Informacja
Bible Left

Iz_10_3

Bible Right
Iz_10_2 Iz_10_4

Filtruj wiersze:

L01 Iz_10_3 καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς; ἡ γὰρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥξει· καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι; καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν
L02 Iz_10_3 καὶ (G2532) τί (G5101) ποιήσουσιν (G4160) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῆς (G3588) ἐπισκοπῆς; (G1984)(G3588) γὰρ (G1063) θλῖψις (G2347) ὑμῖν (G5213) πόρρωθεν (G4207) ἥξει· (G2240) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τίνα (G5101) καταφεύξεσθε (G2703) τοῦ (G3588) βοηθηθῆναι; (G997) καὶ (G2532) ποῦ (G4226) καταλείψετε (G2641) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) ὑμῶν (G5216)
L03 Iz_10_3 And what will they do in the day of visitation? for affliction shall come to you from afar: and to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory, (Isaiah 10:3 Brenton)
L04 Iz_10_3 Lecz co zrobicie w dzień kary, kiedy zagłada nadejdzie z dala? Do kogo się uciekniecie o pomoc, i gdzie zostawicie wasze bogactwa? (Iz 10:3 BT_4)
L05 Iz_10_3 καὶ τί ποιήσουσιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐπισκοπῆς; γὰρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥξει· καὶ πρὸς τίνα καταφεύξεσθε τοῦ βοηθηθῆναι; καὶ ποῦ καταλείψετε τὴν δόξαν ὑμῶν
L06 Iz_10_3 καί τίς ποιέω ἐν ἡμέρα ἐπισκοπή γάρ θλῖψις ὑμῖν πόρρωθεν ἥκω καί πρός τίς καταφεύγω βοηθέω καί ποῦ καταλείπω δόξα ὑμῶν
L07 Iz_10_3 i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać w, wewnątrz dzień; pełna doba badanie, dochodzenie, nadzór gdyż, bowiem ucisk, udręka; trud, niedola wam (celownik) z daleka przyjść, przybyć, nadejść i, również do, ku' dla; przy, obok kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? zbiec pomagać; przychodzić z odsieczą i, również gdzie?, dokąd? opuścić, porzucić chwała, cześć; blask was (dopełniacz)
L08 Iz_10_3 (G2532) (G5101) (G4160) (G1722) (G3588) (G2250) (G3588) (G1984) (G3588) (G1063) (G2347) (G5213) (G4207) (G2240) (G2532) (G4314) (G5101) (G2703) (G3588) (G997) (G2532) (G4226) (G2641) (G3588) (G1391) (G5216)
L09 Iz_10_3 kai\ ti/ poiE/sousin e)n tE=| E(me/ra| tE=s e)piskopE=s; E( ga\r Tli=PSis u(mi=n po/rrOTen E(/Xei· kai\ pro\s ti/na katafeu/XesTe tou= boETETE=nai; kai\ pou= katalei/PSete tE\n do/Xan u(mO=n
L10 Iz_10_3 kai ti poiEsusin en tE hEmera tEs episkopEs; hE gar TliPSis hymin porrOTen hEXei· kai pros tina katafeuXesTe tu boETETEnai; kai pu kataleiPSete tEn doXan hymOn
L11 Iz_10_3 C RI_ASN VF_FAI3P P RA_DSF N1A_DSF RA_GSF N1_GSF RA_NSF x N3I_NSF RP_DP D VF_FAI3S C P RI_ASN VF_FMI2P RA_GSM VC_APN C D VF_FAI2P RA_ASF N1S_ASF RP_GP
L12 Iz_10_3 and who/what/why (nom|acc) they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) the (gen) oversight (gen) the (nom) for squeezing (nom) you(pl) (dat) ??? he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) and toward (+acc,+gen,+dat) who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) you(pl)-will-be-DOWN-FLEE-ed the (gen) to-be-HELP-ed and where you(pl)-will-LEAVE-BEHIND the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) you(pl) (gen)
L13 Iz_10_3 and who? do in the day the supervision the for pressure you from afar here and to who? flee for refuge the help and where? leave behind the glory your
L14 Iz_10_3 Iz_10_3_1 Iz_10_3_2 Iz_10_3_3 Iz_10_3_4 Iz_10_3_5 Iz_10_3_6 Iz_10_3_7 Iz_10_3_8 Iz_10_3_9 Iz_10_3_10 Iz_10_3_11 Iz_10_3_12 Iz_10_3_13 Iz_10_3_14 Iz_10_3_15 Iz_10_3_16 Iz_10_3_17 Iz_10_3_18 Iz_10_3_19 Iz_10_3_20 Iz_10_3_21 Iz_10_3_22 Iz_10_3_23 Iz_10_3_24 Iz_10_3_25 Iz_10_3_26
L15