Informacja
Bible Left

Iz_11_15

Bible Right
Iz_11_14 Iz_11_16

Filtruj wiersze:

L01 Iz_11_15 καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν·
L02 Iz_11_15 καὶ (G2532) ἐρημώσει (G2049) κύριος (G2962) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἐπιβαλεῖ (G1911) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ποταμὸν (G4215) πνεύματι (G4151) βιαίῳ (G972) καὶ (G2532) πατάξει (G3960) ἑπτὰ (G2033) φάραγγας (G5327) ὥστε (G5620) διαπορεύεσθαι (G1279) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ὑποδήμασιν· (G5266)
L03 Iz_11_15 And the Lord shall make desolate the sea of Egypt; and he shall lay his hand on the river with a strong wind, and he shall smite the seven channels, so that men shall pass through it dry-shod. (Isaiah 11:15 Brenton)
L04 Iz_11_15 A Pan osuszy odnogę Morza Egipskiego gwałtownym swym podmuchem i potrząśnie ręką na Rzekę, i rozdzieli ją na siedem odnóg, tak że ją przejść się da w sandałach. (Iz 11:15 BT_4)
L05 Iz_11_15 καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν·
L06 Iz_11_15 καί ἐρημόω κύριος θάλασσα Αἴγυπτος καί ἐπιβάλλω χείρ αὐτός ἐπί ποταμός πνεῦμα βίαιος καί πατάσσω ἑπτά φάραγξ ὥστε διαπορεύομαι αὐτός ἐν ὑπόδημα
L07 Iz_11_15 i, również pustoszyć, zniszczyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) morze; zbiornik wodny Egipt i, również zarzucić na, nałożyć ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono na, nad, w czasie, za rzeka, strumień duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty gwałtowny i, również uderzać, ranić; zabić siedem wąwóz, przepaść tak że, aby; dlatego, wobec tego przenieść kogoś przez jakieś miejsce on, ona, ono w, wewnątrz sandał
L08 Iz_11_15 (G2532) (G2049) (G2962) (G3588) (G2281) (G125) (G2532) (G1911) (G3588) (G5495) (G846) (G1909) (G3588) (G4215) (G4151) (G972) (G2532) (G3960) (G2033) (G5327) (G5620) (G1279) (G846) (G1722) (G5266)
L09 Iz_11_15 kai\ e)rEmO/sei ku/rios tE\n Ta/lassan *ai)gu/ptou kai\ e)pibalei= tE\n CHei=ra au)tou= e)pi\ to\n potamo\n pneu/mati biai/O| kai\ pata/Xei e(pta\ fa/raggas O(/ste diaporeu/esTai au)to\n e)n u(podE/masin·
L10 Iz_11_15 kai erEmOsei kyrios tEn Talassan aigyptu kai epibalei tEn CHeira autu epi ton potamon pneumati biaiO kai pataXei hepta farangas hOste diaporeuesTai auton en hypodEmasin·
L11 Iz_11_15 C VF_FAI3S N2_NSM RA_ASF N1S_ASF N2_GSF C VF2_FAI3S RA_ASF N3_ASF RD_GSM P RA_ASM N2_ASM N3M_DSN A1A_DSM C VF_FAI3S M N3G_APF D V1_PMN RD_ASN P N3M_DPN
L12 Iz_11_15 and devastation (dat); he/she/it-will-LAY-WASTE, you(sg)-will-be-LAY-ed-WASTE (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) sea (acc) Egypt (gen) and he/she/it-will-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed (classical) the (acc) hand (acc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) river (acc) spirit (dat) fierce ([Adj] dat) and he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) seven ???s (acc) so that to-be-being-PASS-ed-THROUGH him/it/same (acc) in/among/by (+dat) sandals (dat)
L13 Iz_11_15 and desolate lord the sea Aigyptos and impose the hand he in the river spirit violent and pat seven gorge as such travel through he in shoe
L14 Iz_11_15 Iz_11_15_1 Iz_11_15_2 Iz_11_15_3 Iz_11_15_4 Iz_11_15_5 Iz_11_15_6 Iz_11_15_7 Iz_11_15_8 Iz_11_15_9 Iz_11_15_10 Iz_11_15_11 Iz_11_15_12 Iz_11_15_13 Iz_11_15_14 Iz_11_15_15 Iz_11_15_16 Iz_11_15_17 Iz_11_15_18 Iz_11_15_19 Iz_11_15_20 Iz_11_15_21 Iz_11_15_22 Iz_11_15_23 Iz_11_15_24 Iz_11_15_25
L15