Informacja
Bible Left

Iz_13_14

Bible Right
Iz_13_13 Iz_13_15

Filtruj wiersze:

L01 Iz_13_14 καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον καὶ ὡς πρόβατον πλανώμενον, καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων, ὥστε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστραφῆναι καὶ ἄνθρωπον εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ διῶξαι.
L02 Iz_13_14 καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) οἱ (G3588) καταλελειμμένοι (G2641) ὡς (G5613) δορκάδιον (L2781) φεῦγον (G5343) καὶ (G2532) ὡς (G5613) πρόβατον (G4263) πλανώμενον, (G4105) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510)(G3588) συνάγων, (G4863) ὥστε (G5620) ἄνθρωπον (G444) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ἀποστραφῆναι (G654) καὶ (G2532) ἄνθρωπον (G444) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χώραν (G5561) αὐτοῦ (G846) διῶξαι. (G1377)
L03 Iz_13_14 And they that are left shall be as a fleeing fawn, and as a stray sheep, and there shall be none to gather them: so that a man shall turn back to his people, and a man shall flee to his own land. (Isaiah 13:14 Brenton)
L04 Iz_13_14 I stanie się tak: jak gazela zgubiona i jak trzoda, której nikt nie chwyta, każdy powróci do swego narodu, każdy ucieknie do swojego kraju. (Iz 13:14 BT_4)
L05 Iz_13_14 καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον καὶ ὡς πρόβατον πλανώμενον, καὶ οὐκ ἔσται συνάγων, ὥστε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστραφῆναι καὶ ἄνθρωπον εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ διῶξαι.
L06 Iz_13_14 καί εἰμί καταλείπω ὥς δορκάδιον φεύγω καί ὥς πρόβατον πλανάω καί οὐ εἰμί συνάγω ὥστε ἄνθρωπος εἰς λαός αὐτός ἀποστρέφω καί ἄνθρωπος εἰς χώρα αὐτός διώκω
L07 Iz_13_14 i, również być, istnieć; żyć, trwać opuścić, porzucić jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej płowy uciekać, unikać i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej owca zwodzić; błądzić, błąkać się i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać gromadzić, zbierać; ugościć tak że, aby; dlatego, wobec tego człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku; w, na lud, naród on, ona, ono odwrócić się, zawrócić i, również człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna do, ku; w, na kraj, ziemia, region on, ona, ono gonić, ścigać; dręczyć
L08 Iz_13_14 (G2532) (G1510) (G3588) (G2641) (G5613) (L2781) (G5343) (G2532) (G5613) (G4263) (G4105) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G4863) (G5620) (G444) (G1519) (G3588) (G2992) (G846) (G654) (G2532) (G444) (G1519) (G3588) (G5561) (G846) (G1377)
L09 Iz_13_14 kai\ e)/sontai oi( kataleleimme/noi O(s dorka/dion feu=gon kai\ O(s pro/baton planO/menon, kai\ ou)k e)/stai o( suna/gOn, O(/ste a)/nTrOpon ei)s to\n lao\n au)tou= a)postrafE=nai kai\ a)/nTrOpon ei)s tE\n CHO/ran au)tou= diO=Xai.
L10 Iz_13_14 kai esontai hoi kataleleimmenoi hOs dorkadion feugon kai hOs probaton planOmenon, kai uk estai ho synagOn, hOste anTrOpon eis ton laon autu apostrafEnai kai anTrOpon eis tEn CHOran autu diOXai.
L11 Iz_13_14 C VF_FMI3P RA_NPM VP_XMPNPM D N2N_ASN V1_PAPASN C D N2N_ASN V3_PMPASN C D VF_FMI3S RA_NSM V1_PAPNSM C N2_ASM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM VD_APN C N2_ASM P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM VA_AAN
L12 Iz_13_14 and they-will-be the (nom) having-been-LEAVE-ed-BEHIND (nom|voc) as/like while FLEE-ing (nom|acc|voc, voc) and as/like sheep (nom|acc|voc) while being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (acc, nom|acc|voc) and not he/she/it-will-be the (nom) while GATHER TOGETHER-ing (nom) so that human (acc) into (+acc) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) to-be-TURN-ed-AWAY-FROM and human (acc) into (+acc) the (acc) region (acc) him/it/same (gen) to-PROSECUTE/PURSUE, be-you(sg)-PROSECUTE/PURSUE-ed!, he/she/it-happens-to-PROSECUTE/PURSUE (opt)
L13 Iz_13_14 and be the leave behind as fawn flee and as sheep mislead and not be the gather as such person into the populace he turn away and person into the territory he go after
L14 Iz_13_14 Iz_13_14_1 Iz_13_14_2 Iz_13_14_3 Iz_13_14_4 Iz_13_14_5 Iz_13_14_6 Iz_13_14_7 Iz_13_14_8 Iz_13_14_9 Iz_13_14_10 Iz_13_14_11 Iz_13_14_12 Iz_13_14_13 Iz_13_14_14 Iz_13_14_15 Iz_13_14_16 Iz_13_14_17 Iz_13_14_18 Iz_13_14_19 Iz_13_14_20 Iz_13_14_21 Iz_13_14_22 Iz_13_14_23 Iz_13_14_24 Iz_13_14_25 Iz_13_14_26 Iz_13_14_27 Iz_13_14_28 Iz_13_14_29 Iz_13_14_30
L15