| L01 | 4Krl_4_38 | καὶ Ελισαιε ἐπέστρεψεν εἰς Γαλγαλα, καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ γῇ, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν ἐκάθηντο ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ Ἐπίστησον τὸν λέβητα τὸν μέγαν καὶ ἕψε ἕψεμα τοῖς υἱοῖς τῶν προφητῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_4_38 | καὶ (G2532) Ελισαιε (L3255) ἐπέστρεψεν (G1994) εἰς (G1519) Γαλγαλα, (L2176) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) ἐκάθηντο (G2521) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ελισαιε (L3255) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) αὐτοῦ (G846) Ἐπίστησον (G2186) τὸν (G3588) λέβητα (L5886) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) ἕψε (L4167) ἕψεμα (L4166) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) τῶν (G3588) προφητῶν. (G4396) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_4_38 | And Elisaie returned to Galgala: and a famine was in the land; and the sons of the prophets sat before him: and Elisaie said to his servant, Set on the great pot, and boil pottage for the sons of the prophets. (2 Kings 4:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_4_38 | Elizeusz wrócił do Gilgal. A głód był w kraju. Gdy uczniowie proroków siedzieli przed nim, rzekł do sługi swego: «Wstaw wielki kocioł i ugotuj polewkę dla uczniów prorockich». (2 Krl 4:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_4_38 | Καὶ | Ελισαιε | ἐπέστρεψεν | εἰς | Γαλγαλα, | καὶ | ὁ | λιμὸς | ἐν | τῇ | γῇ, | καὶ | οἱ | υἱοὶ | τῶν | προφητῶν | ἐκάθηντο | ἐνώπιον | αὐτοῦ. | καὶ | εἶπεν | Ελισαιε | τῷ | παιδαρίῳ | αὐτοῦ | Ἐπίστησον | τὸν | λέβητα | τὸν | μέγαν | καὶ | ἕψε | ἕψεμα | τοῖς | υἱοῖς | τῶν | προφητῶν. |
| L06 | 4Krl_4_38 | καί | Ελισαιε | ἐπιστρέφω | εἰς | Γάλγαλα | καί | ὁ | λιμός | ἐν | ὁ | γῆ | καί | ὁ | υἱός | ὁ | προφήτης | κάθημαι | ἐνώπιος | αὐτός | καί | ἔπω | Ελισαιε | ὁ | παιδάριον | αὐτός | ἐφίστημι | ὁ | λέβης | ὁ | μέγας | καί | ἕψω | ἕψεμα | ὁ | υἱός | ὁ | προφήτης |
| L07 | 4Krl_4_38 | i, również | Elisaie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | Galgala | i, również | — | głód | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | prorok | siedzieć, zasiadać; mieszkać | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | Elisaie | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | — | kocioł | — | wielki, ogromny | i, również | gotować / wrzeć | potrawka | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | prorok |
| L08 | 4Krl_4_38 | (G2532) | (L3255) | (G1994) | (G1519) | (L2176) | (G2532) | (G3588) | (G3042) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G4396) | (G2521) | (G1799) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (L3255) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G2186) | (G3588) | (L5886) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (L4167) | (L4166) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G4396) |
| L09 | 4Krl_4_38 | *kai\ | *elisaie | e)pe/strePSen | ei)s | *galgala, | kai\ | o( | limo\s | e)n | tE=| | gE=|, | kai\ | oi( | ui(oi\ | tO=n | profEtO=n | e)ka/TEnto | e)nO/pion | au)tou=. | kai\ | ei)=pen | *elisaie | tO=| | paidari/O| | au)tou= | *)epi/stEson | to\n | le/bEta | to\n | me/gan | kai\ | e(/PSe | e(/PSema | toi=s | ui(oi=s | tO=n | profEtO=n. |
| L10 | 4Krl_4_38 | kai | elisaie | epestrePSen | eis | galgala, | kai | ho | limos | en | tE | gE, | kai | hoi | hyioi | tOn | profEtOn | ekaTEnto | enOpion | autu. | kai | eipen | elisaie | tO | paidariO | autu | epistEson | ton | lebEta | ton | megan | kai | hePSe | hePSema | tois | hyiois | tOn | profEtOn. |
| L11 | 4Krl_4_38 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | N_ASF | C | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N1M_GPM | V5I_IMI3P | P | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSN | N2N_DSN | RD_GSM | VA_AAD2S | RA_ASM | N3T_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | C | V1_PAD2S | N3M_ASN | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPM | N1M_GPM |
| L12 | 4Krl_4_38 | and | Elisha (voc) | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | and | the (nom) | famine (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | prophets (gen) | they-were-being-SIT-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Elisha (voc) | the (dat) | child/young slave (dat) | him/it/same (gen) | do-STand-you(sg)-OVER!, going-to-STand (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | and | be-you(sg)-BOIL-ing! | boiled thing (nom|acc|voc) | the (dat) | sons (dat) | the (gen) | prophets (gen) | ||
| L13 | 4Krl_4_38 | and | Elisaie | turn around | into | Galgala | and | the | famine | in | the | earth | and | the | son | the | prophet | sit | in the face | he | and | say | Elisaie | the | little boy | he | stand over/by | the | kettle | the | great | and | boil | stew | the | son | the | prophet |
| L14 | 4Krl_4_38 | 4Krl_4_38_1 | 4Krl_4_38_2 | 4Krl_4_38_3 | 4Krl_4_38_4 | 4Krl_4_38_5 | 4Krl_4_38_6 | 4Krl_4_38_7 | 4Krl_4_38_8 | 4Krl_4_38_9 | 4Krl_4_38_10 | 4Krl_4_38_11 | 4Krl_4_38_12 | 4Krl_4_38_13 | 4Krl_4_38_14 | 4Krl_4_38_15 | 4Krl_4_38_16 | 4Krl_4_38_17 | 4Krl_4_38_18 | 4Krl_4_38_19 | 4Krl_4_38_20 | 4Krl_4_38_21 | 4Krl_4_38_22 | 4Krl_4_38_23 | 4Krl_4_38_24 | 4Krl_4_38_25 | 4Krl_4_38_26 | 4Krl_4_38_27 | 4Krl_4_38_28 | 4Krl_4_38_29 | 4Krl_4_38_30 | 4Krl_4_38_31 | 4Krl_4_38_32 | 4Krl_4_38_33 | 4Krl_4_38_34 | 4Krl_4_38_35 | 4Krl_4_38_36 | 4Krl_4_38_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||