Informacja
Bible Left

Iz_11_14

Bible Right
Iz_11_13 Iz_11_15

Filtruj wiersze:

L01 Iz_11_14 καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται.
L02 Iz_11_14 καὶ (G2532) πετασθήσονται (G4072) ἐν (G1722) πλοίοις (G4143) ἀλλοφύλων (G246) θάλασσαν, (G2281) ἅμα (G260) προνομεύσουσιν (L7696) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) Ιδουμαίαν· (G2401) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Μωαβ (L6581) πρῶτον (G4413) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἐπιβαλοῦσιν, (G1911) οἱ (G3588) δὲ (G1161) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) πρῶτοι (G4413) ὑπακούσονται. (G5219)
L03 Iz_11_14 And they shall fly in the ships of the Philistines: they shall at the same time spoil the sea, and them that come from the east, and Idumea: and they shall lay their hands on Moab first; but the children of Ammon shall first obey them. (Isaiah 11:14 Brenton)
L04 Iz_11_14 Napadną na tyły Filistynów, ku morzu, i razem obrabują mieszkańców na wschodzie: na Edom i Moab rozciągną swą władzę, i Ammonici będą im poddani. (Iz 11:14 BT_4)
L05 Iz_11_14 καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται.
L06 Iz_11_14 καί πέτομαι ἐν πλοῖον ἀλλόφυλος θάλασσα ἅμα προνομεύω καί ἀπό ἥλιος ἀνατολή καί Ἰδουμαία καί ἐπί Μωαβ πρῶτον χείρ ἐπιβάλλω δέ υἱός Αμμων πρῶτος ὑπακούω
L07 Iz_11_14 i, również latać; szybować w, wewnątrz statek, łódź cudzoziemski, cudzoziemiec morze; zbiornik wodny równocześnie, jednocześnie; od razu wyjść na żer / na wyprawę i, również z, od, przez słońce wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni i, również Idumea i, również na, nad, w czasie, za Moab (kraina / lud) pierwszy; główny ręka; (przen.) moc, działanie zarzucić na, nałożyć lecz; zaś, natomiast syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ammon (kraina / lud) pierwszy; główny być posłusznym, słuchać
L08 Iz_11_14 (G2532) (G4072) (G1722) (G4143) (G246) (G2281) (G260) (L7696) (G2532) (G3588) (G575) (G2246) (G395) (G2532) (G2401) (G2532) (G1909) (L6581) (G4413) (G3588) (G5495) (G1911) (G3588) (G1161) (G5207) (L638) (G4413) (G5219)
L09 Iz_11_14 kai\ petasTE/sontai e)n ploi/ois a)llofu/lOn Ta/lassan, a(/ma pronomeu/sousin kai\ tou\s a)f’ E(li/ou a)natolO=n kai\ *idoumai/an· kai\ e)pi\ *mOab prO=ton ta\s CHei=ras e)pibalou=sin, oi( de\ ui(oi\ *ammOn prO=toi u(pakou/sontai.
L10 Iz_11_14 kai petasTEsontai en ploiois allofylOn Talassan, hama pronomeususin kai tus af’ hEliu anatolOn kai idumaian· kai epi mOab prOton tas CHeiras epibalusin, hoi de hyioi ammOn prOtoi hypakusontai.
L11 Iz_11_14 C VC_FPI3P P N2N_DPN A1B_GPN N1S_ASF D VF_FAI3P C RA_APM P N2_GSM N1_GPF C N1_ASF C P N_AS D RA_APF N3_APF VF2_FAI3P RA_NPM x N2_NPM N_GSM A1_NPMS VF_FMI3P
L12 Iz_11_14 and they-will-be-FLY-ed; they-will-be-SPREAD-ed in/among/by (+dat) ships (dat) foreign ([Adj] gen) sea (acc) at the same time and the (acc) away from (+gen) Elijah (gen); sun (gen) risig of the east dawns (gen) and Idumea (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) foremost; first (acc, nom|acc|voc) the (acc) hands (acc) they-will-PUT ONE'S Hand TO, going-to-PUT ONE'S Hand TO (fut ptcp) (dat), upon PUT ONE'S Hand TO-ing (dat) the (nom) Yet sons (nom|voc) sands (gen) first (nom|voc) they-will-be-OBEY-ed
L13 Iz_11_14 and fly in boat foreigner sea at once go out for foraging and the from sun springing up and Idoumaia and in Mōab first the hand impose the though son Ammōn first listen to
L14 Iz_11_14 Iz_11_14_1 Iz_11_14_2 Iz_11_14_3 Iz_11_14_4 Iz_11_14_5 Iz_11_14_6 Iz_11_14_7 Iz_11_14_8 Iz_11_14_9 Iz_11_14_10 Iz_11_14_11 Iz_11_14_12 Iz_11_14_13 Iz_11_14_14 Iz_11_14_15 Iz_11_14_16 Iz_11_14_17 Iz_11_14_18 Iz_11_14_19 Iz_11_14_20 Iz_11_14_21 Iz_11_14_22 Iz_11_14_23 Iz_11_14_24 Iz_11_14_25 Iz_11_14_26 Iz_11_14_27 Iz_11_14_28
L15