Informacja
Bible Left

Iz_1_31

Bible Right
Iz_1_30 Iz_2_1

Filtruj wiersze:

L01 Iz_1_31 καὶ ἔσται ἡ ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός, καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.
L02 Iz_1_31 καὶ (G2532) ἔσται (G1510)(G3588) ἰσχὺς (G2479) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) καλάμη (G2562) στιππύου (L8672) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἐργασίαι (G2039) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) σπινθῆρες (L8611) πυρός, (G4442) καὶ (G2532) κατακαυθήσονται (G2618) οἱ (G3588) ἄνομοι (G459) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἁμαρτωλοὶ (G268) ἅμα, (G260) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510)(G3588) σβέσων. (G4570)
L03 Iz_1_31 And their strength shall be as a thread of tow, and their works as sparks, and the transgressors and the sinners shall be burnt up together, and there shall be none to quench them. (Isaiah 1:31 Brenton)
L04 Iz_1_31 I stanie się mocarz podpałką, a dzieło jego iskrą. Zapłoną razem oboje, a nikt nie ugasi. (Iz 1:31 BT_4)
L05 Iz_1_31 καὶ ἔσται ἰσχὺς αὐτῶν ὡς καλάμη στιππύου καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ὡς σπινθῆρες πυρός, καὶ κατακαυθήσονται οἱ ἄνομοι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἅμα, καὶ οὐκ ἔσται σβέσων.
L06 Iz_1_31 καί εἰμί ἰσχύς αὐτός ὥς καλάμη στιππύον καί ἐργασία αὐτός ὥς σπινθήρ πῦρ καί κατακαίω ἄνομος καί ἁμαρτωλός ἅμα καί οὐ εἰμί σβέννυμι
L07 Iz_1_31 i, również być, istnieć; żyć, trwać moc, siła, zdolność on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej łodyga zboża, źdźbło len i, również praca, wysiłek on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej iskra ogień i, również spalać bezprawny; działający nikczemnie i, również grzeszny; grzesznik równocześnie, jednocześnie; od razu i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać gasić, tłumić
L08 Iz_1_31 (G2532) (G1510) (G3588) (G2479) (G846) (G5613) (G2562) (L8672) (G2532) (G3588) (G2039) (G846) (G5613) (L8611) (G4442) (G2532) (G2618) (G3588) (G459) (G2532) (G3588) (G268) (G260) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G4570)
L09 Iz_1_31 kai\ e)/stai E( i)sCHu\s au)tO=n O(s kala/mE stippu/ou kai\ ai( e)rgasi/ai au)tO=n O(s spinTE=res puro/s, kai\ katakauTE/sontai oi( a)/nomoi kai\ oi( a(martOloi\ a(/ma, kai\ ou)k e)/stai o( sbe/sOn.
L10 Iz_1_31 kai estai hE isCHys autOn hOs kalamE stippyu kai hai ergasiai autOn hOs spinTEres pyros, kai katakauTEsontai hoi anomoi kai hoi hamartOloi hama, kai uk estai ho sbesOn.
L11 Iz_1_31 C VF_FMI3S RA_NSF N3_NSF RD_GPF D N1_NSF A1B_GSN C RA_NPF N1A_NPF RD_GPF D N3_APN N3_GSN C VC_FPI3P RA_NPM A1B_NPM C RA_NPM A1B_NPM D C D VF_FMI3S RA_NSM V8_PAPNSM
L12 Iz_1_31 and he/she/it-will-be the (nom) strength (nom) them/same (gen) as/like straw (nom|voc) and the (nom) them/same (gen) as/like sparks (nom|voc) fire (gen) and they-will-be-BURNED UP-ed the (nom) outside the law ([Adj] nom|voc) and the (nom) sinful ([Adj] nom|voc) at the same time and not he/she/it-will-be the (nom) going-to-EXTINGUISH (fut ptcp) (nom)
L13 Iz_1_31 and be the force he as cornstalk flax and the occupation he as spark fire and burn up the lawless and the sinful at once and not be the extinguish
L14 Iz_1_31 Iz_1_31_1 Iz_1_31_2 Iz_1_31_3 Iz_1_31_4 Iz_1_31_5 Iz_1_31_6 Iz_1_31_7 Iz_1_31_8 Iz_1_31_9 Iz_1_31_10 Iz_1_31_11 Iz_1_31_12 Iz_1_31_13 Iz_1_31_14 Iz_1_31_15 Iz_1_31_16 Iz_1_31_17 Iz_1_31_18 Iz_1_31_19 Iz_1_31_20 Iz_1_31_21 Iz_1_31_22 Iz_1_31_23 Iz_1_31_24 Iz_1_31_25 Iz_1_31_26 Iz_1_31_27 Iz_1_31_28
L15