Informacja
Bible Left

Iz_1_22

Bible Right
Iz_1_21 Iz_1_23

Filtruj wiersze:

L01 Iz_1_22 τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον· οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι·
L02 Iz_1_22 τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ὑμῶν (G5216) ἀδόκιμον· (G96) οἱ (G3588) κάπηλοί (L5208) σου (G4675) μίσγουσι (L6473) τὸν (G3588) οἶνον (G3631) ὕδατι· (G5204)
L03 Iz_1_22 Your silver is worthless, thy wine merchants mix the wine with water. (Isaiah 1:22 Brenton)
L04 Iz_1_22 Twe srebro żużlem się stało, wino twoje z wodą zmieszane. (Iz 1:22 BT_4)
L05 Iz_1_22 τὸ ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμον· οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι·
L06 Iz_1_22 ἀργύριον ὑμῶν ἀδόκιμος κάπηλος σοῦ μίσγω οἶνος ὕδωρ
L07 Iz_1_22 srebro, pieniądze, moneta was (dopełniacz) niezdatny, niegodziwy; bezwartościowy sprzedawca detaliczny ciebie, twojego mieszać się z wino woda; (przen.) liczne ludy
L08 Iz_1_22 (G3588) (G694) (G5216) (G96) (G3588) (L5208) (G4675) (L6473) (G3588) (G3631) (G5204)
L09 Iz_1_22 to\ a)rgu/rion u(mO=n a)do/kimon· oi( ka/pEloi/ sou mi/sgousi to\n oi)=non u(/dati·
L10 Iz_1_22 to argyrion hymOn adokimon· hoi kapEloi su misgusi ton oinon hydati·
L11 Iz_1_22 RA_ASN N2N_NSN RP_GP A1B_NSM RA_NPM N2_NPM RP_GS V1_PAI3P RA_ASM N2_ASM N3T_DSN
L12 Iz_1_22 the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) you(pl) (gen) ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) wine (acc) water (dat)
L13 Iz_1_22 the silver piece your failed the retail-dealer of you mingle with the wine water
L14 Iz_1_22 Iz_1_22_1 Iz_1_22_2 Iz_1_22_3 Iz_1_22_4 Iz_1_22_5 Iz_1_22_6 Iz_1_22_7 Iz_1_22_8 Iz_1_22_9 Iz_1_22_10 Iz_1_22_11
L15