| L01 | Hi_22_24 | θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ. | |||||||||
| L02 | Hi_22_24 | θήσῃ (G5087) ἐπὶ (G1909) χώματι (L9990) ἐν (G1722) πέτρᾳ (G4073) καὶ (G2532) ὡς (G5613) πέτρᾳ (G4073) χειμάρρους (L9826) Ωφιρ. (L10120) | |||||||||
| L03 | Hi_22_24 | Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent. (Job 22:24 Brenton) | |||||||||
| L04 | Hi_22_24 | Gdy złoto jak proch ocenisz, a Ofir jak piasek rzeczny. (Job 22:24 BT_4) | |||||||||
| L05 | Hi_22_24 | θήσῃ | ἐπὶ | χώματι | ἐν | πέτρᾳ | καὶ | ὡς | πέτρᾳ | χειμάρρους | Ωφιρ. |
| L06 | Hi_22_24 | τίθημι | ἐπί | χῶμα | ἐν | πέτρα | καί | ὥς | πέτρα | χειμάρρους | Ωφιρ |
| L07 | Hi_22_24 | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | wał / nasyp | w, wewnątrz | skała, opoka; masyw skalny, kamień | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | skała, opoka; masyw skalny, kamień | wąwóz / dolina | Ophir |
| L08 | Hi_22_24 | (G5087) | (G1909) | (L9990) | (G1722) | (G4073) | (G2532) | (G5613) | (G4073) | (L9826) | (L10120) |
| L09 | Hi_22_24 | TE/sE| | e)pi\ | CHO/mati | e)n | pe/tra| | kai\ | O(s | pe/tra| | CHeima/rrous | *Ofir. |
| L10 | Hi_22_24 | TEsE | epi | CHOmati | en | petra | kai | hOs | petra | CHeimarrus | Ofir. |
| L11 | Hi_22_24 | VF_FPI2S | P | N3M_DSN | P | N1A_DSF | C | C | N1A_DSF | N2_ASM | N_GSM |
| L12 | Hi_22_24 | you(sg)-will-be-PLACE-ed, he/she/it-should-PLACE, you(sg)-should-be-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | in/among/by (+dat) | rock (dat) | and | as/like | rock (dat) | wadi (nom), wadis (acc) | ||
| L13 | Hi_22_24 | put | in | embankment | in | cliff | and | as | cliff | ravine | Ōphir |
| L14 | Hi_22_24 | Hi_22_24_1 | Hi_22_24_2 | Hi_22_24_3 | Hi_22_24_4 | Hi_22_24_5 | Hi_22_24_6 | Hi_22_24_7 | Hi_22_24_8 | Hi_22_24_9 | Hi_22_24_10 |
| L15 | |||||||||||