καλέω | καί | εἰσέρχομαι | πρός | αὐτός | καί | ἔπω | Ελισαιε | λαμβάνω | ὁ | υἱός | σοῦ |
| L07 | 4Krl_4_36 | i, również | zawołać / wywołać | Elisaie | do, ku' dla; przy, obok | Giezi | i, również | powiedzieć, zapytać | wołać; nazywać po imieniu | — | Somanitis | ten, ta, to; oto, ów | i, również | wołać; nazywać po imieniu | i, również | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | Elisaie | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego |
| L08 | 4Krl_4_36 | (G2532) | (L3023) | (L3255) | (G4314) | (L2312) | (G2532) | (G2036) | (G2564) | (G3588) | (L9040) | (G3778) | (G2532) | (G2564) | (G2532) | (G1525) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (L3255) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G4675) |
| L09 | 4Krl_4_36 | kai\ | e)Xebo/Esen | *elisaie | pro\s | *gieDZi | kai\ | ei)=pen | *ka/leson | tE\n | *sOmani=tin | tau/tEn· | kai\ | e)ka/lesen, | kai\ | ei)sE=lTen | pro\s | au)to/n. | kai\ | ei)=pen | *elisaie | *labe\ | to\n | ui(o/n | sou. |
| L10 | 4Krl_4_36 | kai | eXeboEsen | elisaie | pros | gieDZi | kai | eipen | kaleson | tEn | sOmanitin | tautEn· | kai | ekalesen, | kai | eisElTen | pros | auton. | kai | eipen | elisaie | labe | ton | hyion | su. |
| L11 | 4Krl_4_36 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | VA_AAD2S | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VB_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS |
| L12 | 4Krl_4_36 | and | Elisha (voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-CALL-you(sg)!, going-to-CALL (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | this (acc) | and | he/she/it-CALL-ed | and | he/she/it-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Elisha (voc) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (acc) | son (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | 4Krl_4_36 | and | call out | Elisaie | to | Giezi | and | say | call | the | Sōmanitis | this | and | call | and | enter | to | he | and | say | Elisaie | take | the | son | of you |
| L14 | 4Krl_4_36 | 4Krl_4_36_1 | 4Krl_4_36_2 | 4Krl_4_36_3 | 4Krl_4_36_4 | 4Krl_4_36_5 | 4Krl_4_36_6 | 4Krl_4_36_7 | 4Krl_4_36_8 | 4Krl_4_36_9 | 4Krl_4_36_10 | 4Krl_4_36_11 | 4Krl_4_36_12 | 4Krl_4_36_13 | 4Krl_4_36_14 | 4Krl_4_36_15 | 4Krl_4_36_16 | 4Krl_4_36_17 | 4Krl_4_36_18 | 4Krl_4_36_19 | 4Krl_4_36_20 | 4Krl_4_36_21 | 4Krl_4_36_22 | 4Krl_4_36_23 | 4Krl_4_36_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||