Informacja
Bible Left

Iz_16_4

Bible Right
Iz_16_3 Iz_16_5

Filtruj wiersze:

L01 Iz_16_4 παροικήσουσίν σοι οἱ φυγάδες Μωαβ, ἔσονται σκέπη ὑμῖν ἀπὸ προσώπου διώκοντος, ὅτι ἤρθη ἡ συμμαχία σου, καὶ ὁ ἄρχων ἀπώλετο ὁ καταπατῶν ἐπὶ τῆς γῆς.
L02 Iz_16_4 παροικήσουσίν (G3939) σοι (G4671) οἱ (G3588) φυγάδες (L9693) Μωαβ, (L6581) ἔσονται (G1510) σκέπη (L8488) ὑμῖν (G5213) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) διώκοντος, (G1377) ὅτι (G3754) ἤρθη (G142)(G3588) συμμαχία (L8804) σου, (G4675) καὶ (G2532)(G3588) ἄρχων (G758) ἀπώλετο (G622)(G3588) καταπατῶν (G2662) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Iz_16_4 The fugitives of Moab shall sojourn with thee; they shall be to you a shelter from the face of the pursuer: for thine alliance has been taken away, and the oppressing ruler has perished from off the earth. (Isaiah 16:4 Brenton)
L04 Iz_16_4 Niech znajdą gościnę u ciebie rozbitki Moabu. Bądź im ucieczką przed pustoszycielem!» Ponieważ znikł gnębiciel, skończył się gwałt, ciemięzcy zginęli z kraju, (Iz 16:4 BT_4)
L05 Iz_16_4 παροικήσουσίν σοι οἱ φυγάδες Μωαβ, ἔσονται σκέπη ὑμῖν ἀπὸ προσώπου διώκοντος, ὅτι ἤρθη συμμαχία σου, καὶ ἄρχων ἀπώλετο καταπατῶν ἐπὶ τῆς γῆς.
L06 Iz_16_4 παροικέω σοί φυγάς Μωαβ εἰμί σκέπης ὑμῖν ἀπό πρόσωπον διώκω ὅτι αἴρω συμμαχία σοῦ καί ἄρχων ἀπόλλυμι καταπατέω ἐπί γῆ
L07 Iz_16_4 mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz tobie uciekinier Moab (kraina / lud) być, istnieć; żyć, trwać schronienie / osłonić wam (celownik) z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać gonić, ścigać; dręczyć że; ponieważ podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać sojusz ofensywny i defensywny ciebie, twojego i, również władca, dowódca, naczelnik niszczyć, zabijać, tracić zdeptać; poniżyć na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 Iz_16_4 (G3939) (G4671) (G3588) (L9693) (L6581) (G1510) (L8488) (G5213) (G575) (G4383) (G1377) (G3754) (G142) (G3588) (L8804) (G4675) (G2532) (G3588) (G758) (G622) (G3588) (G2662) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 Iz_16_4 paroikE/sousi/n soi oi( fuga/des *mOab, e)/sontai ske/pE u(mi=n a)po\ prosO/pou diO/kontos, o(/ti E)/rTE E( summaCHi/a sou, kai\ o( a)/rCHOn a)pO/leto o( katapatO=n e)pi\ tE=s gE=s.
L10 Iz_16_4 paroikEsusin soi hoi fygades mOab, esontai skepE hymin apo prosOpu diOkontos, hoti ErTE hE symmaCHia su, kai ho arCHOn apOleto ho katapatOn epi tEs gEs.
L11 Iz_16_4 VF_FAI3P RP_DS RA_NPM N3D_NPM N_GS VF_FMI3P N1_NSF RP_DP P N2N_GSN V1_PAPGSM C VCI_API3S RA_NSF N1_NSF RP_GS C RA_NSM N3_NSM VBI_AMI3S RA_NSM V2_PAPNSM P RA_GSF N1_GSF
L12 Iz_16_4 they-will-DWELL--NEAR, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) they-will-be shelter (nom|voc) you(pl) (dat) away from (+gen) face (gen) while PROSECUTE/PURSUE-ing (gen) because/that he/she/it-was-LIFT/PICK-ed-UP the (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed the (nom) while TRAMPLE/TREAD-ing (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen)
L13 Iz_16_4 reside you the one who flees Mōab be covering you from face go after since lift the alliance offensive and defensive of you and the ruling destroy the trample in the earth
L14 Iz_16_4 Iz_16_4_1 Iz_16_4_2 Iz_16_4_3 Iz_16_4_4 Iz_16_4_5 Iz_16_4_6 Iz_16_4_7 Iz_16_4_8 Iz_16_4_9 Iz_16_4_10 Iz_16_4_11 Iz_16_4_12 Iz_16_4_13 Iz_16_4_14 Iz_16_4_15 Iz_16_4_16 Iz_16_4_17 Iz_16_4_18 Iz_16_4_19 Iz_16_4_20 Iz_16_4_21 Iz_16_4_22 Iz_16_4_23 Iz_16_4_24 Iz_16_4_25
L15