Informacja
Bible Left

4Mch_16_3

Bible Right
4Mch_16_2 4Mch_16_4

Filtruj wiersze:

L01 4Mch_16_3 καὶ οὐχ οὕτως οἱ περὶ Δανιηλ λέοντες ἦσαν ἄγριοι οὐδὲ ἡ Μισαηλ ἐκφλεγομένη κάμινος λαβροτάτῳ πυρί, ὡς ἡ τῆς φιλοτεκνίας περιέκαιεν ἐκείνην φύσις ὁρῶσαν αὐτῆς οὕτως ποικίλως βασανιζομένους τοὺς ἑπτὰ υἱούς.
L02 4Mch_16_3 καὶ (G2532) οὐχ (G3756) οὕτως (G3779) οἱ (G3588) περὶ (G4012) Δανιηλ (G1158) λέοντες (G3023) ἦσαν (G1510) ἄγριοι (G66) οὐδὲ (G3761)(G3588) Μισαηλ (L6469) ἐκφλεγομένη (L3162) κάμινος (G2575) λαβροτάτῳ (L5831) πυρί, (G4442) ὡς (G5613)(G3588) τῆς (G3588) φιλοτεκνίας (L9617) περιέκαιεν (L7400) ἐκείνην (G1565) φύσις (G5449) ὁρῶσαν (G3708) αὐτῆς (G846) οὕτως (G3779) ποικίλως (L7561) βασανιζομένους (G928) τοὺς (G3588) ἑπτὰ (G2033) υἱούς. (G5207)
L03 4Mch_16_3 And not so fierce were the lions round Daniel, nor the furnace of Misael burning with most vehement fires as that natural love of children burned within her, when she beheld her seven sons tortured. (4 Maccabees 16:3 Brenton)
L04 4Mch_16_3
L05 4Mch_16_3 καὶ οὐχ οὕτως οἱ περὶ Δανιηλ λέοντες ἦσαν ἄγριοι οὐδὲ Μισαηλ ἐκφλεγομένη κάμινος λαβροτάτῳ πυρί, ὡς τῆς φιλοτεκνίας περιέκαιεν ἐκείνην φύσις ὁρῶσαν αὐτῆς οὕτως ποικίλως βασανιζομένους τοὺς ἑπτὰ υἱούς.
L06 4Mch_16_3 καί οὐ οὕτως περί Δανιήλ λέων εἰμί ἄγριος οὐδέ Μισαηλ ἐκφλέγω κάμινος λάβρος πῦρ ὥς φιλοτεκνία περικαίω ἐκεῖνος φύσις ὁράω αὐτός οὕτως ποικίλως βασανίζω ἑπτά υἱός
L07 4Mch_16_3 i, również nie, czyż nie tak, w ten sposób o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Daniel lew; odważny wojownik (przen.) być, istnieć; żyć, trwać dziki, gwałtowny ani, również nie Misael podpalić piec do wypalania wściekły ogień jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej miłość do swoich dzieci palić się dookoła: „potrzebuję” mdash tamten, ów natura; pochodzenie widzieć, ujrzeć; rozumieć on, ona, ono tak, w ten sposób różnorodnie torturować, dręczyć siedem syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności
L08 4Mch_16_3 (G2532) (G3756) (G3779) (G3588) (G4012) (G1158) (G3023) (G1510) (G66) (G3761) (G3588) (L6469) (L3162) (G2575) (L5831) (G4442) (G5613) (G3588) (G3588) (L9617) (L7400) (G1565) (G5449) (G3708) (G846) (G3779) (L7561) (G928) (G3588) (G2033) (G5207)
L09 4Mch_16_3 kai\ ou)CH ou(/tOs oi( peri\ *daniEl le/ontes E)=san a)/grioi ou)de\ E( *misaEl e)kflegome/nE ka/minos labrota/tO| puri/, O(s E( tE=s filotekni/as perie/kaien e)kei/nEn fu/sis o(rO=san au)tE=s ou(/tOs poiki/lOs basaniDZome/nous tou\s e(pta\ ui(ou/s.
L10 4Mch_16_3 kai uCH hutOs hoi peri daniEl leontes Esan agrioi ude hE misaEl ekflegomenE kaminos labrotatO pyri, hOs hE tEs filoteknias periekaien ekeinEn fysis horOsan autEs hutOs poikilOs basaniDZomenus tus hepta hyius.
L11 4Mch_16_3 C D D RA_NPM P N_GSM N3_NPM V9_IAI3P A1A_NPM C RA_NSF N_GSM V1_PMPNSF N2_NSM A1B_DSNS N3_DSN C RA_NSF RA_GSF N1A_GSF V1I_IAI3S RD_ASF N3I_NSF V3_PAPASF RD_GSF D D V1_PPPAPM RA_APM M N2_APM
L12 4Mch_16_3 and not thusly/like this the (nom) about (+acc,+gen) Daniel (indecl) lions (nom|voc) they-were wild ([Adj] nom|voc) neither/nor the (nom) furnace (nom) fire (dat) as/like the (nom) the (gen) that (acc) nature (nom) while SEE-ing (acc) her/it/same (gen) thusly/like this while being-TORMENT-ed (acc) the (acc) seven sons (acc)
L13 4Mch_16_3 and not so the about Daniēl lion be wild not even the Misaēl set on fire furnace furious fire as the the love of one’s children burn round about: 『περικαιω』mdash that nature view he so variously torment the seven son
L14 4Mch_16_3 4Mch_16_3_1 4Mch_16_3_2 4Mch_16_3_3 4Mch_16_3_4 4Mch_16_3_5 4Mch_16_3_6 4Mch_16_3_7 4Mch_16_3_8 4Mch_16_3_9 4Mch_16_3_10 4Mch_16_3_11 4Mch_16_3_12 4Mch_16_3_13 4Mch_16_3_14 4Mch_16_3_15 4Mch_16_3_16 4Mch_16_3_17 4Mch_16_3_18 4Mch_16_3_19 4Mch_16_3_20 4Mch_16_3_21 4Mch_16_3_22 4Mch_16_3_23 4Mch_16_3_24 4Mch_16_3_25 4Mch_16_3_26 4Mch_16_3_27 4Mch_16_3_28 4Mch_16_3_29 4Mch_16_3_30 4Mch_16_3_31
L15