Informacja
Bible Left

4Mch_16_11

Bible Right
4Mch_16_10 4Mch_16_12

Filtruj wiersze:

L01 4Mch_16_11 οὐδ’ ἂν ἀποθάνω, θάπτοντα τῶν υἱῶν ἕξω τινά.
L02 4Mch_16_11 οὐδ’ (G3761) ἂν (G302) ἀποθάνω, (G599) θάπτοντα (G2290) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) ἕξω (G2192) τινά. (G5100)
L03 4Mch_16_11 Nor, should I die, shall I have a son to bury me. But with such a lament is this the holy and God-fearing mother bewailed none of them. (4 Maccabees 16:11 Brenton)
L04 4Mch_16_11
L05 4Mch_16_11 οὐδ’ ἂν ἀποθάνω, θάπτοντα τῶν υἱῶν ἕξω τινά.
L06 4Mch_16_11 οὐδέ ἄν ἀποθνήσκω θάπτω υἱός ἔχω τις
L07 4Mch_16_11 ani, również nie partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek umrzeć pogrzebać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mieć, posiadać, dzierżyć ktoś, coś; niektórzy
L08 4Mch_16_11 (G3761) (G302) (G599) (G2290) (G3588) (G5207) (G2192) (G5100)
L09 4Mch_16_11 ou)d’ a)/n a)poTa/nO, Ta/ptonta tO=n ui(O=n e(/XO tina/.
L10 4Mch_16_11 ud’ an apoTanO, Taptonta tOn hyiOn heXO tina.
L11 4Mch_16_11 C x VB_AAS1S V1_PAPASM RA_GPM N2_GPM VF_FAI1S RI_ASM
L12 4Mch_16_11 neither/nor ever I-will-DIE, I-should-DIE while BURY-ing (acc, nom|acc|voc) the (gen) sons (gen) outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED some/any (nom|acc), some/any (acc)
L13 4Mch_16_11 not even perhaps die bury the son have anyone
L14 4Mch_16_11 4Mch_16_11_1 4Mch_16_11_2 4Mch_16_11_3 4Mch_16_11_4 4Mch_16_11_5 4Mch_16_11_6 4Mch_16_11_7 4Mch_16_11_8
L15