Informacja
Bible Left

Iz_1_15

Bible Right
Iz_1_14 Iz_1_16

Filtruj wiersze:

L01 Iz_1_15 ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός με, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφ’ ὑμῶν, καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις.
L02 Iz_1_15 ὅταν (G3752) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἐκτείνητε (G1614) πρός (G4314) με, (G3165) ἀποστρέψω (G654) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) μου (G3450) ἀφ’ (G575) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) πληθύνητε (G4129) τὴν (G3588) δέησιν, (G1162) οὐκ (G3756) εἰσακούσομαι (G1522) ὑμῶν· (G5216) αἱ (G3588) γὰρ (G1063) χεῖρες (G5495) ὑμῶν (G5216) αἵματος (G129) πλήρεις. (G4134)
L03 Iz_1_15 When ye stretch forth your hands, I will turn away mine eyes from you: and though ye make many supplications, I will not hearken to you; for your hands are full of blood. (Isaiah 1:15 Brenton)
L04 Iz_1_15 Gdy wyciągniecie ręce, odwrócę od was me oczy. Choćbyście nawet mnożyli modlitwy, Ja nie wysłucham. Ręce wasze pełne są krwi. (Iz 1:15 BT_4)
L05 Iz_1_15 ὅταν τὰς χεῖρας ἐκτείνητε πρός με, ἀποστρέψω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀφ’ ὑμῶν, καὶ ἐὰν πληθύνητε τὴν δέησιν, οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν· αἱ γὰρ χεῖρες ὑμῶν αἵματος πλήρεις.
L06 Iz_1_15 ὅταν χείρ ἐκτείνω πρός μέ ἀποστρέφω ὀφθαλμός μου ἀπό ὑμῶν καί ἐάν πληθύνω δέησις οὐ εἰσακούω ὑμῶν γάρ χείρ ὑμῶν αἷμα πλήρης
L07 Iz_1_15 kiedy, ilekroć ręka; (przen.) moc, działanie wyciągnąć (np. rękę) do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") odwrócić się, zawrócić oko mnie, mojego z, od, przez was (dopełniacz) i, również jeśli mnożyć, pomnażać; wzrastać potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza nie, czyż nie wysłuchać was (dopełniacz) gdyż, bowiem ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz) krew pełny, napełniony; całkowity
L08 Iz_1_15 (G3752) (G3588) (G5495) (G1614) (G4314) (G3165) (G654) (G3588) (G3788) (G3450) (G575) (G5216) (G2532) (G1437) (G4129) (G3588) (G1162) (G3756) (G1522) (G5216) (G3588) (G1063) (G5495) (G5216) (G129) (G4134)
L09 Iz_1_15 o(/tan ta\s CHei=ras e)ktei/nEte pro/s me, a)postre/PSO tou\s o)fTalmou/s mou a)f’ u(mO=n, kai\ e)a\n plETu/nEte tE\n de/Esin, ou)k ei)sakou/somai u(mO=n· ai( ga\r CHei=res u(mO=n ai(/matos plE/reis.
L10 Iz_1_15 hotan tas CHeiras ekteinEte pros me, apostrePSO tus ofTalmus mu af’ hymOn, kai ean plETynEte tEn deEsin, uk eisakusomai hymOn· hai gar CHeires hymOn haimatos plEreis.
L11 Iz_1_15 D RA_APF N3_APF VA_AAS2P P RP_AS VF_FAI1S RA_APM N2_APM RP_GS P RP_GP C C V1_PAS2P RA_ASF N3I_ASF D VF_FMI1S RP_GP RA_NPF x N3_NPF RP_GP N3M_GSN A3H_NPM
L12 Iz_1_15 whenever the (acc) hands (acc) you(pl)-should-be-EXTEND-ing, you(pl)-should-EXTEND toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM the (acc) eyes (acc) me (gen) away from (+gen) you(pl) (gen) and if-ever you(pl)-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, you(pl)-should-INCREASE/MULTIPLY the (acc) plea (acc) not I-will-be-HEARD-ed you(pl) (gen) the (nom) for hands (nom|voc) you(pl) (gen) blood (gen) full ([Adj] acc, nom|voc)
L13 Iz_1_15 when the hand extend to me turn away the eye of me from your and and if multiply the petition not heed your the for hand your blood full
L14 Iz_1_15 Iz_1_15_1 Iz_1_15_2 Iz_1_15_3 Iz_1_15_4 Iz_1_15_5 Iz_1_15_6 Iz_1_15_7 Iz_1_15_8 Iz_1_15_9 Iz_1_15_10 Iz_1_15_11 Iz_1_15_12 Iz_1_15_13 Iz_1_15_14 Iz_1_15_15 Iz_1_15_16 Iz_1_15_17 Iz_1_15_18 Iz_1_15_19 Iz_1_15_20 Iz_1_15_21 Iz_1_15_22 Iz_1_15_23 Iz_1_15_24 Iz_1_15_25 Iz_1_15_26
L15