| L01 | Hi_20_19 | πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν, δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν. | ||||||||||
| L02 | Hi_20_19 | πολλῶν (G4183) γὰρ (G1063) ἀδυνάτων (G102) οἴκους (G3624) ἔθλασεν, (L4535) δίαιταν (L2556) δὲ (G1161) ἥρπασεν (G726) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστησεν. (G2476) | ||||||||||
| L03 | Hi_20_19 | For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not. (Job 20:19 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Hi_20_19 | Skrzywdził, zasmucił ubogich, domy zagrabiał, nie stawiał; (Job 20:19 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Hi_20_19 | πολλῶν | γὰρ | ἀδυνάτων | οἴκους | ἔθλασεν, | δίαιταν | δὲ | ἥρπασεν | καὶ | οὐκ | ἔστησεν. |
| L06 | Hi_20_19 | πολύς | γάρ | ἀδύνατος | οἶκος | θλάω | δίαιτα | δέ | ἁρπάζω | καί | οὐ | ἵστημι |
| L07 | Hi_20_19 | wiele, liczny | gdyż, bowiem | bezsilny, niesprawny, niedołężny | dom, rodzina; ród, potomstwo | zgnieść / skruszyć | sposób życia | lecz; zaś, natomiast | pochwycić, wyrwać | i, również | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać |
| L08 | Hi_20_19 | (G4183) | (G1063) | (G102) | (G3624) | (L4535) | (L2556) | (G1161) | (G726) | (G2532) | (G3756) | (G2476) |
| L09 | Hi_20_19 | pollO=n | ga\r | a)duna/tOn | oi)/kous | e)/Tlasen, | di/aitan | de\ | E(/rpasen | kai\ | ou)k | e)/stEsen. |
| L10 | Hi_20_19 | pollOn | gar | adynatOn | oikus | eTlasen, | diaitan | de | hErpasen | kai | uk | estEsen. |
| L11 | Hi_20_19 | A1_GPM | x | A1B_GPM | N2_APM | VAI_AAI3S | N1S_ASF | x | VAI_AAI3S | C | D | VAI_AAI3S |
| L12 | Hi_20_19 | many (gen) | for | impossible ([Adj] gen); while ???-ing (nom) | houses (acc) | he/she/it-CRUSH-ed | Yet | he/she/it-SNATCH-ed | and | not | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | |
| L13 | Hi_20_19 | much | for | impossible | home | crush | way of living | though | snatch | and | not | stand |
| L14 | Hi_20_19 | Hi_20_19_1 | Hi_20_19_2 | Hi_20_19_3 | Hi_20_19_4 | Hi_20_19_5 | Hi_20_19_6 | Hi_20_19_7 | Hi_20_19_8 | Hi_20_19_9 | Hi_20_19_10 | Hi_20_19_11 |
| L15 | ||||||||||||