Informacja
Bible Left

Ez_7_4

Bible Right
Ez_7_3 Ez_7_5

Filtruj wiersze:

L01 Ez_7_4 ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν, ἥκει ὁ καιρός, ἤγγικεν ἡ ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.
L02 Ez_7_4 ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) τὸν (G3588) κατοικοῦντα (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἥκει (G2240)(G3588) καιρός, (G2540) ἤγγικεν (G1448)(G3588) ἡμέρα, (G2250) οὐ (G3756) μετὰ (G3326) θορύβων (G2351) οὐδὲ (G3761) μετὰ (G3326) ὠδίνων. (G5604)
L03 Ez_7_4 Now the end is come to thee, and I will send judgment upon thee: and I will take vengeance on thy ways, and will recompense all thine abominations upon thee. (Ezekiel 7:7 Brenton)
L04 Ez_7_4 Nadszedł dla ciebie zgubny los, o ty, mieszkańcu ziemi! Nadszedł czas, bliski jest dzień utrapienia, a nie radosnych pląsów na wzgórzach. (Ez 7:7 BT_4)
L05 Ez_7_4 ἐπὶ σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν, ἥκει καιρός, ἤγγικεν ἡμέρα, οὐ μετὰ θορύβων οὐδὲ μετὰ ὠδίνων.
L06 Ez_7_4 ἐπί σέ κατοικέω γῆ ἥκω καιρός ἐγγίζω ἡμέρα οὐ μετά θόρυβος οὐδέ μετά ὠδίν
L07 Ez_7_4 na, nad, w czasie, za ciebie mieszkać ziemia orna, grunt; ląd przyjść, przybyć, nadejść czas właściwy; okazja zbliżać się, podejść dzień; pełna doba nie, czyż nie z, razem z; po, następnie wrzawa, hałas ani, również nie z, razem z; po, następnie bóle porodowe; (przen.) udręka
L08 Ez_7_4 (G1909) (G4571) (G3588) (G2730) (G3588) (G1093) (G2240) (G3588) (G2540) (G1448) (G3588) (G2250) (G3756) (G3326) (G2351) (G3761) (G3326) (G5604)
L09 Ez_7_4 e)pi\ se\ to\n katoikou=nta tE\n gE=n, E(/kei o( kairo/s, E)/ggiken E( E(me/ra, ou) meta\ Toru/bOn ou)de\ meta\ O)di/nOn.
L10 Ez_7_4 epi se ton katoikunta tEn gEn, hEkei ho kairos, Engiken hE hEmera, u meta TorybOn ude meta OdinOn.
L11 Ez_7_4 P RP_AS RA_ASM V2_PAPASM RA_ASF N1_ASF V1_PAI3S RA_NSM N2_NSM VX_XAI3S RA_NSF N1A_NSF D P N2_GPM C P N3_GPF
L12 Ez_7_4 upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed the (nom) period of time (nom) he/she/it-has-NEAR-ed the (nom) day (nom|voc) not after (+acc), with (+gen) uprοαrs (gen); while ROISTER-ing (nom) neither/nor after (+acc), with (+gen) birth pangss (gen); while TRAVAIL-ing (nom)
L13 Ez_7_4 in you the settle the earth here the season get close the day not with noise not even with contraction
L14 Ez_7_4 Ez_7_4_1 Ez_7_4_2 Ez_7_4_3 Ez_7_4_4 Ez_7_4_5 Ez_7_4_6 Ez_7_4_7 Ez_7_4_8 Ez_7_4_9 Ez_7_4_10 Ez_7_4_11 Ez_7_4_12 Ez_7_4_13 Ez_7_4_14 Ez_7_4_15 Ez_7_4_16 Ez_7_4_17 Ez_7_4_18
L15