| L01 | Hi_20_24 | καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου, τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον· | ||||||||||
| L02 | Hi_20_24 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) σωθῇ (G4982) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) σιδήρου, (G4604) τρώσαι (L9195) αὐτὸν (G846) τόξον (G5115) χάλκειον· (L9748) | ||||||||||
| L03 | Hi_20_24 | And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him. (Job 20:24 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Hi_20_24 | Uciekł przed bronią żelazną, przebije go łuk brązowy. (Job 20:24 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Hi_20_24 | καὶ | οὐ | μὴ | σωθῇ | ἐκ | χειρὸς | σιδήρου, | τρώσαι | αὐτὸν | τόξον | χάλκειον· |
| L06 | Hi_20_24 | καί | οὐ | μή | σώζω | ἐκ | χείρ | σίδηρος | τιτρώσκω | αὐτός | τόξον | χαλκεῖον |
| L07 | Hi_20_24 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | żelazo | rana / zranić | on, ona, ono | łuk (broń) | sklep Smitha |
| L08 | Hi_20_24 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G4982) | (G1537) | (G5495) | (G4604) | (L9195) | (G846) | (G5115) | (L9748) |
| L09 | Hi_20_24 | kai\ | ou) | mE\ | sOTE=| | e)k | CHeiro\s | sidE/rou, | trO/sai | au)to\n | to/Xon | CHa/lkeion· |
| L10 | Hi_20_24 | kai | u | mE | sOTE | ek | CHeiros | sidEru, | trOsai | auton | toXon | CHalkeion· |
| L11 | Hi_20_24 | C | D | D | VC_APS3S | P | N3_GSF | N2_GSM | VA_AAO3S | RD_ASM | N2N_NSN | N2N_NSN |
| L12 | Hi_20_24 | and | not | not | he/she/it-should-be-SAVE-ed | out of (+gen) | hand (gen) | iron (gen); iron ([Adj] gen) | him/it/same (acc) | Bow (nom|acc|voc) | ||
| L13 | Hi_20_24 | and | not | not | save | from | hand | iron | wound | he | bow | smith's shop |
| L14 | Hi_20_24 | Hi_20_24_1 | Hi_20_24_2 | Hi_20_24_3 | Hi_20_24_4 | Hi_20_24_5 | Hi_20_24_6 | Hi_20_24_7 | Hi_20_24_8 | Hi_20_24_9 | Hi_20_24_10 | Hi_20_24_11 |
| L15 | ||||||||||||