| L01 | 4Krl_4_42 | καὶ ἀνὴρ διῆλθεν ἐκ Βαιθσαρισα καὶ ἤνεγκεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ πρωτογενημάτων εἴκοσι ἄρτους κριθίνους καὶ παλάθας, καὶ εἶπεν Δότε τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_4_42 | καὶ (G2532) ἀνὴρ (G435) διῆλθεν (G1330) ἐκ (G1537) Βαιθσαρισα (L1787) καὶ (G2532) ἤνεγκεν (G5342) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) πρωτογενημάτων (L7833) εἴκοσι (G1501) ἄρτους (G740) κριθίνους (G2916) καὶ (G2532) παλάθας, (L7161) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δότε (G1325) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) καὶ (G2532) ἐσθιέτωσαν. (G2068) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_4_42 | And there came a man over from Baetharisa, and brought to the man of God twenty barley loaves and cakes of figs, of the first-fruits. And he said, Give to the people, and let them eat. (2 Kings 4:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_4_42 | Pewien człowiek przyszedł z Baal-Szalisza, przynosząc mężowi Bożemu chleb z pierwocin, dwadzieścia chlebów jęczmiennych i świeżego zboża w worku. On zaś rozkazał: «Podaj ludziom i niech jedzą!» (2 Krl 4:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_4_42 | καὶ | ἀνὴρ | διῆλθεν | ἐκ | Βαιθσαρισα | καὶ | ἤνεγκεν | πρὸς | τὸν | ἄνθρωπον | τοῦ | θεοῦ | πρωτογενημάτων | εἴκοσι | ἄρτους | κριθίνους | καὶ | παλάθας, | καὶ | εἶπεν | Δότε | τῷ | λαῷ | καὶ | ἐσθιέτωσαν. |
| L06 | 4Krl_4_42 | καί | ἀνήρ | διέρχομαι | ἐκ | Βαιθσαρισα | καί | φέρω | πρός | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | πρωτογένημα | εἴκοσι | ἄρτος | κρίθινος | καί | παλάθης | καί | ἔπω | δίδωμι | ὁ | λαός | καί | ἐσθίω |
| L07 | 4Krl_4_42 | i, również | mężczyzna, mąż lub narzeczony | przejść; wędrować | z, spośród, od | Beth-Sarisa | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | do, ku' dla; przy, obok | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | święto pierwocin | dwadzieścia | chleb, bochenki lp. | jęczmienny | i, również | ciasto z konserwowanych owoców | i, również | powiedzieć, zapytać | dać, dawać, przekazać | — | lud, naród | i, również | jeść, spożywać |
| L08 | 4Krl_4_42 | (G2532) | (G435) | (G1330) | (G1537) | (L1787) | (G2532) | (G5342) | (G4314) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (L7833) | (G1501) | (G740) | (G2916) | (G2532) | (L7161) | (G2532) | (G2036) | (G1325) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2068) |
| L09 | 4Krl_4_42 | kai\ | a)nE\r | diE=lTen | e)k | *baiTsarisa | kai\ | E)/negken | pro\s | to\n | a)/nTrOpon | tou= | Teou= | prOtogenEma/tOn | ei)/kosi | a)/rtous | kriTi/nous | kai\ | pala/Tas, | kai\ | ei)=pen | *do/te | tO=| | laO=| | kai\ | e)sTie/tOsan. |
| L10 | 4Krl_4_42 | kai | anEr | diElTen | ek | baiTsarisa | kai | Enenken | pros | ton | anTrOpon | tu | Teu | prOtogenEmatOn | eikosi | artus | kriTinus | kai | palaTas, | kai | eipen | dote | tO | laO | kai | esTietOsan. |
| L11 | 4Krl_4_42 | C | N3_NSM | VBI_AAI3S | P | N_GSF | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | N3M_GPN | M | N2_APM | A1_APM | C | N1_APF | C | VBI_AAI3S | VO_AAD2P | RA_DSM | N2_DSM | C | V1_PAD3P |
| L12 | 4Krl_4_42 | and | man, husband (nom) | he/she/it-GO THROUGH-ed | out of (+gen) | and | he/she/it-BRING-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | human (acc) | the (gen) | god (gen) | icons (dat); twenty | [loaves of] bread (acc) | barley ([Adj] acc) | and | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-GIVE-you(pl)! | the (dat) | people (dat) | and | let-them-be-EAT-ing! | |||
| L13 | 4Krl_4_42 | and | man | pass through | from | Baithsarisa | and | carry | to | the | person | the | God | feast of the first fruits | twenty | bread | barley | and | cake of preserved fruit | and | say | give | the | populace | and | eat |
| L14 | 4Krl_4_42 | 4Krl_4_42_1 | 4Krl_4_42_2 | 4Krl_4_42_3 | 4Krl_4_42_4 | 4Krl_4_42_5 | 4Krl_4_42_6 | 4Krl_4_42_7 | 4Krl_4_42_8 | 4Krl_4_42_9 | 4Krl_4_42_10 | 4Krl_4_42_11 | 4Krl_4_42_12 | 4Krl_4_42_13 | 4Krl_4_42_14 | 4Krl_4_42_15 | 4Krl_4_42_16 | 4Krl_4_42_17 | 4Krl_4_42_18 | 4Krl_4_42_19 | 4Krl_4_42_20 | 4Krl_4_42_21 | 4Krl_4_42_22 | 4Krl_4_42_23 | 4Krl_4_42_24 | 4Krl_4_42_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||