Informacja
Bible Left

Iz_10_15

Bible Right
Iz_10_14 Iz_10_16

Filtruj wiersze:

L01 Iz_10_15 μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ἢ ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν; ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ἢ ξύλον.
L02 Iz_10_15 μὴ (G3361) δοξασθήσεται (G1392) ἀξίνη (G513) ἄνευ (G427) τοῦ (G3588) κόπτοντος (G2875) ἐν (G1722) αὐτῇ; (G846)(G2228) ὑψωθήσεται (G5312) πρίων (L7650) ἄνευ (G427) τοῦ (G3588) ἕλκοντος (G1670) αὐτόν; (G846) ὡσαύτως (G5615) ἐάν (G1437) τις (G5101) ἄρῃ (G142) ῥάβδον (G4464)(G2228) ξύλον. (G3586)
L03 Iz_10_15 Shall the axe glorify itself without him that hews with it? or shall the saw lift up itself without him that uses it, as if one should lift a rod or staff? but it shall not be so; (Isaiah 10:15 Brenton)
L04 Iz_10_15 Czy się pyszni siekiera wobec drwala? Czy się wynosi piła ponad tracza? Jak gdyby bicz chciał wywijać tym, który go unosi, i jak gdyby pręt chciał podnosić tego, który nie jest z drewna. (Iz 10:15 BT_4)
L05 Iz_10_15 μὴ δοξασθήσεται ἀξίνη ἄνευ τοῦ κόπτοντος ἐν αὐτῇ; ὑψωθήσεται πρίων ἄνευ τοῦ ἕλκοντος αὐτόν; ὡσαύτως ἐάν τις ἄρῃ ῥάβδον ξύλον.
L06 Iz_10_15 μή δοξάζω ἀξίνη ἄνευ κόπτω ἐν αὐτός ὑψόω πρίων ἄνευ ἑλκύω αὐτός ὡσαύτως ἐάν τις αἴρω ῥάβδος ξύλον
L07 Iz_10_15 nie; aby nie oddawać cześć, chwalić siekiera, topór bez czyjegoś udziału ciąć, rąbać, ścinać w, wewnątrz on, ona, ono albo, lub, czy; ani ...ani podnieść, wywyższyć piła / widział bez czyjegoś udziału ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia on, ona, ono tak samo, podobnie jeśli kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać laska, kij albo, lub, czy; ani ...ani drewno, kij, belka; drzewo
L08 Iz_10_15 (G3361) (G1392) (G513) (G427) (G3588) (G2875) (G1722) (G846) (G2228) (G5312) (L7650) (G427) (G3588) (G1670) (G846) (G5615) (G1437) (G5101) (G142) (G4464) (G2228) (G3586)
L09 Iz_10_15 mE\ doXasTE/setai a)Xi/nE a)/neu tou= ko/ptontos e)n au)tE=|; E)\ u(PSOTE/setai pri/On a)/neu tou= e(/lkontos au)to/n; O(sau/tOs e)a/n tis a)/rE| r(a/bdon E)\ Xu/lon.
L10 Iz_10_15 mE doXasTEsetai aXinE aneu tu koptontos en autE; E hyPSOTEsetai priOn aneu tu helkontos auton; hOsautOs ean tis arE rabdon E Xylon.
L11 Iz_10_15 D VS_FPI3S N1_NSF P RA_GSM V1_PAPGSM P RD_DSF C VC_FPI3S N3W_NSM P RA_GSM V1_PAPGSM RD_ASM D C RI_NSM VA_AAS3S N2_ASF C N2N_ASN
L12 Iz_10_15 not he/she/it-will-be-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed ax (nom|voc) without (+gen) the (gen) while CUT OFF-ing (gen) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) or he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH without (+gen) the (gen) while DRAG-ing (gen) him/it/same (acc) likewise if-ever some/any (nom) you(sg)-will-be-LIFT/PICK-ed-UP, he/she/it-should-LIFT/PICK-UP, you(sg)-should-be-LIFT/PICK-ed-UP hooked staff (acc) or tree/wooden thing (nom|acc|voc)
L13 Iz_10_15 not glorify axe without the cut in he or elevate saw without the draw he similarly and if anyone lift rod or wood
L14 Iz_10_15 Iz_10_15_1 Iz_10_15_2 Iz_10_15_3 Iz_10_15_4 Iz_10_15_5 Iz_10_15_6 Iz_10_15_7 Iz_10_15_8 Iz_10_15_9 Iz_10_15_10 Iz_10_15_11 Iz_10_15_12 Iz_10_15_13 Iz_10_15_14 Iz_10_15_15 Iz_10_15_16 Iz_10_15_17 Iz_10_15_18 Iz_10_15_19 Iz_10_15_20 Iz_10_15_21 Iz_10_15_22
L15