Informacja
Bible Left

Ab_1_20

Bible Right
Ab_1_19 Ab_1_21

Filtruj wiersze:

L01 Ab_1_20 καὶ τῆς μετοικεσίας ἡ ἀρχὴ αὕτη· τοῖς υἱοῖς Ισραηλ γῆ τῶν Χαναναίων ἕως Σαρεπτων καὶ ἡ μετοικεσία Ιερουσαλημ ἕως Εφραθα, καὶ κληρονομήσουσιν τὰς πόλεις τοῦ Ναγεβ.
L02 Ab_1_20 καὶ (G2532) τῆς (G3588) μετοικεσίας (G3350)(G3588) ἀρχὴ (G746) αὕτη· (G3778) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) γῆ (G1093) τῶν (G3588) Χαναναίων (G5478) ἕως (G2193) Σαρεπτων (G4558) καὶ (G2532)(G3588) μετοικεσία (G3350) Ιερουσαλημ (G2419) ἕως (G2193) Εφραθα, (L4148) καὶ (G2532) κληρονομήσουσιν (G2816) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τοῦ (G3588) Ναγεβ. (L6642)
L03 Ab_1_20 And this shall be the domain of the captivity of the children of Israel, the land of the Chananites as far as Sarepta; and the captives of Jerusalem shall inherit as far as Ephratha; they shall inherit the cities of the south. (Obadiah 1:20 Brenton)
L04 Ab_1_20 Wygnańcy zaś tego wojska z synów Izraela posiądą Kanaan aż do Sarepty, wygnańcy zaś z Jerozolimy, którzy przebywają w Sefarad posiądą miasta Negebu. (Ab 1:20 BT_4)
L05 Ab_1_20 καὶ τῆς μετοικεσίας ἀρχὴ αὕτη· τοῖς υἱοῖς Ισραηλ γῆ τῶν Χαναναίων ἕως Σαρεπτων καὶ μετοικεσία Ιερουσαλημ ἕως Εφραθα, καὶ κληρονομήσουσιν τὰς πόλεις τοῦ Ναγεβ.
L06 Ab_1_20 καί μετοικεσία ἀρχή οὗτος υἱός Ἰσραήλ γῆ Χαναναῖος ἕως Σάρεπτα καί μετοικεσία Ἱερουσαλήμ ἕως Εφραθα καί κληρονομέω πόλις Ναγεβ
L07 Ab_1_20 i, również przesiedlenie, wygnanie początek, źródło ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael ziemia orna, grunt; ląd Kananejczyk (Fenicjanin) dopóki; aż do; tak długo, jak Sarepta i, również przesiedlenie, wygnanie Jeruzalem dopóki; aż do; tak długo, jak Efrata (miejsce) i, również dziedziczyć miasto; mieszkańcy Nageb
L08 Ab_1_20 (G2532) (G3588) (G3350) (G3588) (G746) (G3778) (G3588) (G5207) (G2474) (G1093) (G3588) (G5478) (G2193) (G4558) (G2532) (G3588) (G3350) (G2419) (G2193) (L4148) (G2532) (G2816) (G3588) (G4172) (G3588) (L6642)
L09 Ab_1_20 kai\ tE=s metoikesi/as E( a)rCHE\ au(/tE· toi=s ui(oi=s *israEl gE= tO=n *CHananai/On e(/Os *sareptOn kai\ E( metoikesi/a *ierousalEm e(/Os *efraTa, kai\ klEronomE/sousin ta\s po/leis tou= *nageb.
L10 Ab_1_20 kai tEs metoikesias hE arCHE hautE· tois hyiois israEl gE tOn CHananaiOn heOs sareptOn kai hE metoikesia ierusalEm heOs efraTa, kai klEronomEsusin tas poleis tu nageb.
L11 Ab_1_20 C RA_GSF N1A_GSF RA_NSF N1_NSF RD_NSF RA_DPM N2_DPM N_GSM N1_NSF RA_GPM N2_GPM P N1A_GPF C RA_NSF N1A_NSF N_GSF P N_GS C VF_FAI3P RA_APF N3I_APF RA_GSM N_GS
L12 Ab_1_20 and the (gen) deportation (gen), deportations (acc) the (nom) beginning (nom|voc) this (nom) the (dat) sons (dat) Israel (indecl) earth/land (nom|voc) the (gen) Canaanite ([Adj] gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) Zarephath (gen) and the (nom) deportation (nom|voc) Jerusalem (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) and they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) the (acc) cities (acc, nom|voc) the (gen)
L13 Ab_1_20 and the internment the origin this the son Israel earth the Chananaios till Sarepta and the internment Jerusalem till Ephratha and inherit the city the Nageb
L14 Ab_1_20 Ab_1_20_1 Ab_1_20_2 Ab_1_20_3 Ab_1_20_4 Ab_1_20_5 Ab_1_20_6 Ab_1_20_7 Ab_1_20_8 Ab_1_20_9 Ab_1_20_10 Ab_1_20_11 Ab_1_20_12 Ab_1_20_13 Ab_1_20_14 Ab_1_20_15 Ab_1_20_16 Ab_1_20_17 Ab_1_20_18 Ab_1_20_19 Ab_1_20_20 Ab_1_20_21 Ab_1_20_22 Ab_1_20_23 Ab_1_20_24 Ab_1_20_25 Ab_1_20_26
L15