| L01 | Dn(LXX)_7_15 | καὶ ἀκηδιάσας ἐγὼ Δανιηλ ἐν τούτοις ἐν τῷ ὁράματι τῆς νυκτὸς | ||||||||||
| L02 | Dn(LXX)_7_15 | καὶ (G2532) ἀκηδιάσας (L403) ἐγὼ (G1473) Δανιηλ (G1158) ἐν (G1722) τούτοις (G3778) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὁράματι (G3705) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) | ||||||||||
| L03 | Dn(LXX)_7_15 | (World English Bible Daniel 7:15) As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. | ||||||||||
| L04 | Dn(LXX)_7_15 | Ja, Daniel, popadłem z tego powodu w niepokój ducha, a widzenia mojej głowy przeraziły mnie. (Daniel 7:15 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Dn(LXX)_7_15 | καὶ | ἀκηδιάσας | ἐγὼ | Δανιηλ | ἐν | τούτοις | ἐν | τῷ | ὁράματι | τῆς | νυκτὸς |
| L06 | Dn(LXX)_7_15 | καί | ἀκηδιάω | ἐγώ | Δανιήλ | ἐν | οὗτος | ἐν | ὁ | ὅραμα | ὁ | νύξ |
| L07 | Dn(LXX)_7_15 | i, również | wyczerpany / zmęczony | ja; mnie, mną, mój | Daniel | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | wizja; zjawisko nadprzyrodzone | — | noc; czas grzechu (przen.) |
| L08 | Dn(LXX)_7_15 | (G2532) | (L403) | (G1473) | (G1158) | (G1722) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G3705) | (G3588) | (G3571) |
| L09 | Dn(LXX)_7_15 | kai\ | a)kEdia/sas | e)gO\ | *daniEl | e)n | tou/tois | e)n | tO=| | o(ra/mati | tE=s | nukto\s |
| L10 | Dn(LXX)_7_15 | kai | akEdiasas | egO | daniEl | en | tutois | en | tO | horamati | tEs | nyktos |
| L11 | Dn(LXX)_7_15 | C | VA_AAPNSM | RP_NS | N_NSM | P | RD_DPN | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSF | N3_GSF |
| L12 | Dn(LXX)_7_15 | and | I (nom) | Daniel (indecl) | in/among/by (+dat) | these (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | vision (dat) | the (gen) | night (gen) | |
| L13 | Dn(LXX)_7_15 | and | exhausted | I | Daniēl | in | this | in | the | vision | the | night |
| L14 | Dn(LXX)_7_15 | Dn(LXX)_7_15_1 | Dn(LXX)_7_15_2 | Dn(LXX)_7_15_3 | Dn(LXX)_7_15_4 | Dn(LXX)_7_15_5 | Dn(LXX)_7_15_6 | Dn(LXX)_7_15_7 | Dn(LXX)_7_15_8 | Dn(LXX)_7_15_9 | Dn(LXX)_7_15_10 | Dn(LXX)_7_15_11 |
| L15 | ||||||||||||