| L01 | Hi_20_17 | μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου. | ||||||||
| L02 | Hi_20_17 | μὴ (G3361) ἴδοι (G1492) ἄμελξιν (L603) νομάδων (L6782) μηδὲ (G3366) νομὰς (G3542) μέλιτος (G3192) καὶ (G2532) βουτύρου. (L2069) | ||||||||
| L03 | Hi_20_17 | Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter. (Job 20:17 Brenton) | ||||||||
| L04 | Hi_20_17 | Nie spojrzy na wody płynące, choć płyną miodem i śmietaną. (Job 20:17 BT_4) | ||||||||
| L05 | Hi_20_17 | μὴ | ἴδοι | ἄμελξιν | νομάδων | μηδὲ | νομὰς | μέλιτος | καὶ | βουτύρου. |
| L06 | Hi_20_17 | μή | ὁράω | ἄμελξις | νομάς | μηδέ | νομή | μέλι | καί | βούτυρον |
| L07 | Hi_20_17 | nie; aby nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | dojenie | wędrując po pastwisku | ani, także nie | pastwisko, pasza; żywienie | miód | i, również | masło / zsiadłe mleko |
| L08 | Hi_20_17 | (G3361) | (G1492) | (L603) | (L6782) | (G3366) | (G3542) | (G3192) | (G2532) | (L2069) |
| L09 | Hi_20_17 | mE\ | i)/doi | a)/melXin | noma/dOn | mEde\ | noma\s | me/litos | kai\ | boutu/rou. |
| L10 | Hi_20_17 | mE | idoi | amelXin | nomadOn | mEde | nomas | melitos | kai | butyru. |
| L11 | Hi_20_17 | D | VB_AAO3S | N3I_ASF | N3D_GPF | C | N1_APF | N3T_GSN | C | N2N_GSN |
| L12 | Hi_20_17 | not | he/she/it-happens-to-SEE (opt) | neither/nor; Mede (voc) | pasturages (acc) | honey (gen) | and | |||
| L13 | Hi_20_17 | not | view | milking | roaming about for pasture | while not | grazing | honey | and | butter |
| L14 | Hi_20_17 | Hi_20_17_1 | Hi_20_17_2 | Hi_20_17_3 | Hi_20_17_4 | Hi_20_17_5 | Hi_20_17_6 | Hi_20_17_7 | Hi_20_17_8 | Hi_20_17_9 |
| L15 | ||||||||||